details: https://code.tryton.org/translations/commit/54e57ce39d97
branch: default
user: Sergi Almacellas Abellana <[email protected]>
date: Thu Dec 11 17:38:04 2025 +0000
description:
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 100.0% (179 of 179 strings)
Translation: Tryton/sale_rental
Translate-URL:
https://translate.tryton.org/projects/tryton/sale_rental/ca/
diffstat:
modules/sale_rental/locale/ca.po | 373 +++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 202 insertions(+), 171 deletions(-)
diffs (942 lines):
diff -r b6771aa4f0e7 -r 54e57ce39d97 modules/sale_rental/locale/ca.po
--- a/modules/sale_rental/locale/ca.po Wed Dec 10 17:02:49 2025 +0000
+++ b/modules/sale_rental/locale/ca.po Thu Dec 11 17:38:04 2025 +0000
@@ -1,514 +1,535 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2025-12-11 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-12-11 17:46+0000\n"
+"Last-Translator: Sergi Almacellas Abellana <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
+
msgctxt "field:account.invoice,sale_rentals:"
msgid "Rentals"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguers"
msgctxt "field:product.category,account_rental:"
msgid "Account Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Compte lloguer"
msgctxt "field:product.category,customer_rental_taxes:"
msgid "Customer Rental Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos lloguer client"
msgctxt "field:product.category,customer_rental_taxes_used:"
msgid "Customer Rental Taxes Used"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos lloguer client utilitzats"
msgctxt "field:product.category-customer_rental-account.tax,category:"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
msgctxt "field:product.category-customer_rental-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Impost"
msgctxt "field:product.category.account,account_rental:"
msgid "Account Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Compte lloguer"
msgctxt "field:product.product,rentable:"
msgid "Rentable"
-msgstr ""
+msgstr "Llogable"
msgctxt "field:product.product,rental_per_day:"
msgid "Rental per Day"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguer per dia"
msgctxt "field:product.product,rental_price_uom:"
msgid "Rental Price"
-msgstr ""
+msgstr "Preu lloguer"
msgctxt "field:product.product,rental_prices:"
msgid "Rental Prices"
-msgstr ""
+msgstr "Preus lloguer"
msgctxt "field:product.product,rental_unit:"
msgid "Rental Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unitat lloguer"
msgctxt "field:product.rental.price,company:"
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa"
msgctxt "field:product.rental.price,currency:"
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda"
msgctxt "field:product.rental.price,duration:"
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duració"
msgctxt "field:product.rental.price,price:"
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Preu"
msgctxt "field:product.rental.price,product:"
msgid "Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variant"
msgctxt "field:product.rental.price,template:"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Producte"
msgctxt "field:product.template,rentable:"
msgid "Rentable"
-msgstr ""
+msgstr "Llogable"
msgctxt "field:product.template,rental_per_day:"
msgid "Rental per Day"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguer per dia"
msgctxt "field:product.template,rental_prices:"
msgid "Rental Prices"
-msgstr ""
+msgstr "Preus lloguer"
msgctxt "field:product.template,rental_unit:"
msgid "Rental Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unitat lloguer"
msgctxt "field:sale.configuration,rental_sequence:"
msgid "Rental Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Seqüència lloguer"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rental_sequence:"
msgid "Rental Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Seqüència lloguer"
msgctxt "field:sale.rental,company:"
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.rental,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmada per"
msgctxt "field:sale.rental,contact:"
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contacte"
msgctxt "field:sale.rental,currency:"
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.rental,description:"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.rental,end:"
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Final"
msgctxt "field:sale.rental,has_lines_to_invoice:"
msgid "Has Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Te linies per facturar"
msgctxt "field:sale.rental,has_returnable_lines:"
msgid "Has Returnable Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Te linies retornables"
msgctxt "field:sale.rental,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Moviments d'entrada"
msgctxt "field:sale.rental,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça de facturació"
msgctxt "field:sale.rental,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
-msgstr ""
+msgstr "Tercer de la factura"
msgctxt "field:sale.rental,lines:"
msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Línies"
msgctxt "field:sale.rental,number:"
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.rental,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Moviments de sortida"
msgctxt "field:sale.rental,party:"
msgid "Party"
-msgstr ""
+msgstr "Tercer"
msgctxt "field:sale.rental,payment_term:"
msgid "Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "field:sale.rental,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
-msgstr ""
+msgstr "Pressupostada per"
msgctxt "field:sale.rental,reference:"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referència"
msgctxt "field:sale.rental,start:"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Inici"
msgctxt "field:sale.rental,state:"
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estat"
msgctxt "field:sale.rental,tax_amount:"
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Impost"
msgctxt "field:sale.rental,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos precalculats"
msgctxt "field:sale.rental,total_amount:"
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.rental,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Total precalculat"
msgctxt "field:sale.rental,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
-msgstr ""
+msgstr "Base imposable"
msgctxt "field:sale.rental,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Base imposable precalculada"
msgctxt "field:sale.rental,warehouse:"
msgid "Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:sale.rental.line,actual_end:"
msgid "Actual End"
-msgstr ""
+msgstr "Final real"
msgctxt "field:sale.rental.line,actual_start:"
msgid "Actual Start"
-msgstr ""
+msgstr "Inici real"
msgctxt "field:sale.rental.line,amount:"
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Import"
msgctxt "field:sale.rental.line,company:"
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.rental.line,currency:"
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.rental.line,duration:"
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duració"
msgctxt "field:sale.rental.line,end:"
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Final"
msgctxt "field:sale.rental.line,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Moviments d'entrada"
msgctxt "field:sale.rental.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Línies de factura"
msgctxt "field:sale.rental.line,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Moviments de sortida"
msgctxt "field:sale.rental.line,per_day:"
msgid "Per Day"
-msgstr ""
+msgstr "Per dia"
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_amount:"
msgid "Planned Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Import estimat"
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_duration:"
msgid "Planned Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duració prevista"
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_end:"
msgid "Planned End"
-msgstr ""
+msgstr "Final previst"
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_end_day:"
msgid "Planned End"
-msgstr ""
+msgstr "Final previst"
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_start:"
msgid "Planned Start"
-msgstr ""
+msgstr "Inici previst"
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_start_day:"
msgid "Planned Start"
-msgstr ""
+msgstr "Inici previst"
msgctxt "field:sale.rental.line,product:"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.rental.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria UdM del producte"
msgctxt "field:sale.rental.line,quantity:"
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.rental.line,rental:"
msgid "Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.line,rental_state:"
msgid "Rental State"
-msgstr ""
+msgstr "Estat lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.line,start:"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Inici"
msgctxt "field:sale.rental.line,taxes:"
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos"
msgctxt "field:sale.rental.line,unit:"
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unitat"
msgctxt "field:sale.rental.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Preu unitari"
msgctxt "field:sale.rental.line,unit_price_unit:"
msgid "Unit Price Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Preu unitari unitat"
msgctxt "field:sale.rental.line-account.tax,line:"
msgid "Rental Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linia de lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Impost"
msgctxt "field:sale.rental.line-incoming-stock.move,line:"
msgid "Rental Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linia de lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.line-incoming-stock.move,move:"
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Moviment"
msgctxt "field:sale.rental.line-outgoing-stock.move,line:"
msgid "Rental Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linia de lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.line-outgoing-stock.move,move:"
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Moviment"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show,lines:"
msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Línies"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show,start:"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Inici"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,parent:"
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Pare"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,product:"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,quantity:"
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,quantity_picked:"
msgid "Quantity Picked"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat recollida"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,rental_line:"
msgid "Rental Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linia de lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,unit:"
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unitat"
msgctxt "field:sale.rental.return.show,end:"
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Finalitza"
msgctxt "field:sale.rental.return.show,lines:"
msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Línies"
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,parent:"
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Pare"
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,product:"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,quantity:"
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,quantity_returned:"
msgid "Quantity Returned"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat retornada"
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,rental_line:"
msgid "Rental Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linia de lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,unit:"
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unitat"
msgctxt "field:stock.location,rental_location:"
msgid "Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguer"
msgctxt "field:stock.location,rental_picking_location:"
msgid "Rental Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Recollida lloguer"
msgctxt "field:stock.location,rental_return_location:"
msgid "Rental Return"
-msgstr ""
+msgstr "Devolució lloguer"
msgctxt "field:stock.move,sale_rental_lines_incoming:"
msgid "Incoming Rental Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada línies de lloguer"
msgctxt "field:stock.move,sale_rental_lines_outgoing:"
msgid "Outgoing Rental Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida línies de lloguer"
msgctxt "help:product.category,customer_rental_taxes:"
msgid "The taxes to apply when renting goods or services of this category."
