O Martes 25 Novembro 2008 21:53, Karl García Gestido escribiu:
Tendes algunha liña ou política ao respecto?
Antes de que me saltedes á chepa (tras sair 4.2): moitas das cadeas
actualmente non traducidas están como dubidosas porque se engadiu
contexto. Moitos deses contextos son para informar de
A ver se me fan caso da queixa e quitan o de devolver resultados de
traducións dubidosas que nos están emporcando os resultados.
Iso de fan está mal expresado: é fai, só hai un desenvolvente, Jacek
Sliwerski.
Xa me fixo caso, pediu un exemplo e xa llo din
Eu tamén prefiro anovar, ainda que a verdade é que renovar e anovar
son sinónimas...
Restore (vbo. e subs)
significado: versión modificativa, ata un estado anterior
substantivo: restauración (outras alternativas: recuperación)
verbo: restaurar
porque non regresión ou recesión?
Recesión ten
Proposta
actualización / renovación / regresión / restauración
Ó que lle corresponde:
actualizar/renovar/REGRESAR ???/restaurar
deixo a miña dúbida
MB
--
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx
Instale OpenOffice dende
Eu mudaría renovación por anovación.
Karl García Gestido escribiu:
Proposta
actualización / renovación / regresión / restauración
Concordo.
Saúde!!
2008/11/27 damufo dam...@gmail.com
Eu mudaría renovación por anovación.
concordo
MB
--
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx
Instale OpenOffice dende
http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view...,
é LIBRE, DE
Proposta
actualización / renovación / regresión / restauración
Restaurar úsase para copias de seguridade. Regresar usámolo para os
zombis no wesnoth :) Renovar non me convence moito, ainda que anovar
igual valeria para o upgrade da distribución. Actualizar xa se está
usando.
Ata logo,
Update (vbo. e subs.)
significado: versión modificativa, cara a un estado posterior
substantivo: actualización (outras alternativas: posta ao día,
modernización)
verbo: actualizar(se)
Coincido totalmente.
Upgrade (vbo. e subs.)
significado: versión extintiva,
Update (vbo. e subs.)
significado: versión modificativa, cara a un estado posterior
substantivo: actualización (outras alternativas: posta ao día,
modernización)
verbo: actualizar(se)
Coincido totalmente.
Upgrade (vbo. e subs.)
significado: versión extintiva,
Miguel Bouzada escribió:
Proposta
actualización / renovación / regresión / restauración
Ó que lle corresponde:
actualizar/renovar/REGRESAR ???/restaurar
deixo a miña dúbida
MB
Vaia, creo que metín a pata no resumo da proposta metendo o de
regresión porque
Eu concordo con todas elas. Antes de te-lo sistema traducido ao galego, nunca
escoitara anovar, polo tanto persoalmente prefiro renovar.
Update (vbo. e subs.)
significado: versión modificativa, cara a un estado posterior
substantivo: actualización (outras alternativas: posta
En open-tran-eu, para o galego:
update actualizar (anovar, minoritario)
upgrade actualizar
downgrade (poucos casos)desactualizar
restore restaurar (repoñer, repor, recuperar, restabelecer)
Gustariame saber por que en KDE hai unha chea de
O Xoves 27 Novembro 2008 18:58, Leandro Regueiro escribiu:
Gustariame saber por que en KDE hai unha chea de cadeas parecidas para
upgrade que se poderian ter resumido nunha soa.
Pois porque é como viña o ficheiro: unha morea de xMB Upgrade, non me
preguntes o motivo, algún haberá para non ter
Adrián Chaves Fernández escribiu:
Eu concordo con todas elas. Antes de te-lo sistema traducido ao galego,
nunca escoitara anovar, polo tanto persoalmente prefiro renovar.
Non concordo con este criterio.
Update (vbo. e subs.)
significado: versión modificativa, cara a un estado
2008/11/25 Karl García Gestido karlgg...@demmedio.es:
O Tuesday 25 November 2008 21:58:39 Jacobo Tarrio escribiu:
El martes, 25 de noviembre de 2008 a las 21:53:10 +0100, Karl García Gestido
escribía:
En inglés update e upgrade teñen un senso moi distinto: update é a
actualización dun ou
Leandro Regueiro escribió:
Upgrade é mellora, aumento de categoría.
Sí, mellor dito, que millora o seu desempeño. Que supostamente é a excusa
para cambiar un número de versión ou subversión dunha aplicación :)
Por upgrade eu entendo pasar de debian stable a debian testing, ou de
ubuntu
Proposta
actualización / renovación / regresión / restauración
Concordo.
Saúde!!
--
---
Karl
Ola,
En inglés update e upgrade teñen un senso moi distinto: update é a
actualización dun ou varios arquivos, namentres que upgrade refírese á
actualización de todo o sistema.
Así, podes actualizar (update) un núcleo, un paquete ou varios, ou ven
actualizar (upgrade) un sistema gráfico, un
El martes, 25 de noviembre de 2008 a las 21:53:10 +0100, Karl García Gestido
escribía:
En inglés update e upgrade teñen un senso moi distinto: update é a
actualización dun ou varios arquivos, namentres que upgrade refírese á
actualización de todo o sistema.
Update é actualización, posta
Upgrade, é dicir, mellora, é cando pasas de Red Hat a Debian.
XD
O Tuesday 25 November 2008 21:58:39 Jacobo Tarrio escribiu:
El martes, 25 de noviembre de 2008 a las 21:53:10 +0100, Karl García Gestido
escribía:
En inglés update e upgrade teñen un senso moi distinto: update é a
actualización dun ou varios arquivos, namentres que upgrade refírese á
21 matches
Mail list logo