*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
The current draft ISO, 0.7.4, is available.
If you are interested in by testing it, thank you for sending a mail
at contact at oralux.org (or visit the previous 0.7.3 URL, this is the
same one).
The main changes are:
+
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Using 0.7.4, speakup concerns the external synthesizers. The software
synths will be included later on.
At the boot prompt, for selecting the doubletalk lite driver, please type:
knoppix speakup_synth=ltlk
The
hank smith writes:
will the software synth be supported when the final version gets
released?
In the 0.7 CD, the Speakup software synths would be those already
proposed for Emacspeak or Yasr: Flite and also some of the MBROLA
based TTS.
Cheers,
Gilles
--
Oralux http://oralux.org
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Most of the German and Russian translations are now available. Thank
you!
You are also invited to translate the messages in Spanish or Brazilian
Portuguese.
The URL is:
http://oralux.org/translation.php
Cheers
Gilles
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
For info: the linaccess list mentions a German article [1] about an alpha
version of the Linux Screen Reader by IBM for GNOME and using Viavoice.
http://www.alphaworks.ibm.com/tech/lsr/
Cheers,
Gilles
***
Bonjour,
Pour
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Bonsoir Michael,
Les pages de manuel disponibles pour les différentes langues proposées
sont inclus dans 0.7.4. Le correcteur orthographique aspell est inclus
également (excepté pour le russe actuellement). Sous emacs, vous
Doug,
This is a public answer to your previous post.
Some of these issues are probably due to my Yasr integration in the
CD. They will be checked and hopefully fixed before the final 0.7.
There will be soon a short description of mcvox.
Best regards,
Gilles
--
Oralux http://oralux.org
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Un professeur d'université non voyant souhaite tester l'accessibilité
des pages web de wikipédia via Jaws ou Oralux. Les témoignages de
wikipédiens non-voyants sont bienvenus :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Studyvox
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
One of the 0.7.4 CD which was recently sent by postal mail, broke
after a few minutes of use.
This 52x CD came from a well known manufacturer.
Google reports that such self-destructive phenomena already happened
with
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Some Spanish messages and all the Brazilian translations are now
available. Special thanks to Cassio.
You are invited to translate some remaining messages in Spanish.
The URL is:
http://oralux.org/translation.php
Thank
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
The Spanish messages are now available, thank you Samuel Flores.
Cleverson has kindly initiated the website translation in Brazilian
Portuguese.
The pages named documents and download are available online.
Cheers,
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
The current test version, 0.7.5, is now available.
The 0.7.5 can be downloaded by bittorrent at the moment.
The tinyurl for the description web page is:
http://tinyurl.com/m4pvg
A few CDs can be sent by postal mail. The
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
The 0.7.5 test version is also available at oralux.rs.sr thanks to
BTGport.net which kindly provides bandwith and host for free.
0.7.5 is rather for private tests before the next public release, 0.7
alpha, which will come
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Bonjour Michel,
Pour btdownloadcurses qui est un client bittorrent en mode texte sous
GNU/Linux :
btdownloadcurses URL
Avec URL comme indiqué dans le courrier précédant.
A+
Gilles
***
Hello,
For btdownloadcurses which is
hank smith writes:
is hard drive installation possible?
With 0.6 alpha, oralux-installer, a customized knoppix-installer was
proposed. With the 0.7.5 test version, the knoppix-installer can now
be run directly with audio feedback. But it is still a risky operation.
There are three types of
Hello Cleverson and all,
With the 0.7.5 test version, I chose the Knoppix-like install to have
the audio menu after boot-up. Indeed there was no particular work yet
to have audio feedback with the other kind of installations.
Cheers,
Gilles
--
Oralux http://oralux.org
If you are interested to try the knoppix-installer with 0.7.5, you may
want to patch it to fix the previously mentioned issue (erroneous
cmdline).
The URL for the patch is:
http://oralux.org/tmp2/knoppix-installer.patch
For applying it from the CD as root, please type:
su
cd /usr/share
patch
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
In fact, there were recent updates for the Realtek drivers in the
Linux kernel; they will be available after 0.7 alpha though.
With 0.7.5, you may want to try at boot prompt:
knoppix noapic acpi=off
Cheers,
Gilles
***
Forward from blinux-list.
Marco Fioretti writes:
Greetings,
the following letter has already been posted on Linux Today and
www.lxer.com. Please give to it the greatest diffusion you can, and
evaluate in your LUG (or any other FOSS association!) the possibility
to organize the kind of
Salut,
J'ai arrêté de proposer le fichier via bittorrent, les téléchargements
s'étant tous reportés sur oralux.rs.sr.
A+
Gilles
--
Oralux http://oralux.org
___
Oralux mailing list
Oralux@lists.freearchive.org
Hello André,
I think that if you know well a partitioning tool under your current
Operating System, it might be better to use it.
Otherwise, yes knoppix-installer proposes cfdisk which does not work
well under Emacspeak (in a shell buffer).
It means that you will have to launch
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Thank you for your suggestions.
We have very tiny resources, so I hope that my answers below are not
too conservative!
* Beep at boot stage:
0.6 alpha relied on syslinux at boot stage. Indeed, no solution was
available
Andrew Apted writes:
Syslinux versions 3.09 and higher support beep characters
(ASCII code 7) in display texts.
This is a good news.
Indeed you reply to an old thread initiated by Jose:
http://syslinux.zytor.com/archives/2003-August/002359.html
What are you using now for Oralux 0.7
André Carioca writes:
In oralux, Internet connection by USB modem is possible?
At the moment, there is no particular facilities to launch such
drivers from the audio menu for example.
Of course some teams create drivers for USB modems under GNU/Linux
(such as Eagle USB, Speedtouch, ECI).
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Nidhal writes:
I browsed the speakup mailing list archive looking for a solution and i
found this :
http://speech.braille.uwo.ca/pipermail/speakup/2006-April/038696.html
The preempt the big kernel lock option is
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Andrew Apted writes:
The syslinux package in debian stable is too old.
Maybe install the package from debian testing, or
This works fine now!
By the way, I am visually impaired, with quite a bit
of experience with Linux
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
John Sturdy writes:
Is there a description of what is planned for Oralux 2.0?
Indeed Oralux 2.0 is still a wish.
We hope firstly to complete Oralux 1.0, audio distro for visually
impaired persons who have skills, time and
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Sergei V. Fleytin writes:
I also am very interested by the facts that speakup can speak Russian
now. therefore I would highly appreciated if multispeech-up and all
the configuration stuff that is necessary for speakup to
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Oralux 0.7 alpha is at the moment available via bitTorrent at this tiny URL:
http://tinyurl.com/hqj6m
The download page will be updated in the next days with the possible
ftp or http hosts.
http://oralux.org/download.php
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
For info, particularly for Doug, this Freshmeat announce:
http://freshmeat.net/projects/daisyplayer/?branch_id=64487release_id=226808
Cheers,
Gilles
***
Une annonce (en anglais) sur Freshmeat.net concernant un lecteur
Daisy:
John Sturdy writes:
I assured somone to whom I sent an Oralux CD to try out, that it would
not change anything on her computer. But then I thought I should check
I can back that assertion... could someone who knows the code confirm
it? Perhaps it should go on the Oralux web pages (maybe in
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
The FAQ includes two more items:
* Will the Oralux CD modify my hard disk?
* Which are the minimal hardware requirements?
For the second point, I took Doug's configuration as reference: a
Pentium 200 Mhz, with 128 MB of
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Bonjour Michael,
est-il possible de recréer une disquette d'installation sans devoir tout
réinstaller?
La commande grub-install permet de créer une disquette de boot pour
par exemple lancer Oralux installé sur disque
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello Henrik,
Thank you for this kind post.
Yes a next stage for Oralux is to offer a possibly light and
stable GUI environment. Your Ubuntu URLs will be quite helpful.
Indeed in Oralux 0.7 alpha, our audio menu is still mostly
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Doug Smith writes:
Oh, well, I really like speakup as well. Isn't that interface nice?
Oralux now offers three possible environments and so three possible sets
of shortkeys for interacting with the computer.
If it makes
Hello Terrence,
The issue could be also due to our pdmenu configuration.
Does pdmenu works in your environment if you run it from a shell?
Gilles
--
Oralux http://oralux.org
___
Oralux mailing list
Oralux@lists.freearchive.org
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
An interface could emerge whichever the underlying screen reader
is. And the user could automatically use one of the possible talking
solution according to the situation. In the 0.7 Alpha audio menu, for
example, speech
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Cleverson writes:
Is there some file containing a full list of software packages included
on Oralux 0.7 alpha?
If you want the full list online, just let me know.
At the moment, you may run the dpkg command:
dpkg -l
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Roman Zalessky writes:
I see the only one way out: using a floppy containing SBM.
Hello Roman,
Checking the SBM image with a particular PC, I have to omit the
--noautoscan option otherwise the CD will not be proposed in the
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Denis Brandl has kindly translated the Emacspeak introduction in
Brazilian Portuguese.
The document is now available online at:
http://oralux.org/docs/intro-pt-br.txt
Cheers
Gilles
***
Bonsoir,
Denis Brandl a traduit
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
I take the freedom in this post to precise my wishes regarding the future
Oralux 2 environment.
I wish a light, low resources, environment connected to Internet and
helpful at distinct moments in the day.
For example:
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello Cleverson,
Now that I installed Oralux on my Hard drive, I'd like to disable the 30
second delay before the Cockoralux sing,
In fact, this delay is needed for auto configuring
your system. This preliminary stage is
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello Cleverson,
The usual behavior of Oralux 0.7 alpha is to ask the configuration
question at each boot.
You may change the default behavior in applying the following patch to
the code.
Then, set up in your .bashrc file the
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello all,
For your info, Doug has authored an E-mail clients guide:
Processing e-mail with Oralux: how to set up and use the 3 mail
clients
It is available on the website at:
http://oralux.org/doc.php#oralux
Cheers,
Gilles
Hello,
Using 0.7 alpha (from the CD), an apt-get libc6 failed and returned
this error message:
Another copy of the C library was found via /etc/ld.so.conf.
because of this matching filename: /UNIONFS/lib/libc.so.6.
A workaround is to temporarily comment the /lib line in
/etc/ld.so.conf only
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
We are evaluating Subversion and SVNtrac for managing the Oralux project.
The aim is to improve efficiency, scalability and be more contributor
friendly.
Subversion: all our sources have been transfered from the CVS
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
There was indeed no particular attention to wireless in 0.7 alpha.
Can you return please information about your wireless chip?
In a shell, the lspci command can be helpful.
Some hardware will be gathered for really
Hello
Try please in a shell buffer:
aumix -p 0
Cheers,
Gilles
--
Oralux http://oralux.org
___
Oralux mailing list
Oralux@lists.freearchive.org
http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Our files are now managed by Subversion and SVNtrac.
The Project page gives the relevant URLs :
http://oralux.org/project.php
Cheers
Gilles
***
Bonjour,
Nos fichiers sont maintenant gérés par Subeversion et SVNtrac
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
hank smith writes:
why does it prompt you to save preferences each time you boot? am curious
Michael proposes to replace the do you want to change your preferences
message.
Ticket #130:
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello all,
The most prioritary tickets on SVNtrac have been associated to an
estimated time.
The overall time for the next release could be 200 days of
development. At the moment, as we can just rely on free time, this
release
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello Cleverson,
I also appreciated the one dimension approach of Karl Dahlke for
exploring a text.
At the moment, there is already Ticket #39 for Edbrowse.
Its priority has been highered for offering it in Oralux 0.8.
We
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Bonjour Phil, Michael,
Emacspeak offre aussi des dictionnaires relatifs a un contexte.
J'avais posté en Janvier a ce sujet, voici le lien :
http://lists.freearchive.org/pipermail/oralux/2006-January/000867.html
Désolé d'y
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Michael Lurkin a écrit:
Bonjour Gilles et la liste,
je recherche le moyen de créer une autre image .iso d'oralux contenant mes
fichier de configuration, mes shell script, etc...
La customisation est possible en stockant
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Bonsoir,
L'Association Baisser les Barrieres nous invite à présenter Oralux à
des étudiants déficients visuels dans ses locaux rue Fondary à Paris
15. Ces étudiants connaissent surtout MS-Windows.
Nath participera à cette
Forward for the w3c-wai-ig list:
Charles McCathieNevile wrote:
Hi,
if anyone is looking for work, and is interested in companies based in
Northern Europe, Opera are looking for an accessibility tester:
http://www.opera.com/company/jobs/opening.dml?id=64 (Feel free to contact
me with further
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hi Terrence,
You can use arecord if you are using ALSA or othewise vsound using OSS.
If the /proc/asound directory exists, this indicates an ALSA driver.
You may also list the loaded drivers using lsmod and check if the
audio
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello all,
I think that it would be great to offer online courses:
they would be firstly helpful for introducing GNU/Linux, its
accessibility solutions to new users.
This will lead to offer a more structured knowledge base, a
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello all,
At the beginning, a course could be composed of:
* a brief text
* several basic exercices with solutions
A mailing list will be available.
If possible, the brief text will come from an existing online document
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
A test version might be ready at the end of September based on
Knoppix 5.0.1 (kernel 2.6.17).
For info, our 2.6.12 patches are available in the 0.7 alpha CD in
/usr/share/oralux/install/packages/kernel
Best regards,
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello Hart,
Thank you for sharing your experience.