msgstr ""
+"Els impostos a aplicar quan es lloguen bens o serveis d'aquesta categoria."
msgctxt "help:product.rental.price,duration:"
msgid "The minimal duration to apply the price."
-msgstr ""
+msgstr "La duració mínima per aplicar el preu."
msgctxt "help:sale.rental,company:"
msgid "Make the sale rental belong to the company."
-msgstr ""
+msgstr "Fa que el lloguer pertany a l'empresa."
msgctxt "help:sale.rental,number:"
msgid "The main identification of the sale rental."
-msgstr ""
+msgstr "L'identificador principal del lloguer."
msgctxt "help:sale.rental,party:"
msgid "The party who is renting."
-msgstr ""
+msgstr "El tercer que realitzat el lloguer."
msgctxt "help:sale.rental,reference:"
msgid "The identification of an external origin."
-msgstr ""
+msgstr "La identificació d'un origen extern."
msgctxt "help:sale.rental,state:"
msgid "The current state of the sale rental."
-msgstr ""
+msgstr "El estat actual del lloguer de venda."
msgctxt "help:sale.rental.line,rental:"
msgid "Add the line below the rental."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix la línia al lloguer."
msgctxt "help:stock.location,rental_location:"
msgid "The destination location for stock rent."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicació destí del lloguer."
msgctxt "help:stock.location,rental_picking_location:"
msgid ""
"Where the rented assets are picked from.\n"
"Leave empty to use the warehouse storage location."
msgstr ""
+"D'on es recullen els actius llogats.\n"
+"Deixar en blanc per utitlizar l'ubicació d'enmagatzematge del magatzem."
msgctxt "help:stock.location,rental_return_location:"
msgid ""
"Where the rented assets are returned to.\n"
"Leave empty to use the warehouse storage location."
msgstr ""
+"On es retornen els actius llogats.\n"
+"Deixar en blanc per utitlizar l'ubicació d'enmagatzematge del magatzem."
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_invoice_form"
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_rental_form"
msgid "Rentals"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_rental_party_relate"
msgid "Rentals"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_move_form"
msgid "Stock Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Moviments d'existències"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_rental_pickup"
msgid "Pickup Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Recollir lloguer"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_rental_return"
msgid "Return Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Retornar lloguer"
msgctxt
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_all"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tot"
msgctxt
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmat"
msgctxt
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_draft"
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Esborrany"
msgctxt
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_picked_up"
msgid "Picked up"
-msgstr ""
+msgstr "Recollit"
msgctxt
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Pressupost"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_rental"
@@ -516,6 +537,8 @@
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending rentals with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
+"No pots eliminar el tercer \"%(party)s\" mentre tingui lloguers pendents amb "
+"l'empresa \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_line_delete_cancel_draft"
@@ -523,15 +546,17 @@
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft rental "
"\"%(rental)s\"."
msgstr ""
+"Per eliminar la línia "
+"\"%(line)s heu de cancel·lar o passar a esborrany el lloguer \"%(rental)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a rental line."
-msgstr ""
+msgstr "Un impost només es pot afegir una vegada a una línia de lloguer."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_pickup_once"
msgid "The rental line \"%(line)s\" can be picked only once."
-msgstr ""
+msgstr "La línia de lloguer \"%(line)s\" només es pot recollir una vegada."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_pickup_quantity"
@@ -539,11 +564,13 @@
"The picked quantity \"%(picked)s\" can not be greater than the quantity "
"\"%(quantity)s\" for the rental line \"%(line)s\"."
msgstr ""
+"La quantitat recollida \"%(picked)s\" no pot ser major que la quantitat "
+"\"%(quantity)s\" de la línia de lloguer \"%(line)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_return_once"
msgid "The rental line \"%(line)s\" can be returned only once."
