commit adadb303a1a859e853e60859116437742ffc2dcf
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Dec 20 09:15:29 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+ro.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 87 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index e34c77e3fa..855f1ca200 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -7924,6 +7924,9 @@ msgid ""
" 'proxy', 'tor-proxy'. so when other people see the address in their web "
"logs, they will more quickly understand what's going on."
msgstr ""
+"* SetaÈi DNS invers cu ceva care semnaleazÄ utilizarea acestuia, de ex. "
+"'releu-anonim', 'proxy', 'tor-proxy'. aÈa cÄ atunci când alÈi oameni vÄd
"
+"adresa în jurnalele lor web, sÄ Ã®nÈeleagÄ rapid ce se întâmplÄ."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7933,16 +7936,21 @@ msgid ""
" this will protect you from users using your exit node to forge e-mails "
"which look like they come from you."
msgstr ""
+"DacÄ faceÈi acest lucru Èi dacÄ SMTP este permis în politica dvs. de
ieÈire,"
+" luaÈi în considerare configurarea [SPF] "
+"(https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) pe domeniul dvs.: "
+"acest lucru vÄ va proteja de utilizatorii care utilizeazÄ nodul de ieÈire "
+"pentru a falsifica e-mail-uri care aratÄ de parcÄ ar fi trimise de dvs."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Relay Universities"
-msgstr ""
+msgstr "UniversitÄÈi Tor Relay"
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum îmi fac Universitatea/ISP/etc mulÈumite de nodul meu de ieÈire?"
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7950,6 +7958,8 @@ msgid ""
"To keep your exit node running long-term, you're going to need the support "
"of the people around you."
msgstr ""
+"Pentru a vÄ menÈine nodul de ieÈire pe termen lung, veÈi avea nevoie de "
+"sprijinul persoanelor din jurul vostru."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7957,6 +7967,8 @@ msgid ""
"In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's "
"policies."
msgstr ""
+"Ãn acest sens, Tor vÄ oferÄ o pârghie pentru a vÄ ajuta sÄ schimbaÈi "
+"politicile organizaÈiei dvs."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7967,6 +7979,11 @@ msgid ""
"may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help "
"change policy."
msgstr ""
+"DacÄ administraÈia considerÄ cÄ o comunitate de internet care ajutÄ alte
"
+"persoane este un concept strÄin sau dacÄ sunt obiÈnuite sÄ trateze
situaÈii "
+"noi ca riscuri de securitate Èi sÄ spunÄ tuturor sÄ renunÈe la ele, un
releu"
+" Tor vÄ poate oferi o modalitate de a concentra discuÈia Èi de a gÄsi
aliaÈi"
+" care vor sÄ ajute la schimbarea politicii."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7974,6 +7991,8 @@ msgid ""
"In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate"
" for anonymity and privacy in the world."
msgstr ""
+"Pe scurt, rularea unui nod de ieÈire Tor vÄ poate cere la fel de bine sÄ "
+"deveniÈi un avocat pentru anonimat Èi pentru confidenÈialitate."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7981,6 +8000,8 @@ msgid ""
"The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get "
"you started."
msgstr ""
+"Cea mai bunÄ strategie depinde de situaÈia dvs., dar iatÄ câteva sfaturi "
+"pentru a începe."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7988,11 +8009,15 @@ msgid ""
"(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your"
" own situation.)"
msgstr ""
+"(Ne concentrÄm pe scenariul folosirii Tor la universitate, dar sperÄm sÄ
îl "
+"puteÈi adapta la propria situaÈie.)"
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy."
msgstr ""
+"* Mai întâi, consultaÈi politica de utilizare acceptabilÄ a
universitÄÈii "
+"dvs."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8000,6 +8025,8 @@ msgid ""
"Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based"
" on the situation."
msgstr ""
+"Cel mai probabil, aceasta este formulatÄ ambiguu, pentru a le oferi ocazia "
+"de a permite sau nega anumite lucruri în funcÈie de situaÈie."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8007,6 +8034,8 @@ msgid ""
"But it might be extremely restrictive (\"no services of any kind\"), in "
"which case you're going to have a tough road ahead of you."
msgstr ""
+"Dar s-ar putea sÄ fie extrem de restrictivÄ (âfÄrÄ servicii de niciun
felâ),"
+" caz în care veÈi avea un drum greu înaintea dvs."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8014,6 +8043,8 @@ msgid ""
"* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic "
"that exits from your Tor relay."
msgstr ""
+"* Ãn al doilea rând, consultaÈi legile locale cu privire la rÄspunderea "
+"traficului care iese din releul Tor."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8023,6 +8054,10 @@ msgid ""
"faq/), and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node "
"operators are in the same boat as the ISPs themselves."
msgstr ""
+"Ãn SUA, acestea par a fi în principal [DMCA] (/relay/community-resources"
+"/eff-tor-legal-faq/) Èi [CDA] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/), iar vestea bunÄ este cÄ mulÈi avocaÈi considerÄ cÄ operatorii de
"
+"noduri de ieÈire Tor se aflÄ Ã®n aceeaÈi barcÄ ca Èi ISP-urile în sine."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8031,6 +8066,10 @@ msgid ""
"Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which"
" is quite clear about not putting liability on service providers."
msgstr ""
+"FamiliarizaÈi-vÄ cu [scrisoarea Èablon a FEP cu privire la notificÄrile
DMCA"
+" pentru Tor] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-"
+"response/), ceea ce este destul de clar despre faptul cÄ nu va pune "
+"rÄspunderea pe furnizorii de servicii."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8038,6 +8077,8 @@ msgid ""
"The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet "
"emerged, but EFF and ACLU are optimistic."
