Re: KDE cumpre 20 anos

2016-10-09 Conversa Antón Méixome
Events/Parties/KDE_20_ > Anniversary#Santiago_de_Compostela > > 2016-09-17 13:05 GMT+02:00 Antón Méixome <cert...@certima.net>: > >> http://www.linuxadictos.com/feliz-cumpleanos-del-proyecto-kd >> e-libro-incluido.html >> >> E o exército italiano migra 8000 PC a L

Framasoft

2016-10-03 Conversa Antón Méixome
Un proxecto coma este é o que necesitamos para revitalizar as enerxías do software libre https://degooglisons-internet.org/liste http://www.liberation.fr/futurs/2016/10/03/framasoft-accelere-la-degooglisation-du-web_1519262 No seu caso tamén estiveron a piques de desaparecer no 2014. Agora,

Google di

2016-09-28 Conversa Antón Méixome
http://www.ticbeat.com/innovacion/la-traduccion-de-idiomas-de-google-ya-es-casi-humana/ Quere dicir que aplicará prexuízos, interpretacións subxectivas e invencións... :-) ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net

Re: GNOME 3.22 publicado 100% en galego

2016-09-22 Conversa Antón Méixome
Noraboa Fran e equipo, Unha boa nova para comezar o "curso" O 22 setembro 2016 09:22, Leandro Regueiro escribiu: > O 21 setembro 2016 23:11, Fran Dieguez > escribiu: > > Hola compañeiros, > > > > O Proxecto GNOME publicou esta tarde a nova

KDE cumpre 20 anos

2016-09-17 Conversa Antón Méixome
http://www.linuxadictos.com/feliz-cumpleanos-del-proyecto-kde-libro-incluido.html E o exército italiano migra 8000 PC a LibreOffice https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/italian-military-move-first-8000-pcs-libreoffice ___ proxecto mailing

Re: Trasnada 16.0 en xuño, Pontevedra

2016-06-17 Conversa Antón Méixome
o. > >> > >> O Xoves, 16 de Xuño de 2016 23:12:24 Miguel Branco escribiu: > >> > Por alí estarei. > >> > > >> > O 16 xuño 2016 20:44, Xosé <xoseca...@gmail.com> escribiu: > >> > > Eu, imposíbel. > >> > > &

Re: Como redactar guía de estilo para Mozilla

2016-06-16 Conversa Antón Méixome
teña tempo farei unha guia mini para Mozilla. >> >> A idea era máis ben para ver se isto lle axudaría a Antón a facer a >> guía de estilo de Trasno. Esta guía de estar ben feita debería >> adaptarse perfectamente tanto a Mozilla como a calquera outro ámbito.

OpenExpo en Madrid

2016-06-01 Conversa Antón Méixome
Mañá comeza. Non sei se asistirá alguén de entre nós. Se é así que informe, non? http://www.openexpo.es/ ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Re: Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-05-13 Conversa Antón Méixome
O problema parece solucionado https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/libreoffice-dictionaries/+bug/1578821/comments/7 Fixen a proba de instalar os Proposed, actualicei e logo lancei o configurador de idioma e todo foi ben Instalación desde 0 outra vez. O 07 maio 2016 00:40, Antón Méixome

Re: [Guls] Lexnet e software libre

2016-05-12 Conversa Antón Méixome
administrar a > información destoutro. > > Nun caso de corrupción executiva, o poder xudicial, obrigado a > introducir neste sistema os documentos probatorios pertinentes, o > executivo podería mesmo facelos desaparecer, e dende logo, preparar a > súa propia defensa con información pr

Re: É correcto colocar o artigo antes de Twitter?

2016-05-09 Conversa Antón Méixome
El 9 may. 2016 3:40 p. m., "Serxio Cachaldora" escribió: > > Home!, eu téñome cuestionado moito eses casos, mais non sabería ben que criterio seguir. Coido que vai segundo soe mellor. > Si sei que cando son siglas, a norma di usar o feminino. > Non o vexo iso. O que

Re: É correcto colocar o artigo antes de Twitter?

