Hola Luis, [Luis escribía] El criptografo norteamericano William F. Friedman (1891-1969) (el decodificador del famoso Codigo Purpura usado por los japoneses durante la II Guerra Mundial), que estudio el manuscrito durante muchos años, sugirio que el Voynich estaba escrito en un lenguaje artificial similar al de George Dalgarno (1626-1687), autor de 'Ars Signorum, vulgo Character universalis et lingua philosophica...' (1661).
[David] mmmmmmm conozco poco de la lengua de Dalgarno pero me parece muy arriesgada y poco significativa la afirmación de W. F. Friedman. La originalidad de dicha ideolengua filosófica no está en su fonología (y por tanto en su entropía) sino en que es una lengua con vocabulario analítico y a priori. La cosa es que el divide a los entes en abstracto-simple-incompleto por un lado y concreto-compuesto-completo por otro y hace subdivisiones para clasificar casi cada objeto en el universo. El resultado es que conceptos dentro de un mismo campo semántico tienen nombres parecidos. Por ejemplo los animales, terrestres, de pezuña partida se llaman: <ne:ky> 'caballo' <ne:ka> 'elefante' <ne:ko> 'mulo' <ne:ke> 'asno' (en este caso concreto: <n>: animal, <e:> de pezuña partida, <k> terrestre). O por ejemplo las pasiones: <pod> 'ira' / <prod> 'tolerancia' <pog> 'pudor' / <prog> 'impudicia' <pot> 'animosidad' <pom> 'admiración' / <prom> 'desprecio' <pon> 'amor' / <pron> 'odio' <pof> 'esperanza' / <prof> 'desespero' <pop> 'estima' / <prop> 'menosprecio' <pok> 'liberalidad' <pob> 'gozo' / <prob> 'tristeza' (en este caso <p> accidente abstracto sensitivo, <o> pasión principal, <r> negación). El sistema de elaboración del léxico podrá parecer muy elaborado pero las palabras de la lengua de Dalgarno no tienen fonológicamente nada de peculiar con lo cual me gustaría saber en que se basa William F. Friedman (1891-1969) para decir que el Voynich podría estar escrito en una lengua de vocabulario analítico. ___________________ [luis escribía] Segun Philip Neal, la distribucion de las palabras en el Voynich no concuerda con la de ninguna lengua europea conocida, y es muy poco probable que alguien haya disenado una sintaxis independiente de lenguaje conocido alguno en esa epoca. Las palabras de uso frecuente se repiten en pares a menudo, y es sabido que ciertas palabras tienen una tendencia pronunciada a ubicarse en determinadas posiciones en una linea. Un artÌculo interesante: "De la Entropia Digrafica a la entropia de palabras en el Manuscrito Voynich" por Rene Zandbergen (2000) [david] Bueno habrá que leer el artículo, si lo encuentro. Pero de todas maneras la afirmación de Neal me parece vaga, cuando uno se enfrenta a una lengua desconocida, mejor dicho a un sistema de escritura desconocido seguramente lo que está viendo no se parece a nada. De la mismoa manera que el chino [Bêi.fäng.huà] hablado no parece tener demasiado que ver con la distribución de signos escritos (al menos por lo que a nombres y verbos se refiere). ________________________ [David] Así por lo que explicas del Voynich cada palabra es más corta en promedio que en inglés [menor nº de signos por palabra] y simultáneamente la predictividad de cada caracter es mayor [menor entropía por signo] eso se traduce naturalmente en que existe menor entropía por palabra. Así que la conclusión que uno saca es que lo que en inglés es una palabra en Voynich deben ser dos o tres palabras [ya que en el fondo la información expresada en dos frases A y B tal que una se la traducción de la otra en diferentes idiomas viene a ser la misma] En ese sentido podríamos encontrarnos que el Voynich es una especie de lengua como el thai o el chino (entropía por palabra baja y menor numero de fonemas por palabra, y de hecho en chino al igual que Voynich se necesitan varias palabras para expresar lo que en inglés se dice con una). Este último argumento muestra que el Voynich puede ser más parecido al chino que no a la lengua de Dalgarno! Así que Friedman creo que estaría confundiendo los dos tipos de analiticidad la que presenta el chino y la que presenta la lenga de Dalgarno. [Luís reportaba] La comparacion con un texto chino en el sistema plineano de transliteracion muestra una amplia diferencia mas grande que con el latÌn normal, mientras que una comparacion con un desafortunadamente corto trozo de texto en el lenguaje artificial de Dalgarno (disenado en 1640, DC) muestra un sorprendentemente buen 'match'. [David] Bien a eso no tengo nada que contestar, necesitaría ver los datos sino no me atrevo a decir nada más. [Luís] Me gustaría mucho que comentaramos el artículo de Stalling y sus respuestas a esta y otras interrogantes. [David] Lo comentaremos, Luís, no te preocupes, cuando lo tenga leído y asimilado lo comentamos más en profundidad. David Sánchez -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html