Ideally, I think either a live instructoor or sound
files. Reason, some of us have lots of punctuation disabled--and as well,
if
it were recorded, we could stop, go
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
mike coulombe writes:
Hi, is there a way to get a computer to boot from a usb drive, if you don't
have a floppy drive.
Next question will copying the contemned of the CD to a usb drive work.
This would be a good way to
. So if anyone responsible for/involved with that is on
the list, thanks a million!
The streams have probably been put there by T.V. Raman, the
author of Emacspeak.
Lukas
Yes, I confirm it.
You may contact T.V. Raman at the Emacspeak mailing list:
For subscribing just send mail to
Hello Cleverson,
A good test if possible is to try out the CD on the shop.
Best regards,
Gilles
--
Oralux http://oralux.org
___
Oralux mailing list
Oralux@lists.freearchive.org
http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux
Hello Mike,
Yes feel free to offer the cd, others on the web do so for free or for a
low cost price. We depend mostly on the GPL and MBROLA licenses.
Best regards,
Gilles
--
Oralux http://oralux.org
___
Oralux mailing list
Hello John,
I tried to build OraluxEgg, a tiny draft in 2005 on a 128MB USB key, but
it was not released...
If there is a consensus, we could slimmed down Oralux.
At the moment, the priority is to pause new features, and take the time to
build our packages, they might be ready in 0.8.
Best
Hello Doug,
I believe that we could build a cursus targeting the LPI 101 exam.
As we will need a lot of time for building such courses, we could firstly
select a significant but little subset of lessons, say 20 percent of the
required cursus. If the lessons are cleverly selected, they could be
Hello Doug,
Could you please propose to the mailing list list a subset of interesting
headers from the LPI 101 cursus.
For example, a good basis can be a subset of the contents from this wikibook:
I will look at that book
[...]
Thank you Doug.
If this sounds good to you, a complete first level of learning from
this entire publication can be made up. It will just take me a little
while to finish it all up. Do you want it in text? sound? or both.
You can have the file and study in
Hi Hank,
I still want to know how orca is used with oralux no one responded what
so ever on my emails
No answer because the person probably posted to the wrong list, I guess
the Ubuntu Accessiblity List was aimed instead of Oralux.
The Graphical environment is expected in 2007 in Oralux.
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
do you plan on offering orca? if so that would totally rock.
The Gnopernicus has stopped to develop their project and support Orca.
We will do our best to include Orca or LSR, preferably both screen readers
if possible.
Best
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Hi, is there a command that can be used with apt-get to download and install
dosemu on a version of orilux that didn't include it.
In 0.7 alpha, this is the freedos-dosemu package which was installed,
sligthy changed
mike reiser writes:
I am running windows XP pro with a SoundBlaster audigy card. My
computer also comes with an integrated card. When I disable the
integrated card I get a slot0 error saying that it can't find the file
to open the mixer. However when I leave it enabled there is no
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hi Terrence,
I've got my oralux set up to run screen instead of PDMenu when it
starts up, and I'd like to have it create 3 windows for me automatically
when it starts, but still allow me to create more if I want to.
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Our repository of Debian packages is under construction: it currently
includes around 30 new packages.
This repository will be really operational for our 0.8.x versions.
It might ease for example the multispeech
[EMAIL PROTECTED] writes:
Got another question. I use remind in combination with flite to
give me audible reminders. But every time I start a new screen window, it
starts a *new* copy of remind since it reads the .bashrc file *every*
time. Is there somewhere I can put the
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Espeak is a completely Free (GPL) text-to-speech natively speaking English:
http://espeak.sourceforge.net
Hank already mentions it, several weeks ago.
Here are two examples at 160 and 600 words per minute.
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Hart Larry writes:
I will download the latest Oralux, but can I get speech similar to
eliquence?
Last version I noticed is 0.7 Alpha from I think May.
The Oralux.org association wishes to offer a low cost CD,
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello Kalyan,
The previous post was about the IBM TTS.
After a check, the sticky keys are working in 0.7 alpha. But the
questions in the menu are perhaps confusing.
Here is an expected question/answer sequence in the menu:
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
For info, we are going to work soon on French language in eSpeak.
If other persons want to work on their own language, we might be able
to share our experiences and help each other.
Cheers
Gilles
***
Bonjour,
Pour
Hello Cleverson,
The related package is libportaudio-dev for compiling eSpeak.
Best regards,
Gilles
--
Oralux http://oralux.org
___
Oralux mailing list
Oralux@lists.freearchive.org
http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/oralux
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Bonjour,
Pour info, je continue actuellement à ajouter les règles phonétiques
à eSpeak pour le français. Ce travail bénéficie beaucoup de Cicero TTS
qui fournit déjà des règles de conversion du texte en phonèmes. Elles
sont
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Bonjour,
Les mises à jour de fr_rules et fr_list sont disponibles en ligne sur
subversion.
Pour les télécharger:
svn co https://oralux.net/svn/trunk/oralux/eSpeak
Il restera en principe à :
* ajouter des exceptions de
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Could some of you share info about Daisy books, particularly Daisy
books production? Is there such a Free Software project at the
moment.
Besides it, on Linux, some Daisy players are offered such as listen-up
in 0.7
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
For info, I am connecting Emacspeak to eSpeak firstly for eSpeak in French.
eSpeak is multi-voices, and this might suit the Emacspeak voice lock
mode.
eSpeak is multilanguages, it can hopefully lead to add a
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello Roman,
I usually run cdrecord with the -pad option like this:
cdrecord -v -eject speed=8 -pad dev=/dev/cdrw:0,0,0 Oralux_0.7_alpha.iso
And cdrdao copy returns two errors (which are tagged as ignored):
cdrdao copy --device
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
This training introduces this week-end GNU/Linux to visually impaired
persons. Emacspeak in particular is detailled. The online partipants
have been invited to download the Oralux CD.
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Bonjour Michael,
Avec une installation de type Debian, l'init serait plus rapide, il
n'y aurait pas la phase d'auto-detection du matériel.
Mais actuellement, il n'y a que l'install de type knoppix qui permet
de retrouver
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello all,
This info from Nigel about MicroClient Jr., a fanless mini PC from the
Thai company, Norhtec. Possible options: Puppy Linux, Wifi:
The MicroClient Jr. is a revolutionary device that is especially
designed for
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello all,
Oralux 0.8 will not be released on 4th December.
There are two main reasons:
* development of eSpeak in French, and also an eSpeak driver for Emacspeak.
I personally consider that eSpeak is a major turn in the
Bonjour Michael,
est-ce-qu'il serait possible de modifier directement le dictionnaire de
Cicero a condition de connaître l'alphabet phonétique (phonem)?
Je ne suis pas au courant d'une telle possibilité pour Cicero.
Il vaudrait peut-etre mieux contacter les auteurs.
A+
Gilles
--
Oralux
Bonsoir Jean-Marc et tous,
Je répondrai à votre post à la fin de cette semaine, je suis un peu
pris actuellement.
Peut-être qu'une personne francophone de la liste vous répondra d'ici
là.
Bonne continuation,
Gilles
--
Oralux http://oralux.org
___
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Bonjour Jean-Marc,
En principe avec 0.7 alpha, une clé USB est accessible en lecture et
écriture.
Le noyau Linux emet certains messages (en anglais) lors de
l'insertion de la clé USB. On les affiche en tapant dans un shell
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Zachary Kline wrote:
Hello,
I'm wondering where I might fetch the source code for Multispeech, and
what steps I need to follow to get it to run with my own Emacspeak
installation? (I have Eflite and such already
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
Oralux 0.7 alpha is a straigthforward way for trying Emacspeak, Speakup
or Yasr, text-based Accessibility softwares driving Speech
synthesisers.
This CD has been released in May 2006. Its development has been
postponed
Sorry for this post. I intended to send it to the association's mailing
list where we talk about the soon future of the Oralux CD.
A post will be send here, when a common decision will be out.
Best regards,
Gilles
On dim, 2007-03-11 at 02:39 +0100, Gilles Casse wrote:
Thank you for your
*** La traduction en français se trouve après les 3 astérisques (*)
Hello,
This mail for informing you that the Oralux CD, as it is, will be no
more developed.
Oralux 0.7 will remain online for persons wishing to have speech,
possibly in their own language, in text-based environments.
The
Jim Green wrote:
Will the Oralux Mailing List continue for a while?
The mailing list is kindly hosted by freearchive.org and is still
operational.
Best regards,
Gilles
--
Oralux http://oralux.org
___
Oralux mailing list
Hi Mike,
fdisk in Oralux is the original one. This is knoppix-installer which
interprets the tab key using the 'dialog' software.
Best regards,
Gilles
--
Oralux http://oralux.org
___
Oralux mailing list
Oralux@lists.freearchive.org
I'm using a Compaq laptop I just bought a few days ago, and I'm trying to
pbut Oralux 0.7A on it. ut when I run the CD, I get no sound, even if I do
knoppix alsa or knoppix oss at the boot prompt. Is there any way to
resolve this? Also, I do have access to both an alva and a braillenote,
101 - 200 of 245 matches
Mail list logo