2016-05-08 Conversa Antón Méixome
Fácil: Entidade\Produto Mozilla\O Firefox Wolkswagen\O Golf Frase: Para Twitter, Inc. é moi importante a seguranza dos datos persoais no Twitter. Barcelona\O Barcelona A utilización do artigo simplemente é unha marca de palabra común, coñecida, incluso con nomes propios: María\A María Trasno

Re: Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-05-06 Conversa Antón Méixome
ncionoume > > On 07/05/16 00:00, Antón Méixome wrote: > >> Hai que probar a solución que dá o Gunnar Hjalmarsson (gunnarhj) >> <https://launchpad.net/%7Egunnarhj> >> >> vou ver >> >> O 05 maio 2016 23:03, Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com >>

Re: Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-05-06 Conversa Antón Méixome
ntu 16.04 e mesmo problema, >> no meu caso fixen a instalación en castelán e ao tentar instalar o >> galego da erro e non remata a instalación. Alguén reportou este erro en >> Launchpad? >> >> >> O 25/04/16 15:09, Antón Méixome escribiu: >> >>> Alguén probo

Vocabulario das Irmandades

2016-05-06 Conversa Antón Méixome
A RAG publica esta xoia das Irmandades que cumpre 100 anos http://portaldaspalabras.gal/o-vocabulario-das-irmandades-da-fala/ Como vedes, o meritorio autor foi odontólogo, así que a tradición de facer vocabularios desde fóra das institucións académicas é vella; tamén me chama moito a atención o

Re: A Xunta apoia a edición de recursos didácticos en galego con 170.000 euros [feedly]

2016-05-06 Conversa Antón Méixome
Debemos salientar sobre esta orde o seguinte aspecto que resulta practicamente escandaloso: “– Os materiais *terán que estar destinados á venda* e haberá que acreditar o correspondente número de ISBN e a referencia do depósito legal definitivo. ” Isto significa que calquera obra publicada –

Re: O WordNet do galego xa é unha realidade [feedly]

2016-05-06 Conversa Antón Méixome
Que Princeton leva 40 anos e a Universidade galega acaba de comezar? Bah!! Seguro que se contratamos a tres bolseiros de 40 anos, con experiencia, no verán xa nos ppoñemos ao día. Se teñen que compatibizalo con labores de sacho e horta, pode servirlles de relax. Menos mal que temos un gran

Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-04-25 Conversa Antón Méixome
Alguén probou a instalar de 0 a Ubuntu 16.04? Atopo un problema: - A interface de idioma galego non se completa no proceso de instalación - Ao revisar a configuración de idioma, pide instalar unha serie de paquetes entre os que está hunspel-gl-es Sobre isto aínda instala o dicionario de

Re: Libreteo

2016-04-25 Conversa Antón Méixome
;. Sabedes a quen > avisar de cambiar "esto" por "isto"? > > 2016-04-23 14:40 GMT+02:00 Antón Méixome <cert...@certima.net>: > >> Supoño que estades ao tanto pero canta máis difusión, mellor. >> >> http://libreteo.org/ >> >> *LibreTe

Nota de estilo

2016-04-25 Conversa Antón Méixome
Unha nota breve sobre o estilo. Breve e ben explicada: Don‘t be a slave to the master language. Any interface is already a translation — a translation of the machine’s capabilities into human language. So don't translate the *English language* of the app, that would be a double translation, and

Libreteo

2016-04-23 Conversa Antón Méixome
Supoño que estades ao tanto pero canta máis difusión, mellor. http://libreteo.org/ *LibreTeo 2016.* Organiza: Agasol . Colabora: Concello de Teo , Boa Idea , MeliSA , GALPon , Comunidade O Zulo

tradutor da OSL

2016-04-22 Conversa Antón Méixome
Por fin Hai que probar isto http://tradutor.cixug.es/gl/traducir_documento con ficheiros .po ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Re: Ubuntu 16.04

2016-04-22 Conversa Antón Méixome
, Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com> escribiu: > Reenvioche o artigo aos correos meix...@certima.nte e cert...@certima.net > > On 22/04/16 12:06, Antón Méixome wrote: > >> Xa saíu >> >> http://releases.ubuntu.com/16.04/ >> >> Ha

Ubuntu 16.04

2016-04-22 Conversa Antón Méixome
Xa saíu http://releases.ubuntu.com/16.04/ Habería que facer esa nova da que falamos aí atrás. ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Re: XII Xornada Científica da Rede Panlatina de Terminoloxía

2016-04-13 Conversa Antón Méixome
Vaia, acabo de decatarme de que xa non chegamos. Unha mágoa. O 18 marzo 2016 12:52, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu: > Tentaremos presentar algo concreto > > Hai que organizarse. Non é importante quen vaia pero si que presente algo > precisamente "consen

