Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3

2010-03-13 Пенетрантность Vladimir
2010/3/14 Artem Sereda overmin...@googlemail.com: kdiff3.po (сжатый bzip2, xz). Вот так, пожалуйста. Отправляю. kdiff3.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3

2010-03-14 Пенетрантность Vladimir
Привет. 2010/3/15 KostyaSha gentoo.inte...@gmail.com: Вроде бы тут правдиво описано http://ru.wikipedia.org/wiki/Каталог_(файловая_система), Правдиво, так точнее. Если быть объективным, то нужно рассматривать термин в историческом контексте и переводить его в соответствии с этим. Это долго и

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Vladimir
Добрый день 2010/4/8 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 8 апреля 2010 Даня Крючков написал: Так может определимся, хотим ли мы видеть перевод для итак-понимающих-гиков, или неизбежных свитчеров? Гибернация и для тех и для других понятна. Остальные привыкнут. А я пойду учить GNOME. Там (пока)

[kde-russian] Шаблон для перев ода script и dpi

2010-04-15 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. Боюсь начать новую дискуссию на пустом месте, но нужен совет. 1. Нужно ли переводить dpi? Например в контексте Screen resolution: 96 dpi Разрешение на экране: 96 дпи (Программа для просмотра pdf файлов). 2. В меню программы есть пункт 'Scripts'. Как можно его перевести? (Сейчас)

Re: [kde-russian] Шаблон для перев ода script и dpi

2010-04-17 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. Ответ всем, но встроенные средства gmail не богаты. 2010/4/16 Alexey Serebryakoff overlap...@gmail.com: 1. DPI - dots per inch (точек на дюйм) Незнаю, но не встречал единого стиля перевода... во многих коммерческих продуктах либо так и переводят, либо не переводят вообще, оставляя

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 6372 от aspotashev

2010-07-31 Пенетрантность Vladimir
Доброго дня. 2010/7/29 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: From: aspotashev aspotas...@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da Date: Thu, 29 Jul 2010 01:39:09 + Subject: [PATCH] SVN_SILENT Fixes  messages/kdeutils/kcalc.po             |   31 ++-  

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-07-31 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток! 2010/7/31 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Sat, 31 Jul 2010 13:11:31 +0300, Unknown ktotota...@inbox.ru: ...выкинуто... Список очевидных крупных трупов (новых выпусков в ближайшее время не предвидится) из extragear: KFax KGrab kpovmodeler KPlayer

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 6372 от aspotashev

2010-07-31 Пенетрантность Vladimir
Привет. 2010/7/31 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 2010/7/31 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Доброго дня. Спасибо за отзыв! Исправил замечания, но не везде именно так, как Вы предложили (http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1157512).  #. i18n: ectx: property (toolTip

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_s olid.po

2010-10-16 Пенетрантность Vladimir
Доброго дня. 2010/10/15 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Fri, 15 Oct 2010 06:35:54 +0300, Vladimir irk.transla...@gmail.com: P.S. Есть ли официальный русский WIKI (я не искал), который можно было бы привести в качестве примера, и из которого в будущем можно было бы составить такую

Re: [kde-russian] Вопрос о перевод е строк в desktop_playground-ioslav es.po

2010-10-16 Пенетрантность Vladimir
файл. --- WBR, Vladimir ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-17 Пенетрантность Vladimir
программу (например Lokalize), но (хотелось бы) можно дублировать и на сайте l10n.lrn.ru. --- WBR, Vladimir. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Vladimir
, что контекст в переводе больше чем просто окружение. --- WBR, Vladimir. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод desktop_extrage ar-graphics_kipi-plugins.po

2010-10-18 Пенетрантность Vladimir
сохранения есть что-то типа Сохранить в PNG (Portable Network Graphics). --- WBR, Vladimir ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод desktop_extrage ar-graphics_kipi-plugins.po

2010-10-19 Пенетрантность Vladimir
или это Fylhtq Xthtgfyjd/ http://en.wikipedia.org/wiki/Raw_image_format RAW собирательное название. Я за «”проявки” цифрового негатива» :) --- WBR, Vladimir ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток. 2010/10/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 19 октября 2010 Vladimir написал: Доброго времени суток. 2010/10/19 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru: В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400 Андрей