-msgstr ""
+msgstr "La línia de lloguer \"%(line)s\" només es pot retornar una vegada."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_return_quantity"
@@ -551,6 +578,8 @@
"The returned quantity \"%(picked)s\" can not be greater than the quantity "
"\"%(quantity)s\" for the rental line \"%(line)s\"."
msgstr ""
+"La quantitat retornada \"%(picked)s\" no pot ser major que la quantitat "
+"\"%(quantity)s\" de la línia de lloguer \"%(line)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_move_rental_lines_quantity"
@@ -558,179 +587,181 @@
"The quantity of move \"%(move)s\" is different from its rental lines "
"\"%(quantity)s\"."
msgstr ""
+"La quantitat del moviment \"%(move)s\" és diferent de la de les seves línies "
+"de lloguer \"%(quantity)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_cancel_button"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_confirm_button"
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_draft_button"
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_invoice_button"
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_pickup_button"
msgid "Pickup"
-msgstr ""
+msgstr "Recollir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_quote_button"
msgid "Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Pressupost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_return_button"
msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Retorna"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_rental_price_companies"
msgid "User in companies"
-msgstr ""
+msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_rental_companies"
msgid "User in companies"
-msgstr ""
+msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_rental"
msgid "Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguer"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_rental"
msgid "Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguer"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_rental_form"
msgid "Rentals"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguers"
msgctxt "model:product.category-customer_rental-account.tax,string:"
msgid "Product Category - Customer Rental - Account Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría del producte - Lloguer client - Impost"
msgctxt "model:product.rental.price,string:"
msgid "Product Rental Price"
-msgstr ""
+msgstr "Preu lloguer producte"
msgctxt "model:sale.rental,string:"
msgid "Sale Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguer venda"
msgctxt "model:sale.rental.line,string:"
msgid "Sale Rental Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línia de lloguer de venda"
msgctxt "model:sale.rental.line-account.tax,string:"
msgid "Sale Rental Line - Account Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Línia de lloguer de venda - Impost"
msgctxt "model:sale.rental.line-incoming-stock.move,string:"
msgid "Sale Rental Line - Incoming - Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Línia de lloguer de venda - Moviment d'entrada"
msgctxt "model:sale.rental.line-outgoing-stock.move,string:"
msgid "Sale Rental Line - Outgoing - Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Línia de lloguer de venda - Moviment de sortida"
msgctxt "model:sale.rental.pickup.show,string:"
msgid "Sale Rental Pickup Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra recollida lloguer"
msgctxt "model:sale.rental.pickup.show.line,string:"
msgid "Sale Rental Pickup Show Line"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra linies de recollida de lloguer"
msgctxt "model:sale.rental.return.show,string:"
msgid "Sale Rental Return Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra devolució del lloguer"
msgctxt "model:sale.rental.return.show.line,string:"
msgid "Sale Rental Return Show Line"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra línia de devolució del lloguer"
msgctxt "model:stock.location,name:location_rental"
msgid "Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguer"
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmat"
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Finalitzat"
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
msgid "Picked up"
-msgstr ""
+msgstr "Recollit"
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
msgid "Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Pressupost"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguer"
msgctxt "view:sale.rental.line:"
msgid "/"
-msgstr ""
+msgstr "/"
msgctxt "view:sale.rental.line:"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
msgctxt "view:sale.rental.line:"
msgid "Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Moviments"
msgctxt "view:sale.rental.line:"
msgid "Per:"
-msgstr ""
+msgstr "Per:"
msgctxt "view:sale.rental.line:"
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos"
msgctxt "view:sale.rental.line:"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
msgctxt "view:sale.rental:"
msgid "Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informació addicional"
msgctxt "view:sale.rental:"
msgid "Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguer"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Rental"
-msgstr ""
+msgstr "Lloguer"
msgctxt "wizard_button:sale.rental.pickup,show,end:"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.rental.pickup,show,pickup:"
msgid "Pickup"
-msgstr ""
+msgstr "Recollir"
msgctxt "wizard_button:sale.rental.return,show,end:"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.rental.return,show,return_:"
msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Retorna"