Re: Como redactar guía de estilo para Mozilla

2016-04-02 Conversa Antón Méixome
Magnífico recurso El 2 abr. 2016 3:18 p. m., "Leandro Regueiro" escribió: > Ola, > enviáronme unha mensaxe que incluía este recurso: > https://developer.mozilla.org/en-US/docs/L10n_Style_Guide > > > Deica > ___ > proxecto

Oferta laboral de Meneame.net

2016-04-02 Conversa Antón Méixome
A quen poida interesar https://blog.meneame.net/2016/03/29/buscamos-dos-desarrolladores-full-time-para-meneame-en-santiago-de-compostela/ ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Re: Recurso lingüístico: "Na Universidade. En galego con seguridade"

2016-04-02 Conversa Antón Méixome
O 02 abril 2016 10:57, xose escribiu: > Páxina 73: > > Recoméndase usar: rastro, soporte físico e soporte lóxico > e non: cookie, hardware, software > Está ben que propoñan, poden valer sinónimos de redacción pero iso non é terminoloxía, é recomendación de variedade,

Libro para deseñar publicacións con LibreOffice

2016-03-31 Conversa Antón Méixome
Un manual realmente completo, non desde a perspectiva de manexo de menús ou opcións da suite senón desde a de deseñar libros, manuais, etc. 512 páx. http://designingwithlibreoffice.com/download-buy/ *Designing with LibreOffice* started as a book explaining how to use styles and templates to get

Re: Discourse

2016-03-26 Conversa Antón Méixome
Posso fazer uma impertinência? Qual é a relação entre os projetos oque.gal e chuza.gal? Sabem vocês que o emprego do .gal implica que os conteúdos têm de empregar o galego? «Ser membro de boa fe da comunidade lingüística e cultural galega na Rede. A comunidade está integrada por aqueles que

Gnome

2016-03-24 Conversa Antón Méixome
O equipo galego de GNOME acaba de publicar unha novidade, Gnome 3.20 http://gnome.trasno.gal/2016/03/24/publicamos-os-recursos-linguisticos-de-gnome-3-14-2/ ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net

Re: XII Xornada Científica da Rede Panlatina de Terminoloxía

2016-03-18 Conversa Antón Méixome
Tentaremos presentar algo concreto Hai que organizarse. Non é importante quen vaia pero si que presente algo precisamente "consensuado" :-) Grazas Xusto O 15 marzo 2016 12:33, Miguel Branco escribiu: > Grazas polo convite! Terei seguramente esas semanas ocupadas. Quen

Re: Trasno na revista Terminalia

2016-03-10 Conversa Antón Méixome
Colóuseme a liña do título do artigo entre o texto. Xa se ve que está fóra de lugar, desculpas. En todo caso, como membro da comunidade Trasno e como presidente da Asociación, beizón a todos e grazas por seguir aí. :-) 2016-03-10 19:50 GMT+01:00 Antón Méixome <cert...@certima.net>:

Trasno na revista Terminalia

2016-03-10 Conversa Antón Méixome
Aquí tedes creo que o maior recoñecemento académico ao labor de Trasno na súa historia: «La terminologia gallega i els col·lectius de localització de programari lliure Cal fer un reconeixement als col·lectius de base que duen a terme un treball importantíssim en la localització de programari

Re: Babelzilla

2016-03-10 Conversa Antón Méixome
individuais non aparece opción para mudar iso. Polo que o > cambio ten que ser o que xa fixeches. > > Resumindo, penso que os novos fíos as respostas xa irán á lista. > > Grazas Antón. > > > > > Dani > > On 08/03/16 23:44, Antón Méixome wrote: > >> O

Re: OpenLibra

2016-03-08 Conversa Antón Méixome
Xa, pediume que lle mandara un contacto por privado. Fíxeno preguntando precisamente polos detalles de carga de traballo e formato pero non teño resposta neste momento O 08 marzo 2016 22:25, Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com> escribiu: > O 04 marzo 2016 17:26, Antón Méix

Re: Babelzilla

2016-03-08 Conversa Antón Méixome
O das respostas a min non me pasa. Asi que supoño que terá que ver coa vosa configuración de resposta. En Gmail eu teño «responder a todos» O 08 marzo 2016 21:38, xose escribiu: > A min tamén me pasa. > > Xosé > > On 08/03/16 20:53, Dani wrote: > > Boas: > > Xa teño