Re: [kde-russian] Перевод bluedevil.po

2010-10-19 Пенетрантность Vladimir
настройка соеднинения с этим устройством. P.S. В последнее время от меня идут только (неконструктивные) комментарии. --- WBR, Vladimir ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Вопрос о перевод е строк в desktop_playground-ioslav es.po

2010-10-21 Пенетрантность Vladimir
, persistent это постоянный, но помоему, раз daemon service, то он должен быть по умолчанию persistent. [1] Это не технология и не служба, а интерфейс: http://websvn.kde.org/trunk/playground/ioslaves/kwest/, http://websvn.kde.org/trunk/playground/ioslaves/kwest/README?view=markup --- WBR, Vladimir

Re: [kde-russian] Вопрос о перевод е строк в desktop_playground-ioslav es.po

2010-10-23 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток. 2010/10/22 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 22 октября 2010 г. 6:14 пользователь Vladimir irk.transla...@gmail.com написал: Доброго времени суток. 2010/10/17 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru:  Как можно перевести строки: 1)KDED KCLucene Base URL Notifier 2

Re: [kde-russian] Комментарии к r118 4214 от yurchor

2010-10-23 Пенетрантность Vladimir
волн можно измерять в чём угодно с размерностью длины). Может, стоит оставить как есть или просто добавить варианты для нанометров (движок и без того довольно сильно тормозит при разборе выражений)? Я за второе. --- WBR, Vladimir ___ kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-30 Пенетрантность Vladimir
удалённое хранилище не звучит. remote (control) != remote (repository) --- WBR, Vladimir Lomov. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводkde4guidance-pow er-manager.po

2010-11-03 Пенетрантность Vladimir
, Vladimir ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Файл krdc.po

2010-11-03 Пенетрантность Vladimir
. Вроде бы всё понятно. --- WBR, Vladimir ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Файл krdc.po

2010-11-04 Пенетрантность Vladimir
Привет. 2010/11/4 Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru: В Thu, 4 Nov 2010 12:17:02 +0300 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет: 4 ноября 2010 г. 4:11 пользователь Vladimir irk.transla...@gmail.com написал: 2010/11/2 Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru: Из википедии A network host

Re: [kde-russian] Файл krdc.po

2010-11-06 Пенетрантность Vladimir
Привет. 2010/11/6 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 5 ноября 2010 г. 7:42 пользователь Vladimir irk.transla...@gmail.com написал: Почитайте это: http://engcom.org.ru/index.php?word=host , а также это: https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=12445 Спасибо, полезно, как всегда. Но

Re: [kde-russian] Amarok (перевод Venue)

2010-12-07 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток! 2010/12/7 Yuri Efremov yur@gmail.com: Всем привет Имеются следующие варианты перевода слова Venue: 1) Место проведения концертов (самый верный, но длинный) 2) Место 3) Место отдыха 4) Место проведения 5) Площадка Место проведения, это общее, для amarok —

Re: [kde-russian] Amarok (перевод Venue)

2010-12-08 Пенетрантность Vladimir
Доброго дня. 2010/12/9 Yuri Efremov yur@gmail.com: Надумал вариант -- Места событий, не длинно и вроде как понятно. Как он? Для панели слева — отличный вариант, для подписи «Selected Venues» наверное «Выбранные места». Так и понятно и коротко. ___

[kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. Обновил перевод kdiff3 из docmessages. --- WBR, Vladimir Lomov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. 2010/12/19 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. Обновил перевод kdiff3 из docmessages. Забыл прикрепить файл :( --- WBR, Vladimir Lomov kdiff3.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. Обновление перевода документации по программе krusader (это из docmessages). P.S. Отправляю частями. Пробовал в прошлый раз отправить большой архив — он не попал в рассылку. --- WBR, Vladimir Lomov krusader.po.bz2 Description: BZip2 compressed data

