Ariel Constenla-Haile wrote:
On Mon, Nov 26, 2012 at 07:20:04PM +0100, Olav Dahlum wrote:
I'm not impressed by what I have seen so far.
Could you please share your concerns?
Hi Olav, nice to see you again here! Ariel gave you a very comprehensive
answer, and several people here will be
On 27/11/2012 Karwan Fendi wrote:
I would like to contribute to the translation in Arabic Language and add
another language to OpenOffice.
Welcome! Arabic, due to language peculiarities, is an especially
important language for OpenOffice and we will welcome your help here.
Just to make sure
On 29/11/2012 Gustaf Duell wrote:
Although in lack of time I would like to try to help translating OO 3.4
into Swedish.
Please let me know if you are interested.
Welcome, Gustaf! Please make sure you are subcribed to the mailing list
or you will miss answers: send an empty e-mail to
On 01/12/2012 Karwan Fendi wrote:
Yes, I can help with Arabic and I could, surprisingly, find the other
language in your list which is Kurdish!
Great! You might want to recruit a small team sooner or later,
especially for Kurdish where more work is needed, but it will be fine if
you start
Kadal Amutham wrote:
I visited page openoffice.org/ta. The Tamil font is not displayed properly.
It is almost not readable. If you could send me the original HTML file of
this page I can correct it, so that the page can display correctly.
You were already sent the SVN link:
Gisli Kristjansson wrote:
When translating the following line:
link href=\text/shared/main0226.xhp\ name=\Form Design
Toolbar\Form Design Toolbar/link
Does one ONLY translate the latter Form Design Toolbar substring or
both former and latter?
Only the latter. If this is not clear from the tips
On 12/12/2012 Jacek Jackowski wrote:
I'd like to help translating OO to Polish if you're still looking for
more resources. I can see there's quite a couple of you working on it
already, but anyway - just drop me a line if you need anything.
Hi Jacek, thanks for your availability. The Polish
On 14/12/2012 Kannan S R wrote:
Hi,I am Kannan S R from Bangalore, India. I am working in Tata
Consultancy Services Ltd (TCS). I would like to volunteer myself for
translating Apache soft-wares to Tamil
Hi Kannan, I'm answering with the same message both you and SRkumar, who
wrote at the same
On 14/12/2012 Bartosz Kozanecki wrote:
I'm sending you a fully translated PO files. I cant verify quality of
translation befor I can see it in live build.
Should I drop this files on bugzilla as well??
The list strips attachments, so we didn't receive them. You you wish,
you can attach them
Antonio almeida wrote:
Sistema de Gestao de Base de dados
Editor de Formulas matematicas
Assinar documentos com o Cartao de Cidadao
This way , the page is good enough .
Besta regards
Antonio Almeida - Porto
Hello Antonio,
the way we receive your messages makes it very hard for
On 16/12/2012 Antonio almeida wrote:
Hello Andrea ! Good morning
the omissions at your Portuguese page are due to your impossibility to type
~ ã õ ç
Thanks Antonio, I've now understood what you meant. A fixed page is, for
example, temporarily available at
JayNET wrote:
Thanks for the reply. I'm proud that 97% of the translation is complete.
I guess there's only few days left until Polish OOO 3.4 release.
Indeed, plans are to release it in January together with several other
language updates.
Awaiting it impatiently. According to your
On 25/12/2012 Danilo Radenovic wrote:
Dear Management,
My name is Danilo and I would like to contribute to the OpenOffice with
translations into Serbian (Cyrilic) language
Welcome, Danilo! There's no formal management here at Apache,
actually: we are all volunteers, even though of course some
On 26/12/2012 Antonio Castro wrote:
I read in your website that your looking for portuguese translators
to help with OpenOffice localization. I would like to volunteer to
help with this task.
Thank you, Antonio! There is one thing that you should do immediately or
you will miss answers and
On 27/12/2012 Christer Irgens-Møller wrote:
Hereby an up-to-date translation of the press release on
Apache software Foundation announces
Please forward to the Danish team.
Thanks Christer, the Danish team is already on this mailing list.
If I understand correctly, you are providing an
janI wrote:
@andrea
I am (as I think you know) in stress with wiki and pootle, so can please
make the changes and publish it (or have christer make the changes).
Sure. The new Danish homepage by Christer is now online at
http://www.openoffice.org/da/
Regards,
Andrea.
On 29/12/2012 Jon Peli Oleaga wrote:
in the http://openoffice.apache.org/translate.html
page the link to be subscribed seems not to be correct;
Thank you, link fixed. And welcome! We are looking forward to releasing
the Basque version as I already explained in my previous message.
Regards,
Jon Peli Oleaga wrote:
Andrea, I have managed to decompress de file. When you say that I'll
need to open all the files, that implies that even the files already
completely translated must be opened? If not, is there any way to
know, without opening them, which of the files are already completely
On 02/01/2013 Rob Weir wrote:
I think International Mother Language Day is relevant to a portion of
our mission ...
http://en.wikipedia.org/wiki/International_Mother_Language_Day
Bahadır Can wrote:
Hello there, I'm sorry that we will not able to finish translations
in time. We are trying but it takes more time than we expected.Is
there any chance to get some extra time or can I learn the time of
the next translation progress.
Hi, honestly I don't know when the test
Claudio Filho wrote:
What distro are you using, Andrea?
I tested the RPM version, but our official packages are almost
completely distribution-agnostic, they work in exactly the same way on
all reasonably modern Linux-based systems.
You might have a user dictionary interfering with it, or
Rob Weir wrote:
On Mon, Jan 7, 2013 at 5:32 AM, Jürgen Schmidt wrote:
I plan now with the following 8 languages for our upcoming AOO 3.4 1 respin:
Danish (da), Swedish (sv), Norwegian Bokmal (nb), Polish (pl), Korean
(ko), Asturian (ast), Basque (eu), Scottish Gaelic (gd)
Please correct me if I
mu_m wrote:
Dnia 8 stycznia 2013 17:02 Rob Weir robw...@apache.org napisał(a):
The normal way is to send an email to l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
I'm sorry to have to inform you that your message could not
be delivered to one or more recipients. It's attached below.
On 12/01/2013 Ariel Constenla-Haile wrote:
as stated in https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=117857#c13
the bug is fixed on trunk, the fix was never applied on the AOO34
branch. The problem is that this release is only a respin, only
translations where modified, no other bug fixes have
On 10/01/2013 Juergen Schmidt wrote:
mmh, not sure if it's necessary. When I have put the final bits on
dist we can continue via email etc. To simplify the downloads, I
would like to put the files in the same directory on dist but this
has to be checked if it's possible. We are not longer in
On 12/01/2013 Jon Peli Oleaga wrote:
http://extensions.openoffice.org/en/project/xuxen
Yes; I thik that that one is good. Regards Jon Peli
Thanks, now tracked as
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=121616
Regards,
Andrea.
Birgit Säberg wrote:
I can help translate to Swedish.
Birgit
Welcome, Birgit! The Swedish translation is ready, and you can find the
link to download the version to be tested at
Jürgen Schmidt wrote:
to push this forward I plan to bundle the following
dictionaries/spellchecker/thesaurus for
Polish - http://extensions.openoffice.org/en/project/pl-dict
Swedish - http://extensions.openoffice.org/en/project/SweThes
Norwegian Bokmal -
Christos Stefanidis wrote:
I can help translate to Greek.
Thank you both, I'm putting in CC Vivi Sereti who is taking care of the
Greek translation. Vivi, two new volunteers for Greek! Please coordinate
in private, and ask again here if you need help.
Regards,
Andrea.
Jürgen Schmidt wrote:
On 1/15/13 11:31 PM, Andrea Pescetti wrote:
I extracted from the 3.3.0
packages the dictionaries (already packaged as OXT) that we used in
3.3.0. You can find them at
http://people.apache.org/~pescetti/ooo-330-dictionaries/
I think the place is not appropriate and I would
On 16/01/2013 Jürgen Schmidt wrote:
external servers are ok, I meant I don't want to download it from the
people server. If we can make it available on extras it is different.
I can upload those three extensions plus the Korean OXT to
extensions.openoffice.org under my name, with a minimal
Jihui Choi wrote:
I'm Jihui Choi. According to the page,
http://extensions.openoffice.org/en/project/aoo-dict-ko
it needs a maintainer. And I want to be.
Thank you! The current temporary maintainer of the Korean dictionary
(me) of course agrees. I believe that all we need is your username on
On 18/01/2013 Jürgen Schmidt wrote:
I will start to build the next snapshot build for our upcoming AOO 3.4.1
respin release based on revision 1435053 on the AOO34 branch.
The new build will contain dictionaries for all new languages and we add
a dictionary for Hungarian now. ...
Supported
Διονύσης Τσώνης wrote:
While downloading openoffice, I noticed your request for translators of
Apache openoffice in Greek. Naturally, I'd love to volunteer for this!
Thank you! If I understand correctly from some recent offlist e-mail
exchanges, work on the Greek translation is ongoing and
Forwarding Christos' answer (below) to Marilena, who is not subscribed
to the list. Marilena, please consider subscribing if you don't want to
miss announcements. See
http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html#localization-mailing-list-public
. Andrea
Christos Stefanidis
Jürgen Schmidt wrote:
Many of the translators are using offline tools to work on the po files.
you should ask here on the list for detailed help how to use this tools.
Welcome Avichai, you can also read
http://www.openoffice.org/l10n/how_to_join.html
and
On 03/02/2013 Rob Weir wrote:
On Thu, Jan 31, 2013 at 7:00 AM, Marta Contreras wrote:
I'm prepared to help translating to Catalan, so very soon we have the last
version.
Thanks for writing. We would very much like to see a Catalan
translation completed. What we have now is very close, 98%
On 12/02/2013 Renato Cabral wrote:
I like to translate OpenOffice3.4 to Portuguese.
What I need to do?
Welcome Renato and welcome Helder, you both volunteered in the last
couple of days to help us translating OpenOffice into Portuguese.
First, if you don't want to miss announcements you
On 19/02/2013 Danilo Mendes wrote:
Hi, my name is Danilo Mendes, I'm 22 years old and I'm from Portugal. I saw
that you're needing help finnishing the translation of my native language
and I would like to help you. Im currently a stundent on Computer
Engineering on ISEC (Coimbra).
Thank you
On 22/02/2013 Rob Weir wrote:
For example:
1) Point new volunteers to BZ from the start. ...
3) When a new volunteer wants to join, we can point them to the BZ
issue. The files are there, as well as the names of the other
volunteers. Adding a comment to the BZ issue causes it to be sent to
On 22/02/2013 Alon Goldstein wrote:
Open Office 3.4.0
Hello Alon, let's assume that you are saying you are available to
translate OpenOffice into Hebrew. First of all, welcome! The address you
wrote to (l10n@openoffice.apache.org) is a discussion list we use to
coordinate translations. Some
On 27/02/2013 janI wrote:
Should we in the future call it genLang-kid (we will also get
genLang-en-US), so we have no confusion with existing languages ?
Yes, this seems a good idea.
Andrea
janI wrote:
I have the following codes (directories):
af brx dz eu he ka ky my om ro ...
Where can I find the relation between the directory names and the
languages (human names), someone (I think andrea) mentioned it was country
codes ?
We don't use country codes, we rely on the LANGUAGE
On 02/03/2013 rain wrote:
Forgive me for my big mistake.
What I would like is to build a database with DHOLUO words plus their
equivalent ENGLISH words,
Thank you George, I thought a bit about this but in the end the solution
you have now, i.e., the list of expressions in a two-column table,
On 13/03/2013 Akis X. wrote:
hi?
lets translate!
Hi! Are you volunteering to translate into Greek? I'm putting in CC
Christos, who is coordinating Greek volunteers. If you don't hear from
Christos please contact us again at l10n@openoffice.apache.org in a few
days and we will tell you where
On 14/03/2013 Ariel Constenla-Haile wrote:
Did you try it on a build? I find more helpful the HelpID:
http://people.apache.org/~arielch/images/HelpIDs.png
http://people.apache.org/~arielch/images/KIDs.png
Thanks Ariel, could you add the options and tips (like export
HELP_DEBUG=1) for
On 17/03/2013 Jimie Bolha wrote:
Hello, my name is Pedro and i'm from Portugal. I really appreciate your efforts
developing this software. I use it for years and recommend it to lots of
people seeking for free solutions to MS Office.
I read today you'r in need of Portuguese translators and I
On 16/03/2013 janI wrote:
3 possibilities when inserting a language message that has not been
translated:
1) Do not insert the message for this language
2) Insert the message with an empty string
3) Replace the string with the en-US string and insert that
I think 3) is the most correct approach
antonio bilro wrote:
how can i help with the translation?
Welcome! The Portuguese translation is tracked here:
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=121816
You should put yourself in CC for that issue: you will need to create a
Bugzilla account (same link, see top of page), then flag
On 24/03/2013 Boaz A.H. wrote:
What is the %8 left for the translation of the 3.4 version to
Hebrew to be complete? I think I can assist in that :) Bo
Hello Bo, I hope you will!
I've just opened this page to track the Hebrew translation:
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=121967
Kövér Ádám Zoltán wrote:
I subscribed to the list after I saw that an extension for Norwegian (
http://extensions.services.openoffice.org/en/project/aoo-dict-no) is
looking for a maintainer.
It is just a placeholder I created since we needed a place to host the
Norwegian dictionaries to
CN PORTUGAL wrote:
I would like to finish the Portuguese translation.
So could you help me and send me the PO file?
Welcome, everything is ready for the Portuguese translation and I hope
we can finally get it done!
The Portuguese translation is tracked here:
Rob Weir wrote:
Another option is to put off the push for more languages. So with 4.0 we
just work to update the languages we already have, but bring in additional
languages later. This might be done as a second edition of 4.0, as we
did with the additional 3.4.1 languages.
If we can have
On 11/04/2013 Kövér Ádám Zoltán wrote:
I found the project that created the Norwegian dictionaries that also the
OpenOffice extension uses. The project's home page is http://no.speling.org,
but they use http://alioth.debian.org/frs/?group_id=30577 to publish
releases. They are still active, and
On 30/04/2013 Michael Bauer wrote:
Thanks, done. I've zipped them and put them on
http://www.akerbeltz.org/sealach/ui-gd-GB.zip
Can you commit them please?
I did not do this (and I think Juergen will take care of it)...
Also, while we're on it, we bundle the spellchecker with AOO for Gaelic,
On 30/04/2013 Kadal Amutham wrote:
Great. I will wait till further instructions.
It will be helpful to know, based on your experience so far:
1) Do you prefer to work online (Pootle) or offline (download PO files)?
2) Is there any significant work done on the UbuntuOne files or just
some
Forwarding the message below to the l10n list, please follow up there.
It seems that this is actually due to a wrong or corrupted PO file in
the Norwegian (nb) translation. See my comment in the issue page
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122163
for more.
Hopefully the Norwegian
On 24/04/2013 Jürgen Schmidt wrote:
Further languages will be merged as well.
Please help me to prioritize the order how to proceed. Means I would
like to prefer the languages where we have people working on it already,
like Greek, Turkish, Portuguese ...
Translations where we had volunteers
On 03/05/2013 Claudio Filho wrote:
I found some original (en-US) strings that redirect to Oracle. I opened a
bug for this.
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122192
I commented on that page, but at first sight I would say that no action
is required, since those strings are obsolete
Adding Rui to CC since he is not subscribed. João, thanks, and please update
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=121816
with the current status! Andrea
CN PORTUGAL wrote:
Olá. Eu e outra pessoa estamos a tentar finalizar a tradução do programa
para português europeu. Seria uma grande
Rob Weir wrote:
In the OpenOffice.org days binaries would be released even for
partial translations, if they were 90% complete (or some similar
criterion -- I don't recall the exact number).
The criterion was: UI 80% complete to ship a full localized build. But
langpacks were released for
Tolun ARDAHANLI wrote:
I want to help for Turkish language translation for AOO project. Could you
please give information about this language translation status. Any word
will helpfull. thx
Welcome! I just opened a tracking issue for Turkish at
On 10/05/2013 Abdola Marhaj wrote:
i wanna help you translate the 8% remaining to hebrew, my name is
abdola from israel, i well use friends to complete the mission.
Thank you! Please read the information for Hebrew here:
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=121967
As the next step,
Rob Weir wrote:
But (doh!) I recently found out that this was already part of the
grant IBM made when they contributed Symphony last summer. And the
contribution included translations into 28 languages! ...
Under each language dir there is a doc.zip file containing the help,
in HTML format.
Jürgen Schmidt wrote:
I have published a news on the old server already
If it's there, it's not very visible: I can't find it at
https://translate.apache.org/
It's no surprise then that people are still working...
Regards,
Andrea.
Dick Groskamp wrote:
Op 18-5-2013 18:30, RGB ES schreef:
2013/5/18 Dick Groskamp th.grosk...@quicknet.nl
shouldn't it be a link to the privacy policy of AOO ?
There is a bug report for this problem
Bug 122309 - Hyperlink to privacy webpage and translation
Göran Andersson wrote:
An update to the Swedish hunspell dictionary is available at
http://www.dsso.se/ooo_swedish_dict_2.16.oxt
Thanks! I confirm installation works fine (means: it can be installed
and it provides good-looking suggestions, I cannot judge the dictionary
quality) for me in
On 17/05/2013 Jürgen Schmidt wrote:
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122300
this issue is still open and we should address it. I fixed the About
issue and plan to work on the README on Tuesday. Any input or help is
very much appreciated to speed up this work.
I've committed an
All dictionaries we include in OpenOffice, except one, are now taken
from the official Extensions repository. The missing one is the main
English dictionary and the reason is that if I try to upload it to the
Extensions site it conflicts with the Khmer dictionary (which has a
wrong internal
On 25/05/2013 Andrea Pescetti wrote:
On 21/05/2013 Ditra Masyitah wrote:
Im from Indonesia. I would like to participate in translation project of
Open Office to my Indonesian language. so, how does it work?
Welcome! I've just opened a page to track the Indonesian translation.
Please read
On 30/05/2013 Tsutomu Uchino wrote:
I translated UI and help strings to Japanese and tried to build with them.
With translated registry files, I got general error during the start
up of the office and could not be started.
It seems, the problem was caused by translated boolean value in the
amene sarbazi wrote:
I have done some translations to Persian. Do I need to submit the files in
Bugzilla now?
Yes, please! Just add a comment to
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122287
adding your files (you can attach them if they are not too big) or a
link to download them.
Mateusz . wrote:
From: jogischm...@gmail.com On 6/3/13 12:30 PM, Mateusz . wrote:
I translated sidebar in LibreOffice which (how we know) comes
from AOO4. I see your project suffer from lack of Polish
translators so I thought it would be fair, giving back something
from LO community.
Very
Mechtilde wrote:
I want to help with the Germanophone translation. So I want to get an
account there.
You already have one, like all committers. Login at
https://translate.apache.org/
with user mechtilde and your Apache password. If you need to reset your
Apache password, use
On 04/06/2013 Mateusz wrote:
Where can I find register tab in Pootle server? I could upload translation on
my own.
Accounts are created manually. The Pootle administrators monitor this
list and I expect that they will soon create an account for you if they
haven't already.
However, it
On 04/06/2013 Marcos Chavarría Teijeiro wrote:
Last month I apply to Google Summer of Code with a project about
redesigning and rewriting Gtranslator in Vala. The project has
been accepted! Now I write you to ask for advice and ideas about
what you think this new application should have or don't
On 08/06/2013 RGB ES wrote:
At this point, I think we all agree that we have a bit of a license mess
that needs to be fixed in order to clarify the documentation project. So
here is one possible idea:
1- Move the current /Documentation page to /Documentation-OLD or
/Documentation-LEGACY(1),
Athanasios E. Samaras wrote:
I would like to participate actively in the Greek translation project.
Please provide a username and a password!
I see the account has been created (welcome Athanasios! read
http://openoffice.apache.org/translate.html and ask if you have
questions; also, please
Kaptan Zor wrote:
Hello, My Name is Mustafa and i want to download open office itürkish
version in to my computer which has mac os x 10.8.4. I could not find any
link to download. This is link is not used
http://www.openoffice.org/tr/ also
http://www.openoffice.org/tr/indirme-adresleri.html is
As Kadal writes (I'm forwarding his message, below, to Mustafa), even 30
minutes per day make a difference.
Anyway, OpenOffice 3.3.0 in Turkish is still available from
http://www.openoffice.org/download/legacy/other.html
Regards,
Andrea.
Kadal Amutham wrote:
Even if you work 30 minutes a
Forwarding to Mehdi. Let's use Reply-all when someone is new. Mehdi, a
license statement to l10n@openoffice.apache.org is enough for
translations, the ICLA Juergen mentions below is at
http://www.apache.org/licenses/#clas ; it is better but not required. Andrea
Il 13/06/2013 13:24, Jürgen
joshua kenny wrote:
Hello, my name is Joshua Kenny. I am 14 years old and I live in
Indonesia. I'm a Secondary 4 (Senior High) student and I believe that
I am able to translate for Indonesian.
Hi! There are two easy steps:
1) Add a comment to
Pedro Albuquerque wrote:
I tried sending the ICLA scanned, filled and signed but your email
server doesn't accept it because of the size (over 1 MB). I'll send it
page by page in two more mails, after this one.
It must be sent to secret...@apache.org , not to this list.
I'm sending a file
Kadal Amutham wrote:
[Juan C. Sanz] According with Tips for translators, tip 3 in [1] OpenOffice
will
automatically assign an accelerator to commands. That is, as far as I can
understand, that your translation will do have accelerators. I hope you can
confirm us that.