msgstr ""
+"CDA este mai puÈin clar, deoarece a fost scris înainte de apariÈia "
+"Internetului modern, dar EFF Èi ACLU sunt optimiste."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8046,6 +8087,9 @@ msgid ""
"even then), it's still possible that a given judge will not interpret things"
" the way the lawyers expect."
msgstr ""
+"Desigur, trebuie sÄ Ã®nÈelegeÈi cÄ, fÄrÄ un precedent clar (Èi chiar
Èi "
+"atunci), este încÄ posibil ca un anumit judecÄtor sÄ nu interpreteze "
+"lucrurile aÈa cum se aÈteaptÄ avocaÈii."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8053,11 +8097,14 @@ msgid ""
"In any case, the key here is to become familiar with the laws and their "
"implications and uncertainties."
msgstr ""
+"Ãn orice caz, ideea este a vÄ familiariza cu legile, cu implicaÈiile Èi "
+"incertitudinile acestora."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Third, learn about Tor's design."
msgstr ""
+"* Ãn al treilea rând, aflaÈi despre modul în care a fost construit Tor."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8067,6 +8114,10 @@ msgid ""
"/tor-design.html), and the "
"[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
msgstr ""
+"CitiÈi [imaginea generalÄ de proiectare] "
+"(https://2019.www.torproject.org/overview.html), [documentul de proiectare] "
+"(https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/tor-design.html) Èi "
+"[întrebÄrile frecvente] (https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8074,11 +8125,15 @@ msgid ""
"Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a "
"while and learn more."
msgstr ""
+"AccesaÈi canalul IRC ([irc.oftc.net] (https://www.oftc.net) - #tor-relays) "
+"pentru o perioadÄ de timp Èi aflaÈi mai multe."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers."
msgstr ""
+"DacÄ este posibil, participaÈi la o discuÈie cu unul dintre dezvoltatorii "
+"Tor."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8086,6 +8141,8 @@ msgid ""
"Learn about the types of people and organizations who need secure "
"communications on the Internet."
msgstr ""
+"AflaÈi mai multe despre tipurile de persoane Èi organizaÈii care au nevoie
"
+"de comunicaÈii sigure pe Internet."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8094,11 +8151,16 @@ msgid ""
"neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may "
"provide some helpful starting points."
msgstr ""
+"ExersaÈi explicarea Tor, a beneficiilor Èi a consecinÈelor sale pentru "
+"prieteni Èi vecini - [întrebÄrile frecvente despre abuzuri] "
+"(https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) vÄ pot oferi câteva puncte de "
+"pornire utile."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet."
msgstr ""
+"* Ãn al patrulea rând, aflaÈi câte ceva despre autentificarea pe
Internet."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8106,6 +8168,8 @@ msgid ""
"Many library-related services use source IP address to decide whether a "
"subscriber is allowed to see their content."
msgstr ""
+"Multe servicii legate de biblioteci de date folosesc adresa IP sursÄ pentru "
+"a decide dacÄ abonatului i se poate vedea conÈinutul."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8114,6 +8178,9 @@ msgid ""
"library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all "
"its addresses."
msgstr ""
+"DacÄ Ã®ntregul spaÈiu de adrese IP al universitÄÈii este âde
încredereâ "
+"pentru a accesa aceste resurse ale bibliotecii, universitatea este obligatÄ "
+"sÄ pÄstreze un control strict pentru toate adresele sale."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8123,6 +8190,10 @@ msgid ""
"passwords -- to a central Harvard server and access the library resources "
"from there."
msgstr ""
+"UniversitÄÈile precum Harvard fac un lucru inteligent: studenÈii Èi "
+"facultÄÈile lor au metode reale de autentificare - de exemplu, certificate,
"
+"nume de utilizator Èi parole - pe serverul central al Harvard Èi acceseazÄ
"
+"resursele bibliotecii de acolo."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8131,6 +8202,9 @@ msgid ""
"running on their network, and it also takes care of off-campus students and "
"faculty."
msgstr ""
+"AÈadar, Harvard nu trebuie sÄ fie la fel de îngrijorat cu privire la alte "
+"servicii care ruleazÄ Ã®n reÈeaua lor Èi are grijÄ Èi de studenÈii Èi "
+"facultÄÈile din afara campusului."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8139,6 +8213,9 @@ msgid ""
"line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every "
"address on their network."
msgstr ""
+"Pe de altÄ parte, universitÄÈile precum Berkeley adaugÄ pur Èi simplu o "
+"linie âfÄrÄ proxiesâ la politicile lor de reÈea Èi sunt blocate
într-o luptÄ"
+" de a verifica fiecare adresÄ din reÈeaua lor."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8147,11 +8224,14 @@ msgid ""
"authentication model rather than conflating network location with who's on "
"the other end."
msgstr ""
+"Ar trebui sÄ Ã®ncurajÄm toate aceste reÈele sÄ treacÄ la un model de "
+"autentificare end-to-end, în loc sÄ nu afle locaÈia reÈelei Èi cine se
aflÄ "
+"la celÄlalt capÄt."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Fifth, start finding allies."
-msgstr ""
+msgstr "* Ãn al cincilea rând, gÄsiÈi aliaÈi."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8160,6 +8240,10 @@ msgid ""
" at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary "
"things already out there on the Internet."
msgstr ""
+"DacÄ Ècoala dvs. are un grup de cercetare botnet sau studiazÄ atacuri pe "
+"Internet (cum ar fi la Georgia Tech Èi UCSD), întâlniÈi-vÄ cu ei Èi
aflaÈi "
+"mai multe despre toate lucrurile înfricoÈÄtoare care existÄ deja pe "
+"Internet."
#:
https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#:
(content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits