Hallo Florian, Am Montag, den 16.03.2009, 19:11 +0100 schrieb Florian Diesch: > Moritz Baumann <[email protected]> wrote: > > Lang sind solche Wörter möglicherweise schon, aber bei Verwendung des > > längeren Bindestrichs doch sehr gut lesbar, so dass man beim Lesen auch > > nicht darüberstolpert. > > Sie sehen für mich häufig sehr "übersetzt" aus. > > > > Keinen Bindestrich zu verwenden bedeutet ein Deppenleerzeichen > ^^^^^^^^^^^^^^^^^ > Ich denke, man kann das auch sachlich diskutieren.
Ich denke, das war ein sachlicher Diskussionsbeitrag; »Deppenleerzeichen« ist ein feststehender Begriff, der unter Übersetzern recht gebräuchlich ist. http://de.wikipedia.org/wiki/Deppen-Leerzeichen > > (und > > während man sich über Apostrophe meines Erachtens streiten kann, ist das > > Zusammenschreiben von zusammengesetzten Nomen ein Grundprinzip der > > deutschen Sprache). > > Im Zusammenhang mit Markennamen ist ein Leerzeichen IMHO gebräuchlich, > z.B. "VW Käfer". In Zweifelsfragen sollten wir uns eher daran ausrichten, was uns die Regelungen zur Rechtschreibung empfiehlt. »durchaus gebräuchlich« erscheint mir doch etwas spekulativ und - wie man an der Diskussion sieht - ein wenig subjektiv zu sein. Jedenfalls finde ich Moritz' Hinweis sehr hilfreich, denn ich selbst habe an diesen Aspekt selbst nicht gedacht. Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
