Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-20 Conversa mvillarino
Plugin Eggs Como estades a traducir o verbo «plugin? A verdade e que nunca atopei (no noso eido) o verbo plug in, ademáis teño Podes dar información de contexto referente á mensaxe que cito ao comezo ?

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-20 Conversa Miguel Bouzada
2010/1/20 mvillarino mvillar...@gmail.com Plugin Eggs Como estades a traducir o verbo «plugin? A verdade e que nunca atopei (no noso eido) o verbo plug in, ademáis teño Podes dar información de contexto referente á mensaxe que cito ao comezo ? Para que o vexades mellor fixen

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-20 Conversa Leandro Regueiro
Plugin Eggs Como estades a traducir o verbo «plugin? A verdade e que nunca atopei (no noso eido) o verbo plug in, ademáis teño Podes dar información de contexto referente á mensaxe que cito ao comezo ? Para que o vexades mellor fixen unhas capturas que est,an en:  

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-20 Conversa Leandro Regueiro
Como estades a traducir o verbo «plugin? A verdade e que nunca atopei (no noso eido) o verbo plug in, ademáis teño Podes dar información de contexto referente á mensaxe que cito ao comezo ? Ola, revisei onte a todo correr o de plug in. Só hai un resultado nos glosarios e só aparece tres

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-19 Conversa mvillarino
2010/1/18, damufo dam...@gmail.com: A verdade e que temos: Plugins Plugin Select the Plugin Plugin Eggs Como estades a traducir o verbo «plugin? _Install Plugin _Rescan Plugins _Find More Plugins

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-19 Conversa Miguel Bouzada
2010/1/19 mvillarino mvillar...@gmail.com 2010/1/18, damufo dam...@gmail.com: A verdade e que temos: Plugins Plugin Select the Plugin Plugin Eggs Como estades a traducir o verbo «plugin? A verdade e que nunca atopei (no noso eido) o verbo plug in, ademáis teño entendido que o

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-19 Conversa Leandro Regueiro
Como estades a traducir o verbo «plugin? A verdade e que nunca atopei (no noso eido) o verbo plug in, ademáis teño entendido que o uso como verbo é bastante raro, pero referindose a acción de engadir un dispositivo (etc...) traduciríao como conectar ou enchufar  (plug into an outlet), ainda

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa damufo
Boas: En 2010/01/17 16:56, Miguel Bouzada escribiu: 2010/1/17 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com mailto:adriyeticha...@gmail.com Como traduciriades isto dos ovos de python? *O índice de paquetes de Python, ou *Cheese Shop como coloquialmente coñéceselle

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa Leandro Regueiro
EGG che sirva. Isto ven dos vídeos de Monty Python, concretamente daquela escena onde lle recitaban o menú aos viquingos e só tiñan pratos consistentes nunha combinación de spam e eggs (ovos e spam). De aquí saíu tamén spam para refirirse a algo molesto e repetitivo, concretamente o correo lixo

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa Fran Dieguez
Non teño moita idea de Python, sonvos de outras linguaxes, mais quixera comentar de que habería que estudar máis a fondo o significado de EGG. Como damufo e Leandro anticiparon poden ter bastante significado de por si e posibelmente os autores orixinais do sistema de empaquetado teñan algo

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa Santiago Rodríguez
O dos python eggs ven sendo a mesma brincadeira que as ruby gems. Python egg = Ovo de serpe. No caso de ruby, pode que non se perda moito na traducción, mais ovos de python queda moi estraño, a non ser que se traduza Python. /santi 2010/1/18 Fran Dieguez lis...@mabishu.com Non teño moita

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa Leandro Regueiro
Non teño moita idea de Python, sonvos de outras linguaxes, mais quixera comentar de que habería que estudar máis a fondo o significado de EGG. Como damufo e Leandro anticiparon poden ter bastante significado de por si e posibelmente os autores orixinais do sistema de empaquetado teñan algo

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa Fran Dieguez
No caso de ruby, pode que non se perda moito na traducción, mais ovos de python queda moi estraño, a non ser que se traduza Python. Precisamente por iso o comento, xa que se o traducimos podemos perder o significado.

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/1/18 Santiago Rodríguez scoll...@gmail.com: O dos python eggs ven sendo a mesma brincadeira que as ruby gems. Python egg  = Ovo de serpe. No caso de ruby, pode que non se perda moito na traducción, mais ovos de python queda moi estraño, a non ser que se traduza Python. Permite crear

Re: [terminolix�a] python eggs

2010-01-18 Conversa damufo
moito na traducción, mais ovos de python queda moi estraño, a non ser que se traduza Python. Precisamente por iso o comento, xa que se o traducimos podemos perder o significado.

Re: [terminolixía] python eggs

2010-01-17 Conversa Miguel Bouzada
2010/1/17 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Como traduciriades isto dos ovos de python? *O índice de paquetes de Python, ou *Cheese Shop como coloquialmente coñéceselle, é o repositorio central onde a comunidade de programadores de Python poden intercambiar os seus

Oferta de emprego para persoa programadora en Python

2009-03-05 Conversa dorfun
Boas, Quixera facervos chegar e que redistribuades se o considerades convinte, a oferta de traballo seguinte. Precsase persoa programadora en Python para desenvolvemento e mellora dunha aplicacin de localizacin en software libre. O traballo consistir en desenvolver e completar o roadmap da

Re: Oferta de emprego para persoa programadora en Python

2009-03-05 Conversa Miguel Bouzada
enviado a lista de galpon 2009/3/5 dorfun dor...@adorfunteca.org Boas, Quixera facervos chegar e que redistribuades se o considerades convinte, a oferta de traballo seguinte. *Precísase persoa programadora en Python para desenvolvemento e mellora dunha aplicación de localización en

libapache2-mod-python 3.3.1-3: Please update debconf PO translation for the package libapache2-mod-python

2007-11-11 Conversa Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for libapache2-mod-python. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file

Re: [Python-es] error al combertir ficheros

2007-06-14 Conversa Carlos Galisteo
dmunhiz wrote: Alguenn sabe si es un error del ubuntu de la versión del python (2.5) o es que algo estoy haciendo mal? Por lo que veo todo lo que te dan son «warnings», el primero porque estás usando un módulo obsoleto (sre) y el segundo porque el directorio destino no existe. En ambos

Re: Python

2000-10-09 Conversa Alejandro Pose
On Sun, 1 Oct 2000, AFORJANB36 wrote: O que ser=EDa b=F3 =E9 que algu=E9n se ocupara de que cando un baixa un= ficheiro para traducir, se reflexara na p=E1xina para que ningu=E9n m=E1i o baixe = e as=ED non repetir traballos. En canto a que Alejandro llos asigne a unha persoa non o entendo

Re: Python

2000-10-04 Conversa AFORJANB36
At 08:29 4/10/00 +0200, you wrote: O Sat 30 Sep 2000 14:19:53 +0200, AFORJANB36 escrib=EDa: Imos ver, o que eu quero decir =E9 que eu estou parado njo das= traducci=F3ns porque na p=E1xina onde est=E1n os ficheiros para baixar para traducir,= hai alg=FAns que a=EDnda figuran como

Python

2000-10-03 Conversa Jacobo Tarrio
Python xa está dispoñible para traducir; non o puxen no CVS porque é un chisquiño grande: medio megabyte. Se alguén se anima a traducilo, en http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/pot/python-2.0b1.pot tede-lo ficheiro POT coas cadeas traducibles. ¿Alguén se anima? :D -- Jacobo Tarrío