Jean-Christophe Helary wrote:
エラリーです。
On 9 déc. 07, at 12:30, Kunihiko Yokota wrote:
横田です。
翻訳終わりましたが、多少の疑問ありです。
(1)
Specifies whether to print a line where you can enter the chairperson
という文章があって、TMX からは以下のように出て来ます;
「議長を入力できる行を印刷するかどうかを指定します」
あと、このchairpersonのいろいろあるのですが、結局以下の訳になっています。
chairperson 議長
minute keeper タイムキーパー
moderator 司会者
Facility personnel 施設担当者
場面もよくわからないので、この訳がいいのかよくわかりません。
なお、facilitator = 進行役 という訳もあったので、Facility personel も
進行役かな、と思います。
それは違うって感じはします。faciliator=faciliateという動詞からきているは
ずです。
Facility personelはそのまま:施設の担当者。
JC に賛成。
ただ、「の」はいらないと思う。
TMX_UI_2007-09-11_ja.tmx で「施設担当者」となっているので、
それがいいと思います。これはヘルプなので、ここでの訳を吟味するより、
実際の UI でどうなっているかを見て、それにあわせることが重要です。
(2)
Also Convert fields and tables in text documents
「文書ドキュメントのフィールドと表も換算」
という訳があるのですが、「換算」でいいのか「変換」なのか。
以下の文は、「変換」だと思うのですが。
Converts a single $[officename] Calc file. To convert fields and
tables in
$[officename] Writer, first mark the \<emph\>Also Convert fields and
tables
in text documents \</emph\>check box.
「単一の $[officename] Calc ファイルで換算が行われます。 $[officename]
Writer
のフィールドと表を換算対象にするには、
まず \<emph\>テキストドキュメント内のフィールドと表も換算対象にする\
</emph\> チェックボックスをオンにします。」
文書ドキュメントよりはテキストドキュメントの方が良さそうな気がします。ど
うですか?
そして、「換算」と「変換」の違いについては…よくわかりませんが、何となく
そこは換算がいいって感じがします。
すみません、
text document は「文書ドキュメント」で統一されているので、
そのままがいいです。テキストドキュメントにするかどうかは、
メジャーリリースのときに、考えませんか ?
convert の訳は「変換」がいいと思います。
換算は計算するという意味が含まれているので、
convert yen to dollar のように、数字に対してはいいですが、
ここでは「変換」がいいです。
ところで OmegaT では、tmx 内を検索する機能はありませんか ?
"MX_UI_2007-09-11_ja.tmx を見れば、convert の使い分けについて
理解できると思います。
Trados の Concordance Check 機能のように、メモリー内を
検索できると便利なんですが。
斎藤 玲子
以上の例文はこういう風に訳したとおもいますが:
「単一の $[officename] Calc ファイルで変換が行われます。 $[officename]
Writerのフィールドと表を換算対象にするには、
まず \<emph\>テキストドキュメント内のフィールドと表も換算対象にする\
</emph\> チェックボックスをオンにします。」
どうですか?
なお、OmegaT + TMX ではほとんどヒットしてました。
でしょう:)
調子に乗ってて、\ の個数までコピーしてしまって後で必死に修正しました。。
今度、sdfを直接使えるツールを紹介します!
今回はテスト中で間に合わなかったんですが…
エラリー
--
-----
Yokota, Kunihiko
Tokyo, Japan
--
********************************************
Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation and Language Information (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email:
[メールアドレス保護]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko
********************************************
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]