Re: Servidor Pootle de proba.

2006-08-01 Conversa Felipe Gil Castiñeira
mvillarino wrote: O Luns, 31 de Xullo de 2006 12:03, mvillarino escribiu: Polo de agora non fun quen de realizar unha asinazón, dá-me sempre problemas de permisos. Acabo de obter as fontes de pootle 0.9 e leo nun dos ficheiros README: Assignments --- To assign sstrings

Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa mvillarino
O Luns, 31 de Xullo de 2006 11:19, Xabi G. Feal escribiu: Xá o está. Só ten un defeito grave: as aspas (\) pasa-as a (\ ), polo que hai tras transliterar, hai que facer un msgfmt para ver onde casca o ficheiro, e correxi-lo. Vale, o transliterador co defeito das aspas correxido está en:

Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa Xabi G. Feal
Hai que facer o que pon en INSTRUZÓNS? O Luns, 31 de Xullo de 2006 11:19, Xabi G. Feal escribiu: Xá o está. Só ten un defeito grave: as aspas (\) pasa-as a (\ ), polo que hai tras transliterar, hai que facer un msgfmt para ver onde casca o ficheiro, e correxi-lo. Vale, o

Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa mvillarino
O Martes, 1 de Agosto de 2006 11:37, Xabi G. Feal escribiu: Hai que facer o que pon en INSTRUZÓNS? Claro. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgpNbtGDYzw1v.pgp Description: PGP signature

Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, non lle vexo moito xeito á pregunta de Xabi, que tomaches Xabi? Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: O Martes, 1 de Agosto de 2006 11:37, Xabi G. Feal escribiu: Hai que facer o que pon en INSTRUZÓNS? Claro. -- Best Regards MV

Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
e como se usa?? especfico de kde? cando unha xuntanza, seminaro... para explicar, comentar... ferramentas de traducin? Saudos mvillarino escribi: O Luns, 31 de Xullo de 2006 11:19, Xabi G. Feal escribiu: X o est. S ten un defeito grave: as aspas (\") pasa-as a (\ "), polo

Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa mvillarino
O Martes, 1 de Agosto de 2006 12:33, Daniel Muñiz Fontoira escribiu: e como se usa?? é específico de kde? Consultar Instruzóns. cando unha xuntanza, seminaro... para explicar, comentar... ferramentas de tradución? Saudos Eu pola miña banda estes días ando liado. Como moito se alguén me

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Eu teo o dicionario da rag castelan-galego (Ano 2004) e en analizar ven como: analizar,estudar Claro que estes da RAG... non son moito de fiar. mvillarino escribi: O Luns, 31 de Xullo de 2006 12:55, Jacobo Tarrio escribiu: En Ferramentas-Borrar os datos privados

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Tomás Fernández Pena
Daniel Muñiz Fontoira escribió: Eu teño o dicionario da rag castelan-galego (Ano 2004) e en analizar ven como: analizar,estudar Claro que estes da RAG... non son moito de fiar. O VOLGa só recolle a entrada analizar (t) non analisar (aínda que si recolle análise (f)). Tomás signature.asc

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
En lugar de pestana que se usa? non lembro quen suxera lapela. Jacobo Tarrio escribi: El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:01:55 +0200, Leandro Regueiro escriba: non quedaramos en que "pestana" non se poda usar. Home, por poder, digo eu que se poder, non? Outra

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird, vas continuar traducindo? e en caso de que continues, como tes pensado continuar? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Ola, e para traducir a axuda,

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Ola Jacobo: sera interesante que comentases (polo menos non o vin en ningures) o feito de que despois de instalar a extensin para lanzar a aplicacin hai que engadir no lanzador -UILocale es-ES Para windows: .firefox.exe -UILocale es-ES E en GNU/Linux firefox -UILocale es-ES Leandro

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 12:55:09 +0200, Daniel Muñiz Fontoira escribía: sería interesante que comentases (polo menos non o vin en ningures) o feito de que despois de instalar a extensión para lanzar a aplicación hai que engadir no lanzador -UILocale es-ES Creo que xa o

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 01:30:21 +0200, Leandro Regueiro escribía: Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird, vas continuar traducindo? e en caso de que continues, como tes pensado continuar? A miña intención é rematar de traducir Firefox (probablemente

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, e unha vez que o remates, que vas facer??? Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 01:30:21 +0200, Leandro Regueiro escribía: Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird,

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 17:51:02 +0200, Leandro Regueiro escribía: e unha vez que o remates, que vas facer??? Esas cousas non rematan. Seguirei actualizándoa cada vez que saia unha nova versión, como fixen entre o 2002 e o 2004, e que é para o que fixen o software que emprego

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, ¿non? Porque eu xa me estou fartando de ter que ir ó acceso directo do escritorio para te-lo Firefox en galego. E para iso, antes tes que pechar

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 20:20:35 +0200, Leandro Regueiro escribía: fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, ¿non? Como queirades. Ides ter máis atrancos pola parte de Mozilla que

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Logo pola túa parte vai haber atrancos? Creo que debería estar estudiando en vez de discutir para non chegar a ningún sitio. Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 20:20:35 +0200, Leandro Regueiro

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Ola: Gostarame saber porque recomendado buscar en lugar de procurar. Saudos a todos Jacobo Tarrio escribi: Semella que o que est de moda, traducir o Firefox 1.5 ao galego. En http://jacobo.tarrio.org/Traduci%C3%B3n_de_Mozilla est a "beta 1" da mia traducin non oficial do Firefox 1.5

Mozilla Firefox e Mozilla Thunderbird

2006-08-01 Conversa bandua
Boas!. Son Miguel Branco. Amais de saudar por primeira, escribo para dar conta do que esta a acontecer na tradución da suite Mozilla. Dende hai unhas cantas semanas estase a intentar reactivar un grupo estable que dirixa a tradución de Mozilla Firefox e Mozilla Thunderbird coa pretensión de que

Re: Partyfoz

2006-08-01 Conversa mvillarino
O Martes, 1 de Agosto de 2006 14:29, vostede escribiu: Hola Mvillarino... Imos a ver. Certamente estamos organizando unha party informática para os días 17, 18, 19 e 20 de Agosto. En principio temos 3 charlas ou talleres: - Linux Install Party (O Xoves) - Seguridade Wifi (Venres ou Sábado)