Hallo Gena,

vielen Dank für deine Vorstellung hier und deinem Interesse, an Ubuntu
mitzuarbeiten. Ein ganz guter Einstieg, um herauszufinden, ob einem die
Mitarbeit an Übersetzungen liegt, ist der, ein Template der
Dokumentation zu überarbeiten. In der Regel muss man diese nicht
komplett übersetzen, sondern man übersetzt die noch offenen
Zeichenketten und prüft die bestehenden auf Richtigkeit und Konsistenz.

Welches Template für dich als Einstieg geeignet ist, hängt von deinen
Interessen, deinem Background und ggf. der Frage ab, ob du ein Derivat
wie Kubuntu oder Xubuntu verwendest.

Vielleicht schaust du dich einfach einmal hier um:

https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/ubuntu-docs
https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kubuntu-docs
https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/xubuntu-docs

Falls du ein passendes Template findest, kannst du dich einfach in die
Aufgabenliste eintragen und mit der Überarbeitung beginnen. Bist du dann
damit fertig, wird einer, der schon länger dabei ist, deine Vorschläge
prüfen und übernehmen.

Falls du Fragen hast, kannst du die hier auf der Mailingliste stellen.

Besten Gruß, Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an