Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-27 Conversa mvillarino
O Venres, 27 de Outubro de 2006 15:37, Xabi García escribiu: > @mvll: concreta o significado de variante: 1)Ás variacións de traducir "crash" dun xeito ou doutro, en función do tradutor -- Best regards MV ><º> ¸.·´¯`·... ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º> Public key avail

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-27 Conversa Xabi García
- > > De entre tais comportamentos defeituosos, os máis perigosos, se ben > > improbábeis, son os que levan a que o programa se feche > inesperadamente, > > sen lle pedir opinión ao usuário. Outros defeitos que a equipa do LyX > > @xgf: que tal se uniformizamos as traducións dentro de kde con est

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-26 Conversa mvillarino
O Xoves, 26 de Outubro de 2006 14:21, José Ramom Flores d'as Seixas escribiu: > De entre tais comportamentos defeituosos, os máis perigosos, se ben > improbábeis, son os que levan a que o programa se feche inesperadamente, > sen lle pedir opinión ao usuário. Outros defeitos que a equipa do LyX @x

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-26 Conversa José Ramom Flores d'as Seixas
Em Segunda 16 Outubro 2006 16:22, o José Ramom Flores d'as Seixas escreveu: > Na tradución dun manual de LyX topei-me com crash e crashed, e teño dúbidas > en como traduci-los. No vocábulario que aparece na páxina de trasno non > aparece, mais se cadra algun de vós xa teña traducido estes termos.

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-17 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Tamén podemos usar o verbo escarallar Ex. "Escarallouse" , "Programa escarallado" O de escachado tamén me gustou. As cousas polo seu nome ¿non? José Ramom Flores d'as Seixas escribió: Em Terça 17 Outubro 2006 10:35, o Daniel Muñiz Fontoira escreveu: Por outra banda é ev

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-17 Conversa José Ramom Flores d'as Seixas
Em Terça 17 Outubro 2006 10:35, o Daniel Muñiz Fontoira escreveu: >> Por outra banda é evidente que os programas non sofren realmente "crashes", >> non baten contra nada, ou sexa que o uso de crash en inglés é metafórico. >> Se utilizamos o mesmo achegamento ao problema poderiamos traducir >> to c

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-17 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
José Ramom Flores d'as Seixas escribió: Daniel Muñiz Fontoira escrebeu: O caso é, que quere dicir exactamente? que está parado? descontinuado? averiado? roto? A frase en cuestión di o seguinte: Os mais importantes [defeitos do programa] son os relacionados con impr

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-17 Conversa José Ramom Flores d'as Seixas
Daniel Muñiz Fontoira escrebeu: > O caso é, que quere dicir exactamente? que está parado? descontinuado? > averiado? roto? A frase en cuestión di o seguinte: Os mais importantes [defeitos do programa] son os relacionados con improbábeis, mais posíbeis "Crashes". Onde crashes refere-se a que:

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-17 Conversa mvillarino
O Martes, 17 de Outubro de 2006 10:35, Daniel Muñiz Fontoira escribiu: > Por outra banda é evidente que os programas non sofren realmente "crashes", > non baten contra nada, ou sexa que o uso de crash en inglés é metafórico. > Se utilizamos o mesmo achegamento ao problema poderiamos traducir > to c

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-16 Conversa Leandro Regueiro
Estou con Jacobo. Marce, un bug provoca ou pode provocar crashes, ou eu vexoo así polo menos. Podemos decidir xa que acepcións lle poñemos e cal é a recomendable para despois poñelo no glosario. Ata logo, Leandro Regueiro On 10/16/06, Jacobo Tarrio wrote: El lunes, 16 de oct

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-16 Conversa Jacobo Tarrio
El lunes, 16 de octubre de 2006 a las 16:22:23 +0200, José Ramom Flores d'as Seixas escribía: > Na tradución dun manual de LyX topei-me com crash e crashed, e teño > dúbidas en como traduci-los. No vocábulario que aparece na páxina de > trasno non aparece, mais se cadra algun de vós xa teña tradu

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-16 Conversa mvillarino
O Luns, 16 de Outubro de 2006 16:22, José Ramom Flores d'as Seixas escribiu: > Na tradución dun manual de LyX topei-me com crash e crashed, e teño dúbidas > en como traduci-los. > En todo caso gostaria saber se xa tedes tradución para o par de termos, ou > se non cal vos parece mellor. Que boa!, x

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-16 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
O caso é, que quere dicir exactamente? que está parado? descontinuado? averiado? roto? Saudos José Ramom Flores d'as Seixas escribió: Na tradución dun manual de LyX topei-me com crash e crashed, e teño dúbidas en como traduci-los. No vocábulario que aparece na páxina de trasno non aparece

Como traducir crash ou crashed

2006-10-16 Conversa José Ramom Flores d'as Seixas
Na tradución dun manual de LyX topei-me com crash e crashed, e teño dúbidas en como traduci-los. No vocábulario que aparece na páxina de trasno non aparece, mais se cadra algun de vós xa teña traducido estes termos. Como xa saberedes en princípio "crash" significa choque ou acidente, con cal "c