OpenLibra

2016-03-04 Conversa Antón Méixome
O responsable de OpenLibra contactou con Trasno (por Twitter) pide colaboradores para poñela en galego. É un proxecto moi interesante e novo. Acabo de pedirlle máis datos sobre canto suporía a colaboración. https://openlibra.com/en/page/about Incluso podemos colaborar con algunha publicación

Re: Re: [Terminoloxía] dongle

2016-03-03 Conversa Antón Méixome
io» >A RAG di: /Que acompaña ou completa o principal/. >Que completa o principal (lembremos que na definición está que pode >ter incluso partes de código do aplicativo) >polo que podería ser: >accesorio de seguridade > >mais... >Tendo en conta o c

Re: [terminoloxia] deployment

2016-02-27 Conversa Antón Méixome
O 27 febreiro 2016 10:24, Dani escribiu: > Boas: > > Iso é, a proposta, pregunta é que vos parece implantación. > > http://academia.gal/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1=1923661 > http://academia.gal/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=implantar > > vendo outras

Re: [terminoloxia] deployment

2016-02-26 Conversa Antón Méixome
O 26 febreiro 2016 18:36, Xurxo Barreiro escribiu: > O Venres, 26 de Febreiro de 2016 18:18:52 Dani escribiu: > > Boas: > > > > Busco tradución para deployment > > https://en.wikipedia.org/wiki/Software_deployment > > > > A modo de curiosidade o tradutor de google para

Re: [terminoloxia] privacity

2016-02-26 Conversa Antón Méixome
ns contextos de uso de "privacy" en inglés. >>> >>> Ola, >>> Pensándoo ben fixemos de todo menos concretar unha definición do >>> concepto ou conceptos dos que estamos a falar, e é por aí onde >>> teriamos que ter comezado. E despois asi

Re: LTS Ubuntu 16.04

2016-02-22 Conversa Antón Méixome
On 22/02/16 22:08, Antón Méixome wrote: > > Vale, > > > > Aceptarías facer a redacción dunha nova completa para cando saia a > versión? > > Con completa quero dicir, contar as características da nova versión máis > > relevantes para os usuarios, falar da tradución ao

Re: Waveform

2016-02-22 Conversa Antón Méixome
O 22 febreiro 2016 21:07, Marcos Lans escribiu: > > Podería acurtarse como: Novo reprodutor con visualización de ondas. > Ou Novo reprodutor con gráficas de ondas > > Saúdos > > On 22/02/16 18:15, Manuel X. Lemos wrote: > > Atopei este termo nunha cadea que estou a

Re: [terminoloxia] privacity

2016-02-22 Conversa Antón Méixome
quere dicir. O 19 febreiro 2016 20:22, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu: > Foi un erro meu, o termo sobre o que pregunto é «privacy» non un > inexistente *privacity > > Grazasn tamén Leandro pola recollida, agora podo aclararme mellor > > privacy ten dúas acepc

LTS Ubuntu 16.04

2016-02-21 Conversa Antón Méixome
Vexo que a tradución da vindeira LTS de Ubuntu está bastante completa. Os que levades ao día a tradución en Launchpad podedes comentar se fai falta axuda ou como vai o traballo. Parece que vai ser unha versión importante co tema do novo sistema de ficheiros para xestionar volumes. Nota: caeron

Re: [terminoloxia] privacity

2016-02-19 Conversa Antón Méixome
u asociación da RAG. Eu envieilles algunha e >> responderon nun día ou dous. <suxesti...@portaldaspalabras.org> >> suxesti...@portaldaspalabras.org >> >> Eu agora mesmo estou redactando un motón de palabras que faltan como >> «adxuntar», «nominación», «redirección»

Re: [terminoloxia] privacity

2016-02-18 Conversa Antón Méixome
e espazo íntimo e persoal (compartido con outro ou cun mesmo), >> parello ao que en castelán chman privacidade. >> >> Que vos parece? >> >> Saúde. >> >> 2016-02-19 1:35 GMT+01:00 Antón Méixome <cert...@certima.net>: >> >>> Debo andar alg

[terminoloxia] privacity

2016-02-18 Conversa Antón Méixome
Debo andar algo despistado. Non caera na conta de desconfiar ata hoxe. Como traducimos isto? Privacidade ? Pois resulta que esta palabra *non-existe nin no DRAG, nin no Digalego. En portugués si, pero como puro calco do inglés, coma sempre. Ándame rondando a forma "privanza", que non queda mal

Lexnet e software libre

2016-02-14 Conversa Antón Méixome
Lexnet non é un "sistema" calquera, leva uns 10 anos de desenvolvemento co obxectivo de converterse na administración dixital de todas as facetas da xustiza, un sistema que globaliza o uso do dixital e eliminará o uso do papel. O problema son os detalles: Déixovos para lectura, un artigo que

Asemblea e Trasnada

2016-02-11 Conversa Antón Méixome
Información para asistir á asemblea e posterior trasnada http://www.trasno.net/asemblea-da-ac-proxecto-trasno-en-pontevedra/ ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

java e Administración

2016-01-29 Conversa Antón Méixome
Un pouco off-topic Aínda que non o pillo todo ben ou mellor dito, non é o meu dominio para valorar os interesantes comentarios de todo o fío, hai un en concreto con argumentos que se ven poucas veces, iso é o que quero salientar, desde a perspectiva do software libre.

Re: aplett - app

2016-01-22 Conversa Antón Méixome
O 22 xaneiro 2016 09:16, Leandro Regueiro escribiu: > Hai uns días puxen unha páxina web que se debería poder ver ao visitar > http://termos.trasno.net/html_trasnadas.html pero non funciona sen dar > erro ningún. A idea era renomear esa páxina como index.html para que

Escoitar.org

2016-01-22 Conversa Antón Méixome
Pecha. Eu creo que é unha perda importante e se parte do problema é o aloxamento estaría disposto a ofrecer o aloxamento en Trasno. http://www.escoitar.org/ Estou farto de ver minguar sen fin as iniciativas cívicas. Que opinades? ___ proxecto mailing

Re: aplett - app

2016-01-21 Conversa Antón Méixome
eiro 2016 01:11, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu: >> Xa vin os ficheiros >> >> O subdominio xa responde correctamente pero o servidor de Xaduin non >> carga o index.html >> >> Este tema xa me pasa con varios subdominios. Non entendo por que n

Re: aplett - app

2016-01-20 Conversa Antón Méixome
2016-01-20 11:48 GMT+01:00 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: > 2016-01-19 19:39 GMT+01:00 Antón Méixome <cert...@certima.net>: >> Do glosario >> >> GLOSARIO DE TÉRMINOS >> DE PUBLICIDAD Y MARKETING DIGITAL >> >>

Re: aplett - app

2016-01-20 Conversa Antón Méixome
problema de permisos no cartafol. Ten que haber algún tema especial co panel de administración. O 20 xaneiro 2016 21:26, Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com> escribiu: > 2016-01-20 21:02 GMT+01:00 Antón Méixome <cert...@certima.net>: >> 2016-01-20 11:48 GMT+0

aplett - app

2016-01-19 Conversa Antón Méixome
Do glosario GLOSARIO DE TÉRMINOS DE PUBLICIDAD Y MARKETING DIGITAL http://www.smartycontent.com/web/wp-content/uploads/Glosario__IAB_marzo_2012.pdf Aplett (Aplicación para la navegación) Pequeña aplicación de software que utilizan con frecuencia los navegadores para mostrar animaciones

Enquisa para desenvolvedores sobre xliff 2.0

2016-01-16 Conversa Antón Méixome
A través da nosa compañeira Lucía http://luciamorado.wix.com/xliffsurvey ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Re: A Xunta dispoñibiliza en aberto o dicionario de Ir Indo [feedly]

2016-01-13 Conversa Antón Méixome
O 13 xaneiro 2016 22:33, Dani escribiu: > Seguramente teña todas estas dúbidas porque non teño información > suficiente... Tes toda a razón. A explicación é tan sinxela coma triste: Os cartos. O dono de Ir Indo está de retirada profesional e empresarial. O Dicionario en versión

Re: tradución de android

2016-01-13 Conversa Antón Méixome
do tmx que fixo Leandro. >>>> É >>>> unha mágoa porque acabo de entrar no Crowdin e vin que está traducido ao >>>> completo, que só queda aprobar as traducións, pero bueno, máis vale tarde >>>> ca >>>> nunca... >>>> >>

Re: tradución de android

2016-01-13 Conversa Antón Méixome
O 12 xaneiro 2016 23:14, Enrique Estévez Fernández escribiu: > Cando teña tempo probarei a ver se OmegaT carga eses ficheiros XML de > android. Se fora asi, tamen se poderia tentar xerar a TMX dende OmegaT. Aproveitando o fío OmegaT si que le os xml deste tipo. Agora mesmo estaba

