Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Xa o lin, en canto teña un arquivo .po proboo, agora estou a rematar o keepassx e logo a ver que pasa co de mozilla. Por certo unha pregunta chorras, isto serve para traducir os .po de mozilla? Saudos mvillarino escribió: O Martes, 1 de Agosto de 2006 12:33, Daniel Muñiz Fontoira escribiu:

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
A verdade é que parece que o loxico sexa iso, que o que quere retomar a coordinación se poña en contacto cos de mozilla. Saudos dmunhiz Jesus Bravo Alvarez escribió: O Martes 01 de Agosto de 2006 ás 21:03, Leandro dicía: Jacobo Tarrío) coma coordinador oficial, e que para que outro poida c

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Ola: Eu entendo que unha vez que haxa un novo coordinador haberá que ver como imos facer para facer a tradución, que ferramentas se poden usar... en canto ao glosario entendo que será o de trasno ¿non?, e en canto aos que non sabemos moi ben como botarlle o dente tal vez se podería darlle algu

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Martes 01 de Agosto de 2006 ás 21:03, Leandro dicía: >Jacobo Tarrío) coma coordinador oficial, e que para que outro poida >continuar co teu antigo traballo vas ter que contactar un pouco >ca xente de Mozilla O normal nestes casos é que o novo grupo/coordinador contacte cos de Mozilla, e

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Suscribo o que aquí comenta Leandro. Jacobo: En primeio lugar, grazas polo teu traballo, aínda que non comparta as formas. En segundo, comentar que me gostaría que se podes facer algo para trocar o coordinador do grupo e así poder pasalo a trasno sería todo un detalle de cara os que desexamos

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, comunícanme polo outro auricular que Jacobo aceptou volver "contactar" (que mal sigue soando isto) cos de Mozilla (déixoo así e xa aforro os comentarios, que os bits custan cartos) para convencelos de que el xa non é o coordinador. Cando se convenzan supoño que poderemos suplantar a Jacobo co

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Perdoa, efectivamente é gl-ES en xp tiven que facelo así en ubuntu instalei como root a extención e desinstalei a inglesa logo como usuario instalei de novo a de galego e listo!! non fixo falta por o de -UILocale gl-ES Jacobo Tarrio escribió: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 12:55:09 +

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Leandro, estou de acordo contigo. Leandro Regueiro escribió: Ola, fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, ¿non? Porque eu xa me estou fartando de ter que ir ó acceso directo do escritorio para

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 20:42:05 +0200, Leandro Regueiro escribía: > Logo pola túa parte vai haber atrancos? Outro que tal baila. Facede o que queirades coa miña tradución. Non a fixen para a ter nunha vitrina nun museu. O único que digo é que a mña tradución vouna seguir facen

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, ata que a uses non paramos, secuestrador-roubador de ... ;-) Unha cousa que me dixo Mariano Grueiro (coordinador do grupo de tradución ó galego de Mozilla en Mozdev, mira que me estou fartando de que haxa tantos grupos porque para citalos teño que nomear ata o enésimo adxectivo para diferenc

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Logo pola túa parte vai haber atrancos? Creo que debería estar estudiando en vez de discutir para non chegar a ningún sitio. Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 20:20:35 +0200, Leandro Regueiro escribía: > fai como

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 20:20:35 +0200, Leandro Regueiro escribía: > fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para > conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, > ¿non? Como queirades. Ides ter máis atrancos pola parte de Mozilla q

Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa mvillarino
O Martes, 1 de Agosto de 2006 11:37, Xabi G. Feal escribiu: > Hai que facer o que pon en INSTRUZÓNS? Claro. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgpNbtGDYzw1v.pgp Description: PGP signature

Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, non lle vexo moito xeito á pregunta de Xabi, que tomaches Xabi? Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, mvillarino wrote: O Martes, 1 de Agosto de 2006 11:37, Xabi G. Feal escribiu: > Hai que facer o que pon en INSTRUZÓNS? Claro. -- Best Regards MV Public key available

Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa mvillarino
O Martes, 1 de Agosto de 2006 12:33, Daniel Muñiz Fontoira escribiu: > e como se usa?? é específico de kde? Consultar Instruzóns. > cando unha xuntanza, seminaro... para explicar, comentar... ferramentas de > tradución? Saudos Eu pola miña banda estes días ando liado. Como moito se alguén me ex

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial, ¿non? Porque eu xa me estou fartando de ter que ir ó acceso directo do escritorio para te-lo Firefox en galego. E para iso, antes tes que pechar calque

Re: Partyfoz

2006-08-01 Conversa mvillarino
O Martes, 1 de Agosto de 2006 14:29, vostede escribiu: > Hola Mvillarino... > Imos a ver. Certamente estamos organizando unha party informática para os > días 17, 18, 19 e 20 de Agosto. En principio temos 3 charlas ou talleres: > > - Linux Install Party (O Xoves) > - Seguridade Wifi (Venres ou Sába

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 17:51:02 +0200, Leandro Regueiro escribía: > e unha vez que o remates, que vas facer??? Esas cousas non rematan. Seguirei actualizándoa cada vez que saia unha nova versión, como fixen entre o 2002 e o 2004, e que é para o que fixen o software que emprego ago

Re: Mozilla Firefox e Mozilla Thunderbird

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
A miña intención é rematar de traducir Firefox (probablemente coa axuda) e despois empregar esta tradución rematada xunto coas traducións antigas para facer a de Thunderbird (probablemente coa axuda). Este é un proxecto persoal meu, en realidade; non teño intención de o facer con máis xente.

Mozilla Firefox e Mozilla Thunderbird

2006-08-01 Conversa bandua
Boas!. Son Miguel Branco. Amais de saudar por primeira, escribo para dar conta do que esta a acontecer na tradución da suite Mozilla. Dende hai unhas cantas semanas estase a intentar reactivar un grupo estable que dirixa a tradución de Mozilla Firefox e Mozilla Thunderbird coa pretensión de que

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 12:55:09 +0200, Daniel Muñiz Fontoira escribía: > sería interesante que comentases (polo menos non o vin en ningures) o feito de > que despois de instalar a extensión para lanzar a aplicación hai que engadir > no > lanzador -UILocale es-ES Creo que xa o d

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, e unha vez que o remates, que vas facer??? Ata logo, Leandro Regueiro On 8/1/06, Jacobo Tarrio wrote: El martes, 1 de agosto de 2006 a las 01:30:21 +0200, Leandro Regueiro escribía: > Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird, > vas continuar tra

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 1 de agosto de 2006 a las 01:30:21 +0200, Leandro Regueiro escribía: > Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird, > vas continuar traducindo? e en caso de que continues, como tes pensado > continuar? A miña intención é rematar de traducir Firefox (probablemen

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Tomás Fernández Pena
Daniel Muñiz Fontoira escribió: > Eu teño o dicionario da rag castelan-galego (Ano 2004) e en analizar > ven como: analizar,estudar > Claro que estes da RAG... non son moito de fiar. O VOLGa só recolle a entrada analizar (t) non "analisar" (aínda que si recolle análise (f)). Tomás signature.asc

Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
e como se usa?? é específico de kde? cando unha xuntanza, seminaro... para explicar, comentar... ferramentas de tradución? Saudos mvillarino escribió: O Luns, 31 de Xullo de 2006 11:19, Xabi G. Feal escribiu: Xá o está. Só ten un defeito grave: as aspas (\") pasa-as a (\ ")

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Eu teño o dicionario da rag castelan-galego (Ano 2004) e en analizar ven como: analizar,estudar Claro que estes da RAG... non son moito de fiar. mvillarino escribió: O Luns, 31 de Xullo de 2006 12:55, Jacobo Tarrio escribiu: En Ferramentas->Borrar os datos privados "contr

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
En lugar de pestana ¿que se usa? non lembro quen suxería lapela. Jacobo Tarrio escribió: El lunes, 31 de julio de 2006 a las 12:01:55 +0200, Leandro Regueiro escribía: non quedaramos en que "pestana" non se podía usar. Home, por poder, digo eu que se poderá, ¿non? Ou

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Ola Jacobo: sería interesante que comentases (polo menos non o vin en ningures) o feito de que despois de instalar a extensión para lanzar a aplicación hai que engadir no lanzador  -UILocale es-ES Para windows: .firefox.exe -UILocale es-ES E en GNU/Linux firefox -UILocale es-ES Leandro

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Ola: Gostaríame saber porque é recomendado buscar en lugar de procurar. Saudos a todos Jacobo Tarrio escribió: Semella que é o que está de moda, traducir o Firefox 1.5 ao galego. En http://jacobo.tarrio.org/Traduci%C3%B3n_de_Mozilla está a "beta 1" da miña tradución non oficial do Firef

Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa Xabi G. Feal
Hai que facer o que pon en INSTRUZÓNS? > O Luns, 31 de Xullo de 2006 11:19, Xabi G. Feal escribiu: > > > Xá o está. Só ten un defeito grave: as aspas (\") pasa-as a (\ "), polo > > > que hai tras transliterar, hai que facer un msgfmt para ver onde casca > > > o ficheiro, e correxi-lo. > > Vale, o

Re: Servidor Pootle de proba.

2006-08-01 Conversa Felipe Gil Castiñeira
mvillarino wrote: > O Luns, 31 de Xullo de 2006 12:03, mvillarino escribiu: > > >> Polo de agora non fun quen de realizar unha asinazón, dá-me sempre >> problemas de permisos. >> > > Acabo de obter as fontes de pootle 0.9 e leo nun dos ficheiros README: > Assignments > --- > To assi

Re: Normativizador

2006-08-01 Conversa mvillarino
O Luns, 31 de Xullo de 2006 11:19, Xabi G. Feal escribiu: > > Xá o está. Só ten un defeito grave: as aspas (\") pasa-as a (\ "), polo > > que hai tras transliterar, hai que facer un msgfmt para ver onde casca o > > ficheiro, e correxi-lo. Vale, o transliterador co defeito das aspas correxido está

Re: Firefox 1.5 en galego (beta 1)

2006-08-01 Conversa Leandro Regueiro
Ola, Jacobo, hai xente que quere traducir o Firefox e mailo Thunderbird, vas continuar traducindo? e en caso de que continues, como tes pensado continuar? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/31/06, Leandro Regueiro wrote: Ola, e para traducir a axuda, que hai que facer, traducir o