O Luns 09 Xuño 2008 14:55, Xosé escribiu: > En portugués e en castelán non hai tradución. En francés é "adoquín > táctil"! Podería ser "superficie táctil"? Penso que é mellor non traducilo. Aliás, "superficie tactil" pode nalgún casos confundirse coas pantallas táctiles, estas que levan algúns ordenadores de uso en procesos industriais e os pontos de información pública, cando menos nun uso "tecnolóxico" -- Best regards, MV
- touchpad damufo
- Re: touchpad Xosé
- Re: touchpad Leandro Regueiro
- Re: touchpad mvillarino
- Re: touchpad José Manuel Castroagudín Silva
- Re: touchpad damufo
- Re: touchpad Adrián Chaves
- Re: touchpad Leandro Regueiro
- Re: touchpa... damufo
- Re: touchpa... Xosé
- Re: touchpa... damufo
- Re: touchpa... Leandro Regueiro
- Re: touchpad Xosé
- Re: touchpad Leandro Regueiro

