Bonsoir Manuel,

Le mardi 11 décembre 2007 à 22:52 +0100, Manuel NAUDIN a écrit :
>...
> > 1) Il est un peu tard pour faire une nouvelle "guerre de religion"; cela
> > fait des decennies que ce terme est utilise sur le net (j'y suis depuis
> > 1994) sans pendant/equivalent Francais !
> > Et la, zou, vous debarquez et voulez tout "casser" ;)
> > Une petite anecdote, j'ai raconte cela (ce "fil") a mon epouse, Suisse
> > Allemande...
> > Elle a dit (Ugh ! ;) ): il ont du temps a perdre, cela fait longtemps
> > que le train est parti... (elle parle egalement Francais; en plus de
> > l'Allemand et de l'Anglais :) )
> mais il-y-a aussi (dans les pays francophones) beaucoup d'utilisateurs
> qui ne parlent *que* français et pour qui 'howto' (aoto ? otou ? oto
> ?) ne signifie pas grand chose...

En effet, peut etre aupres de nouveaux "internautes", mais cela ne doit
pas durer bien longtemps selon ce qu'ils utilisent/recherche.

> >
> > 2) Le "gus" qui va aller faire des recherches sur le net utilisera la
> > "norme" de fait : howto "how to" (meme si ce n'est pas sa langue).
> > Le terme que vous choisirez mettra bien du temps a s'imposer sur les
> > outils de recherche :( (cela n'est pas en faveur de OOo)
> quand je cherche une documentation sur un logiciel, en général je cherche
> (en français) 'nom du logiciel' + 'tutoriel'
> (en anglais)  'nom du logiciel' + 'tutorial'
> je n'ai jamais (de mémoire) utilisé 'howto', je n'imaginais même pas
> que ce fût une norme de fait.

Ma fois, tu n'as pas du chercher sur de nombreux logiciels, sinon tu
serais tres, tres rapidement "tombe" sur des HowTo.


> >
> > 3) Dans ce contexte, je trouve tres etonnant que vous vous soyez
> > accommode du terme FAQ; sa pseudo traduction Francaise ("Foire aux
> > questions") n'a STRICTEMENT rien a voir avec l'original ("Questions les
> > plus frequentes"). Cela nous ramene d'ailleurs au point precedent :
> > heureusement que l'abreviation FAQ a ete "preservee", ca aide des
> > milliers/millions(?) de gens dans leurs recherches sur le net...
> >
> > 4) Je vous suggere aussi de traduire RTFM, qui s'applique aussi dans ce
> > contexte ;)...
> > Un HowTo etant destine a ne pas RTFM (Lire ce p..ain de manuel).
> > Et il y a encore un paquet de croisades de ce style possibles de nos
> > jours ;)
> LLPDM ?

Tu amenes ainsi de l'eau a mon moulin.

Rends toi compte des chances que tu peux avoir d'obtenir une reponse, si
tu associes cette expression avec un autre element de recherche :

= LLPDM ("Lis Le P..ain De Manuel" ) Google = 132 Reponses

= RTFM ("Read The Fuck..g Manual", ou, plus gentil ;) "Read The Fine
Manual") Google = 2.600.000 Reponses ... (Si l'on reduit cela aux pages
dites "France" = 141.000 Reponses)

Faut il developper, "faire un dessin" ;) ?
(Oui, dans ce domaine/type d'outil, on peut aussi developper sur la
pertinence des reponses)

> >
> > 5) Cette guerre (retour case 1), sur ces termes, comme pour bien
> > d'autres anglicismes,  est perdu. Il aurait fallut reagir beaucoup plus
> > tot, mais a  cette epoque il y avait, proportionnellement, bien peu de
> > Francophones.
> > Quand je vois/lit les traductions "forcees" de notre "Academie" qui dans
> > la vie de tous les jours ne sont pas utilisees... : et vous voulez en
> > rajouter d'autres :(
> je t'avoue, je dis un walkman, pas un balladeur ;-)

Vade retro... :) 

> >
> > AMHA : Il faut savoir etre beau joueur et depenser son energie ailleurs
> > (mais cela reste : A Mon Humble Avis).
> >
> > Voila, c'etait mon "coup de gueule" du Mardi soir (le Mercredi, in
> > crescendo, c'est pire ;) ). Personne n'est vise, c'est simplement mon
> > point de vu perso/boulot sur ce type de question.
> ça soulage des fois

Voui ;)

-- 
Jean Louis

Message sans accent pour etre lisible par tous les logiciels de
messagerie electronique...


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à