Olá,
como ando curto de tempo, serei algo máis telegráfico do normal:
1.- Temos KDE4.1. Isto significa que agora trunk/l10n-kde4 é para 4.2
e branches/stable/l10n-kde4 para 4.1, tédeo en conta para o traballo
que fagades de agora en diante. Se non se explicita, entendo que os
ficheiros que
2.- Agora mesmo está o proceso a anovar as estatísticas.
Consultainas, e flipai.
Dao por descontado, acabo de facelo. A miña noraboa ó equipo. Estades
ó 92%, o que ven sendo o sexto idioma máis traducido.
3.- Ollo coa configuración que poñedes da lista de correo e idioma. En
moitos casos
[1]Para acabarlle coa paciencia a un santo.
Home, en principio non vexo moi ben cal é o problema, ainda que ainda
non me metin neses mundos. O máis preto que estiven de traducir
documentación con .po foron os titoriais de Inkscape, que veñen en
formato SVG (subconxunto de XML o mesmo ca
2008/7/24 mvillarino mvillar...@gmail.com:
[1]Para acabarlle coa paciencia a un santo.
Home, en principio non vexo moi ben cal é o problema, ainda que ainda
non me metin neses mundos. O máis preto que estiven de traducir
documentación con .po foron os titoriais de Inkscape, que veñen en
O Thursday 24 July 2008 10:43:36 mvillarino escribiu:
Olá,
como ando curto de tempo, serei algo máis telegráfico do normal:
1.- Temos KDE4.1. Isto significa que agora trunk/l10n-kde4 é para 4.2
e branches/stable/l10n-kde4 para 4.1, tédeo en conta para o traballo
que fagades de agora en
si, lin o anuncio onte. Apuntado. Non teño nada de kde 4.1 listo, estiven
tamén con de todo menos isto.
Sen problema, co mecanismo summit de Kaslav illic ou co sistema diff
de Lokalise podes traducir trunk e reaproveitar nunha patada para
stable. Eu é o que fago, co summit, así que non vos
Ola,
Xa sei que non son habitual desta lista, inda que teña algunha
participación (mínima) no proxecto, pero gustaríame que un dos proxectos
do GPUL que mais sona tivo polo mundo adiante (sendo incluso referencia
para outros grupos de usuarios cunha lingua propia), volvese a estar
activo.
2) ¿Como anda a traducción do KDE? Explicome: supoño que algún de vos
escoitou falar de GPUL live CD, unha distribución live que andamos a
difundir pola facultade con todo o software (e mais), necesario para
facer todo o que se queria da facultade. O caso e que a distribución está
en
On Sat, 1 Nov 2003, Xabi García wrote:
Así que se te interesa, compraceríanos moito que nos axudases se tes interés
en que KDE estea traducido, ou ben procurar xente intersada en traducir. Se
non, hai que contentarse con ver KDE traducido nun 15 % (como moito).
(p.d. hai que tomar exemplo dos
Tamén son usuario de Gnome. Se traduzo Kde, é porque ten máis alcance nos
usuarios domésticos (agora e no futuro, imaxino); é máis doado de empregar,
está máis integrado.
O do anuncio no weblog, nada que dicir que non sexa ¡gracias!. Se queres
traducir algún paquete vai a
On Mon, 23 Aug 1999, Jacobo Tarrio wrote:
E, ¿que máis ía dicir? Ah, si.. teño os seguintes paquetes traducidos na
miña páxina:
apt_gl.po.bz2
ee.gl.po.bz2
gedit.gl.po.bz2
glade_gl.po.bz2
gnome-media_gl.po.bz2
grep-2.2f_gl.po.bz2
hello-1.3.22_gl.po.bz2
textutils_gl.po.bz2
Ben; só recordarvos que tedes unha páxina web (ainda que a min me gusta
máis chamarlle enxendro) en http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans que
trata de ter todo un pouco centralizado (trata, digo, porque pouco máis é
que unhas poucas ligazóns (Xerais dixit) a directorios e outra páxina que
12 matches
Mail list logo