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. Обновление перевода документации по krusader. --- WBR, Vladimir Lomov krusader_advanced-functions.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. krusader_archives.po.bz2 krusader_archives.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день krusader_basic-functions.po.bz2 krusader_basic-functions.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. krusade_bookmarks.po.bz2 krusader_bookmarks.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. krusader_editors-note.po.bz2 krusader_editors-note.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. krusader_user-interface.po.bz2 krusader_user-interface.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. krusader_vfs.po.bz2 krusader_vfs.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. krusader_viewer-editor.po.bz2 krusader_viewer-editor.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. kdiff3.po.bz2 (из messages) kdiff3.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] messages vs docmessages vs extragear/utils/doc

2010-12-19 Пенетрантность Vladimir
docbook). Если это так, с помощью какой программы можно переводить docbook файлы (кроме очевидных для меня emacs-vim)? --- WBR, Vladimir Lomov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] messages vs docmessages vs extragear/utils/doc

2010-12-20 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. 2010/12/19 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Sun, 19 Dec 2010 15:31:39 +0200, Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. Кто-нибудь может подсказать смысл каталогов docmessages, messages и extragear/utils/doc? Я так понимаю, что message — это интерфейс программы

Re: [kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-20 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. 2010/12/19 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 19 декабря 2010 г. 16:19 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 2010/12/19 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. kdiff3.po.bz2 (из messages) Беру на проверку KDiff3 (messages и docmessages

Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2010-12-20 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. 2010/12/20 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 2010/12/19 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. krusader_viewer-editor.po.bz2 Исправления и замечания по трем обновленным файлам: 1. 20-ти летней - 20-летней 2. guimenuНастройки/guimenu - guimenuНастройка/guimenu

Re: [kde-russian] Обновление пере вода kdiff3

2010-12-20 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. 2010/12/21 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 20 декабря 2010 г. 16:16 пользователь Vladimir irk.transla...@gmail.com написал: Насчёт этого возникал вопрос: оставить лат. буквы или использовать русские. Пошёл на крайность, но у вас больше опыта, вам виднее. P.S. Вообще-то

[kde-russian] Наработки по пер евду документации

2010-12-29 Пенетрантность Vladimir
/docmessages/extragear-utils/ ? --- WBR, Vladimir Lomov. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Наработки по пер евду документации

2010-12-30 Пенетрантность Vladimir
30 декабря 2010 г. 14:06 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Thu, 30 Dec 2010 05:03:20 +0200, Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. Планирую в ближайшее время заняться переводом документации к krusader'у. Конкретнее, перевести docbook файлы из http

Re: [kde-russian] Наработки по пер евду документации

2010-12-30 Пенетрантность Vladimir
30 декабря 2010 г. 18:39 пользователь Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru написал: Vladimir wrote: 30 декабря 2010 г. 14:06 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Thu, 30 Dec 2010 05:03:20 +0200, Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. Планирую в ближайшее

Re: [kde-russian] Обновление пере вода документации krusader

2011-01-01 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. С наступившем новым годом! 2011/1/2 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 2010/12/19 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. Обновление перевода документации по krusader. Выложил 5 файлов (вроде больше по документации не было) в SVN с исправлениями: http

[kde-russian] Перевод докумен тации: krusader_introduction

2011-01-01 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. Перевод krusader_introduction Всех с наступившим новым годом! --- WBR, Vladimir Lomov krusader_introduction.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman

[kde-russian] Перевод krusader_help.p o

2011-01-01 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток. Перевод krusader_help.po P.S. Возможны некоторые «косяки» в тексте, некоторые исправил, но мог что-то пропустить. Может кто-нибудь подсказать, как отключить всплывающее окно с подсказкой в lokalize (автозавершение)? --- WBR, Vladimir Lomov krusader_help.po.bz2

Re: [kde-russian] Перевод krusader_help.po

2011-01-02 Пенетрантность Vladimir
2 января 2011 г. 15:32 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Sun, 02 Jan 2011 08:25:20 +0200, Vladimir irk.transla...@gmail.com: Может кто-нибудь подсказать, как отключить всплывающее окно с подсказкой в lokalize (автозавершение)? И Вас также с наступившим