Re: tradución de android

2016-01-13 Conversa Antón Méixome
O 13 xaneiro 2016 09:25, Leandro Regueiro escribiu: > Non entendo cal é o problema coas ramificacións. Se xeramos o TMX para > unha versión específica de Android só teriamos que traballar cunha > ramificación, e ata onde eu vexo só hai traducións ao galego neses > dous

Re: Ideas para a páxina web

2016-01-11 Conversa Antón Méixome
O 11 xaneiro 2016 21:55, Xurxo Barreiro escribiu: > Comento aquí para que non se perdan. Se teño tempo trato de facelo eu: > > - A cabeceira da páxina principal cambia de altura segundo o que amose. Iso > fai difícil ler as novas da portada xa que é todo un vaivén arriba e

Re: [terminoloxia] scan

2016-01-11 Conversa Antón Méixome
O 11 xaneiro 2016 21:03, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu: > Ademais do valor obvio como substantivo "escáner" que xa está > recollido no DRAG temos o tema do verbo. > > Por exemplo: scan WI-FI que se traduce como ... > > A RAG non parece informada di

tradución de android

2016-01-11 Conversa Antón Méixome
Non sei desde cando, para min desde hoxe; pero xa se pode acceder á tradución de android no seu git https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/ O problema é que a tradución está así esparexida na árbore de cartafoles, e ten que haber varios centos de

[terminoloxia] toast notification

2016-01-11 Conversa Antón Méixome
Ultimamente vou atopando unha serie de termos novos que cumpría darlle unha volta. Non sei se estades a empregar algo notification/toast Trátase dun tipo de xanela emerxente que presenta brevemente algún tipo de info ao usuario na interface tanto de Android coma en Windows. A metáfora do

Re: A Xunta dispoñibiliza en aberto o dicionario de Ir Indo [feedly]

2016-01-11 Conversa Antón Méixome
Pois menos mal que non desaparece de todo. Son as típicas cousas que fai a Xunta a final de lexislatura, coas migallas que sobran aquí e alá. O 11 xaneiro 2016 14:43, Alejo Pacín Jul escribiu: > FYI > > > A Xunta dispoñibiliza en aberto o dicionario de Ir Indo > //

[terminoloxia] scan

2016-01-11 Conversa Antón Méixome
Ademais do valor obvio como substantivo "escáner" que xa está recollido no DRAG temos o tema do verbo. Por exemplo: scan WI-FI que se traduce como ... A RAG non parece informada disto e non permite o uso que se lle dá en inglés: escanear verbo transitivo Tratar [un texto, unha imaxe] cun

[terminoloxia] tile

2016-01-11 Conversa Antón Méixome
Ollo, non confundir co gl. til/tiles, falo do inglés Outro que se está "impoñendo" https://social.msdn.microsoft.com/search/en-US/windows?query=tile=183 En ambiente android andará por aquí http://developer.android.com/design/index.html A cousa é que eu vouno traducindo por "baldosas" que

Guías ordenadas de software libre

2016-01-01 Conversa Antón Méixome
Guías de referencia sobre software libre 1. cdlibre.org/consultar/catalogo/index.html 2. https://references.modernisation.gouv.fr/sites/default/files/SILL-2016-socle-interministeriel-logiciels-libres.pdf Podería ser un boa fonte de ideas para o noso traballo neste 2016. Un saúdo, Antón

Re: Mensaxe para Ian

2015-12-31 Conversa Antón Méixome
O 31 decembro 2015 13:05, Xosé <xoseca...@gmail.com> escribiu: > Que pasa con trasno.gal? (tema para a directiva) > > Xosé Que redirixe a trasno.net pero trasno.gal está activo. É unha tema de hosting que tento solucionar. > > O 31 dec, 2015 1:03 p.m., "Antón Méi

Re: Mensaxe para Ian

2015-12-31 Conversa Antón Méixome
O 31 decembro 2015 11:34, Xosé <xoseca...@gmail.com> escribiu: > E se tamén o pos en trasno.gal? Mensaxe enviada. Tamén o publico no web http://www.trasno.net/en-lembranza-de-ian-murdock-fundador-de-debian/ > > O 31 dec, 2015 11:32 a.m., "Antón Méixome" <c