I was specifically told in
Jürgen Schmidt wrote:
On 6/13/13 5:14 PM, Michal Hriň wrote:
I found the Slovak dictionary [1] in extensions repo. It was updated in
March 2013. ...
[1] http://extensions.openoffice.org/en/project/dict-sk
you should test it and if you think it's good to use it you should
create an issue for
I had a look at what mnemonics look like in the Slovak snapshot
(actually not the snapshot but my own build, this should be tested with
the snapshot from
https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Development+Snapshot+Builds#DevelopmentSnapshotBuilds-AOOSnapshotfullsets
too).
See
joshua kenny wrote:
Should I translate word with the '%' in front of it?
In general:
- Accelerators (S~ave) are automatically assigned, even though we are
discussing some possible bugs and limitations of automatic assignment;
no need to copy them, but it doesn't harm if you keep existing
Meir Stern wrote:
Dear Amit
I received a copy of your email (probably due to joining the project as
well).
Amit, Meir, it's great to see you join the project. All materials are
available for translation and only a few days are left, since we plan to
wrap-up translations early next week.
Michal Hriň wrote:
Dňa Thu, 13 Jun 2013 22:54:57 +0200 Andrea Pescetti napísal:
Thanks, Andrea! I forgot to write that this extension doesn't contains
Addons.xcu file. Is it a problem ?
No problem. Dictionary extensions don't contain that file.
I don't understand here. Do you think, that I
joshua kenny wrote:
I've started translating (as well as editing) for Indonesian. But
based on recent e-mails the deadline date 18 June might be too early.
If a translation were to be completed after the deadline date, is
there any chance that it can still be submitted?
Late translations are
On 14/06/2013 RA Stehmann wrote:
on July 25-28 there is a great event in Bilbao (Basque Country).
http://www.euskal.org/en/
Good! Please remember to add it to the list at
https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Events+Calendar
A friend of mine is organizing a booth to promote
On 16/06/2013 RGB ES wrote:
I did a quick translation into Spanish
http://people.apache.org/~rgb-es/AOO_Flyer-ES.odt
Thanks! I think it's best to shorten columns a bit to make sure they
fit, if you have doubts about fonts.
For the time being, I've listed the available translations at
Albino B Neto ha scritto:
Ue Kara No shi wrote:
I would like to have the greek PO open-office localization files.
The files here:
https://people.apache.org/~jsc/translation/
But look the translations done on pootle:
https://translate.apache.org/el/
Indeed. We have at least two other
On 17/06/2013 Erçin Aydin wrote:
My name is Erçin AYDIN. I'm from Turkey. I'm a student on GAU (Girne
American University). I saw you need help about the translation, when i
visit your website. There is writing We need your help to complete the
translation of Apache OpenOffice 4.0 into Turkish.
On 19/06/2013 Athanasios E. Samaras wrote:
Second, when I was translating to Greek, I had also Russian language
displayed, that helped me since I was compairing my translation against
another language (I also speak Russian).
Actually I was amazed how pootle identified that(?)!
Now I am getting
mehdi soleimani wrote:
Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always save. If
you disable macros you may lose functionality provided by the document macros.
? shouldn't we use safe instead of save
Thank you, it's a bug, now submitted as
On 22/06/2013 Pedro Albuquerque wrote:
Portugal translation is complete. Has previously someone wrote, it's a
bit hard translating without the possibility of confirming
Great! Yes, having to translate blindly is quite hard, but there will be
the opportunity to fix translation (before 4.0 for
On 23/06/2013 Pedro Albuquerque wrote:
Em 23/06/2013 15:44, Andrea Pescetti escreveu:
translations are then
imported into the source code (usually, when the UI is at 100%) and
then they appear in the OpenOffice test builds at
https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Development
Κωνσταντίνος Ατματζίδης wrote:
Hi!
I am not entirely familiar with how these mailing lists work.
Welcome! The l10n mailing list is simply a convenience address for
discussion: all messages you send to l10n(AT)openoffice.apache.org are
forwarded to all OpenOffice translators who subscribe to
birol yildiz wrote:
hi ,i am a turkish citizen i would like to help you to translate
openoffice language pack for turkish but i dont know how to can you
tell me how can i do that
Welcome! You will want to start here:
https://translate.apache.org/tr/aoo40/
You can make suggestions right now.
1 - 100 of 673 matches
Mail list logo