Re: [kde-russian] Перевод krusader_help.po

2011-01-02 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. 2 января 2011 г. 19:36 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 2011/1/2 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Доброго времени суток. Перевод krusader_help.po Обновил перевод: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1210832 Некоторые исправления: 1

Re: [kde-russian] Перевод докумен тации: krusader_introduction

2011-01-02 Пенетрантность Vladimir
2 января 2011 г. 20:26 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 2011/1/2 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. Перевод krusader_introduction Обновил перевод: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1210844 Исправил: 1. двух-панельный -- слитно 2

Re: [kde-russian] Перевод докумен тации: krusader_introduction

2011-01-02 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток. 2011/1/2 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 2 января 2011 Vladimir написал: 2 января 2011 г. 20:26 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 2011/1/2 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. Перевод krusader_introduction Обновил

[kde-russian] Перевод krusader_featur es

2011-01-02 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. Перевод krusader_features.po --- WBR, Vladimir Lomov krusader_features.po.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Заголовки стран иц мастера

2011-01-02 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. 2011/1/2 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Привет, Заголовок страницы мастера Select Account Type конечно же не стоит переводить как Выбрать тип учётной записи. Остаются два варианта: Выбор типа учётной записи и Выберите тип учётной записи. Кому какой из них больше

[kde-russian] Перевод file manager и другие комбинации manager

2011-01-03 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. В недавнем обновлении перевода krusader, file manager заменили с «менеджер файлов» на «диспетчер файлов». Я хотел бы обсудить другие варианты, поскольку «диспетчер файлов», по-моему, не совсем подходит для такого случая, больше напрашивается «программа управления файлами». Я

Re: [kde-russian] Перевод докумен тации: krusader_introduction

2011-01-04 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. 2011/1/3 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 2 января 2011 Vladimir написал: Доброго времени суток. 2011/1/2 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 2 января 2011 Vladimir написал: 2 января 2011 г. 20:26 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 2011/1/2

Re: [kde-russian] Обновление пере вода интерфейса krusader

2011-01-08 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток. 9 января 2011 г. 3:25 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 2010/12/30 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. Добавил перевод новых строк. Обновил перевод: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1212954 1. Если Flat Origin

Re: [kde-russian] Локализованные значки

2011-01-08 Пенетрантность Vladimir
-devel/2011-January/008497.html Как в школе введут международные обозначения для единиц измерений, тогда можно будет использовать, а пока, Гц — единственное обозначение для частоты. --- WBR, Vladimir Lomov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

[kde-russian] Перевод manager как диспетчер

2011-01-09 Пенетрантность Vladimir
, Vladimir Lomov manager-translation-changes_part1.diff.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод manager как диспетчер

2011-01-09 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. 9 января 2011 г. 22:27 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 2011/1/9 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. Первая порция изменений в переводе manager. Спасибо! Обновил перевод: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1213190 Попробую

Re: [kde-russian] Локализованные значки

2011-01-09 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. 2011/1/9 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 9 января 2011 г. 10:03 пользователь Vladimir irk.transla...@gmail.com написал: А можно взять другой шрифт? Мне кажется буква «ц» слишком широкой, по сравнению с «Г». Поменял на шрифт с широкими вертикальными линиями. Так лучше

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebase.po

2011-01-09 Пенетрантность Vladimir
тех расширений, которые используют язык Javascript (см. выше). Поэтому для расширений написанных на других языках эти дополнения не подходят. --- WBR, Vladimir Lomov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman

Re: [kde-russian] Перевод manager как диспетчер

2011-01-10 Пенетрантность Vladimir
— здесь ни о каком деятеле речи и не идёт, есть функционал (в программе), который занимается некоторой работой (функцией). Поэтому, здесь «диспетчер» мне кажется подходящим словом (функция и деятель). Давайте обсудим. --- WBR, Vladimir Lomov ___ kde-russian