Re: Mensaxe para Ian

2015-12-31 Conversa Antón Méixome
Este é texto que propoño para difundir (comentade): En nome da comunidade galega de tradutores voluntarios de software libre «Proxecto Trasno», manifesto o noso dó polo pasamento de Ian, pioneiro e fundador de Debian, un dos proxectos nos que traballamos e que nos reuniron a nós en comunidade

Ian, o de Deb+Ian morreu

2015-12-30 Conversa Antón Méixome
Aínda por riba parece que foi suicidio e outros escuros detalles como ser apalizado pola Policía americana. http://blog.docker.com/2015/12/ian-murdock/ 42 aniños, afortunadamente, a sucesión está garantida con máis de 1000 desenvolvedores implicados na Debian :-(

Mensaxe para Ian

2015-12-30 Conversa Antón Méixome
Se vos parece podemos redactar unha pequena mensaxe e remitila aquí in-memoriam-...@debian.org onde se gardará como memorial ou libro de condolencias. Creo que pouco é pero paga a pena. Vía Debian:

Re: Discourse

2015-12-23 Conversa Antón Méixome
Serxio, se mo permites, un consello: Utiliza outro editor, por exemplo este: https://en.wikipedia.org/wiki/Geany Que podes descargar de aquí: http://www.geany.org/Download/Releases A min recoñéceme directamente a codificación do ficheiro. Ademais se tes problemas podemos axudarche xa que como é

Re: Discourse

2015-12-23 Conversa Antón Méixome
Ola Serxio, É evidente que algo vai mal. Non te poñas a traducir así. O 23 decembro 2015 11:14, Serxio Cachaldora escribiu: > Boas, parece que xa fun avanzando. Conseguín descargar un arquivo que, > supoño, hai que traducir. > So quero confirmar unha cousa. O

Re: Discourse

2015-12-22 Conversa Antón Méixome
O 22 decembro 2015 17:20, Manel Villar escribiu: > Saudos, > > En Chuza temos a proba o software Discourse, que é un sistema de foros > moderno. O enderezo é: http://beta.chuza.gal > > Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción ao galego por se queredes > colaborar: > >

Oferta laboral

2015-12-18 Conversa Antón Méixome
Está asequible e para xente que coñece o mundo da tradución pode ser moi afín https://asetrad.org/es/noticias-y-publicaciones/237-asetrad-precisa-contratar-los-servicios-de-un-informatico ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net

Oferta para programador PHP senior

2015-12-17 Conversa Antón Méixome
Vía lista de guls A quen lle interese... http://anavallasuiza.com/jointheknife/ Ata este venres 18 para amosar interese! ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Re: Corrector ortográfico de Firefox

2015-12-16 Conversa Antón Méixome
-301db880dc21 O que se descarga indica a versión 5018. Dani, é a mesma que che indican os de Mozilla https://addons.mozilla.org/firefox/downloads/latest/5018/addon-5018-latest.xpi?src=collection_id=0c19075d-25f9-450a-a47e-301db880dc21 Non funciona O 16 decembro 2015 21:59, Antón Méixome <c

Re: Corrector ortográfico de Firefox

2015-12-16 Conversa Antón Méixome
Non vexo eu que fixesen cambios, a non ser que se refiran a iso de ... ata a a 46.00 (pero non lle deberon tocar ao código) Released October 16, 2013 646.2 kB Works with Firefox 2.0 - 46.0 O 16 decembro 2015 22:14, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu: > Eu estou en Ubu

Re: Corrector ortográfico de Firefox

2015-12-16 Conversa Antón Méixome
engadín a > nota base64 que é a que o sitúa cos dicionarios. > Anexo tamén as versións corrixidas por se queredes probalas, non sei se na > versión 43 irán? > > > > Dani > > On 16/12/15 22:24, Antón Méixome wrote: > > Creo que non me equivoco por onde van os

Re: Corrector ortográfico de Firefox

2015-12-16 Conversa Antón Méixome
Creo que non me equivoco por onde van os tiros: {ec8030f7-c20a-464f-9b0e-13a3a9e97384} 2.0 28.0 O 16 decembro 2015 22:22, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu: > Non vexo eu que fixesen cambios, a non ser que se refiran a iso de

Sorpresa: AEPD pretende que non se usen Gmail, Dropbox, Facebook, Twitter, etc.

2015-12-08 Conversa Antón Méixome
Nova tanda de multas para recadar? Medo? http://www.elconfidencial.com/tecnologia/2015-12-08/ultimatum-de-la-aepd-a-empresas-espanolas-prohibido-usar-dropbox-o-google-apps_1116043/ Están afectadas las empresas españolas que usan, para guardar o tratar información con datos personales de sus

Vocabulario android en catalán

2015-11-28 Conversa Antón Méixome
Unha nova peza. Os cataláns do Termcat sempre cun pé por diante (de nós, pero bastante retrasados igualmente) :-) http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/171/Presentacio/ ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net

Historia da terminoloxía informática en español

2015-11-28 Conversa Antón Méixome
Acabo de atopar esta xoia e non podo pasar sen compartila http://www.eldiario.es/hojaderouter/informatica-Espana-origenes-historia-traduccion-Antonio_Vaquero_0_453205398.html O artigo contén moitos detalles. Imperdible. "Pese a la incorrección semántica del término, cuando IBM instaló su sede

terminoloxía de android

2015-11-26 Conversa Antón Méixome
Coas súas definicións https://wiki.cyanogenmod.org/w/Doc:_glossary Algunhas merecen consideración pola nosa parte: rooting, flashing, brick, wipe... ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net

Aviso para dorfun

2015-11-26 Conversa Antón Méixome
Mailman informa do seguinte problema Esto es un aviso de rebote de correo de una lista Mailman. Lista: proxecto Miembro: dor...@adorfunteca.org Acción: Suscripción disabled. Motivo: Demasiados mensajes fatales o devueltos

KDE está en obras?

2015-11-25 Conversa Antón Méixome
Alguén sabe que pasa co proxecto KDE? Estaba tentando conseguir info estatística e non vexo como acceder. Nesta páxina non funciona ningunha ligazón https://community.kde.org/Get_Involved/translation ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net

Re: [Terminoloxía] dummy page

2015-11-21 Conversa Antón Méixome
2015-11-21 16:56 GMT+01:00 Manuel Caeiro Rodrí’guez : > Coido que podería porse "... coa maqueta dunha páxina ..." > > El 21/11/15 a las 15:34, Cristian Estévez Hermida escribió: > > Bo dia, > > Estou traducindo o sitio web de OmegaT ao galego, e atopei un termo para o > cal

Re: Terminoloxía [dummy page]

2015-11-21 Conversa Antón Méixome
Para min que ten que ver máis cunha simple "visualización de proba". Trátase de monitorizar como quedan á vista (en plan maqueta como di Manuel) os cambios ou os datos cargados; sexa pola modificación do código html, da incorporación de datos obtidos dun formulario, etc. Como se di en artes

[Proxecto] Sobre o corte da lista

2015-11-19 Conversa Antón Méixome
Por informar, O problema da desconexión da lista débese a un conxunto de problemas de administración práctica por parte de Proxecto Trasno. A ningunha outra razón. Aínda que xa dispoñemos do dominio trasno.gal, a lista manterase coma sempre no trasno.net, a non ser que no futuro se decida outra

Re: Servizos

2015-05-14 Conversa Antón Méixome
O 13 maio 2015 19:21, Xosé xoseca...@gmail.com escribiu: · Tiboxe (http://corpus.trasno.net/) Non se atopou o servidor · Glosima (http://termos.trasno.net/) Non se atopou o servidor · Terminator (http://terminator.trasno.net/) Internal Server Error Ningún destes tres servizos funciona.

Re: [Terminoloxía] Ticket

2015-04-22 Conversa Antón Méixome
tradución por facer. Volvendo ao teu OTRS, catalógase como software de xestión de problemas e Open-source Ticket Request System tradúcese exactamente como Sistema en Código Aberto de Solicitudes por Tíckets, evitando o problema da indefinición. O 22 abril 2015 17:19, Antón Méixome cert

Re: [Terminoloxía] Ticket

2015-04-22 Conversa Antón Méixome
Pois non hai que darlle voltas: Tícket/s http://academia.gal/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1id=1428513 Persoalmente, lamento que non haxa a opción «tique» O 22 abril 2015 17:16, Xosé xoseca...@gmail.com escribiu: Pois iso, «ticket», que estou con OTRS. Xosé

Re: [Terminoloxía] Ticket

2015-04-22 Conversa Antón Méixome
Si que a recoñece, mira a imaxe anexa 2015-04-22 19:35 GMT+02:00 Xosé xoseca...@gmail.com: [sen relación] «tícket», con acento, non é recoñecido polo corrector ortográfico. Xosé ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Antón Méixome
:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e

Re: Question2Answer en galego

2015-04-20 Conversa Antón Méixome
Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   >