Hallo Gena, vielen Dank für deine Vorstellung hier und deinem Interesse, an Ubuntu mitzuarbeiten. Ein ganz guter Einstieg, um herauszufinden, ob einem die Mitarbeit an Übersetzungen liegt, ist der, ein Template der Dokumentation zu überarbeiten. In der Regel muss man diese nicht komplett übersetzen, sondern man übersetzt die noch offenen Zeichenketten und prüft die bestehenden auf Richtigkeit und Konsistenz.
Welches Template für dich als Einstieg geeignet ist, hängt von deinen Interessen, deinem Background und ggf. der Frage ab, ob du ein Derivat wie Kubuntu oder Xubuntu verwendest. Vielleicht schaust du dich einfach einmal hier um: https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/ubuntu-docs https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kubuntu-docs https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/xubuntu-docs Falls du ein passendes Template findest, kannst du dich einfach in die Aufgabenliste eintragen und mit der Überarbeitung beginnen. Bist du dann damit fertig, wird einer, der schon länger dabei ist, deine Vorschläge prüfen und übernehmen. Falls du Fragen hast, kannst du die hier auf der Mailingliste stellen. Besten Gruß, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