[kde-russian] Fwd: Обновление п еревода интерфейса krusad er

2011-01-10 Пенетрантность Vladimir
-- Пересланное сообщение -- От кого: Vladimir irk.transla...@gmail.com Дата: 10 января 2011 г. 21:13 Тема: Re: [kde-russian] Обновление перевода интерфейса krusader Кому: KDE russian translation mailing list kde-russian@lists.kde.ru Добрый день. 2011/1/10 Андрей Черепанов c

Re: [kde-russian] Локализованные значки

2011-01-12 Пенетрантность Vladimir
выглядеть в конечном виде. --- WBR, Vladimir Lomov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2

2011-01-18 Пенетрантность Vladimir
с английского, который не передает смысла. Можно хотя бы в заменить на в него. 14. SSL сертификат - Сертификат SSL --- WBR, Vladimir Lomov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод patch

2011-01-20 Пенетрантность Vladimir
взаимодействует, то «пачт» подходит. Сленг не принято использовать при подготовке материала для широкой аудитории. К тому же, «заплатка» подразумевает что-то «исправить», «залатать», но пачт не только закрывает что-то, но может добавлять новый функционал. --- WBR, Vladimir Lomov

Re: [kde-russian] Перевод patch

2011-01-23 Пенетрантность Vladimir
под лицензией GNU, свободный, бесплатный и т.д., а торговая марка Linux - собственность Линуса Торвальдса и использующим её необходимо перечислять ему отчисления. ? --- WBR, Vladimir Lomov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https

Re: [kde-russian] Источники данных Akonadi: Готов или Готово

2011-05-15 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток. 15 мая 2011 г. 5:14 пользователь Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com написал: 15 мая 2011 г. 2:41 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: В списке источников данных Akonadi (Параметры системы - Личные данные - Настройка источников Akonadi) для

Re: [kde-russian] Глоссарий KDEPIM

2011-06-09 Пенетрантность Vladimir
сообщения/письма» или «содержание письма/сообщения»? --- WBR, Vladimir Lomov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krusader 2.3.0

2011-06-19 Пенетрантность Vladimir
же, ожидать завершения перевода документации вряд ли стоит. Однако, вполне реально завершить и отредактировать перевод интерфейса (чуть больше 30 сообщений). Может, кто-нибудь возьмётся? С наилучшими пожеланиями, Юрий Берусь. Есть опыт :) --- WBR, Vladimir Lomov

[kde-russian] (без темы)

2009-01-29 Пенетрантность Sinkov Vladimir
Я хочу участвовать в переводе kde4 ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kdesvn

2020-03-12 Пенетрантность Vladimir Yerilov
Добрый день! Кто-нибудь на данный момент занимается переводом kdesvn? Если нет, я хотел бы помочь с локализацией. -- Best regards, Vladimir Yerilov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde

[kde-russian] Небольшое, но существенное улучшение перевода в kio5

2020-03-12 Пенетрантность Vladimir Yerilov
изъятии лишнего слова: https://imgur.com/a/n5dyfDM -- Best regards, Vladimir Yerilov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdesvn

2020-03-13 Пенетрантность Vladimir Yerilov
змера". Поэтому я подумал, что лучше сначала спрошу. пт, 13 мар. 2020 г. в 02:33, Александр Яворский : > > Добрый вечер! > > В списке файлов на проверку перевода kdesvn нет. > > 12.03.2020 16:21, Vladimir Yerilov пишет: > > Добрый день! > > Кто-нибудь на данный моме

Re: [kde-russian] Перевод kdesvn

2020-03-13 Пенетрантность Vladimir Yerilov
, Vladimir Yerilov : > > Да, я ничего не прикладывал, т.к. только начал и хотел > поинтересоваться, не делает ли кто-то эту же работу, чтобы зря не > тратить время, кроме того, до этого я неоднократно пытался прицепить > kio5.po со своим предложением перевода, и каждый раз сообщение не >

Re: [kde-russian] Улучшение перевода kiten

2020-06-07 Пенетрантность Vladimir Yerilov
день, > > Спасибо за замечание! > > Возможно, стоит также заменить везде "kanji" на "кандзи", и вместо > "иероглиф" также говорить "кандзи". > Согласны? > > -- > Alexander Potashev > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Best regards, Vladimir Yerilov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian