>> >> > Lich >> >> liche >> >> O dito, o único que queda é poñer liche, xa que non hai tradución >> posible, ou polo menos eu non atopei ningunha, FIXADO a non ser que >> alguén diga unha tradución mellor. > > Por aí vin algún que outro significado de "lich". A maioría fai referencia > un corpo ["cadáver" en castelán]. Na mitoloxía fantástica comezouse a > empregar para denominar a aqueles corpos non soterrados > "http://en.wikipedia.org/wiki/Lich". > > Agora mesmo teño a dúbida de como se traduce "cadaver", pero sería unha > opción.
Cadáver é corpse, xa usamos cadáver para outra unidade de nivel 0, e os liches son de nivel 2 ou 3. >> >> > Shock Trooper >> >> tropa de choque >> >> O de tropa de choque non me convence moito. Outra idea?? > > [Wordreference.com: > http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=trooper] > > New Pocket Oxford Spanish Dictionary (c) 2005 Oxford University Press: > trooper /'tru:pər /|| /'tru:pə(r)/ sustantivo > > (cavalryman) soldado m de caballería > > (state police officer) (AmE) agente mf > > ¿Axente de Choque? ¿Soldado de Choque? Poisss soldado de choque a falta doutra idea mellor... >> >> > Iron Mauler >> >> mauler é alguén que fire. Ideas?? >> >> > Woodsman >> >> leñador >> > rebelde do bosque (home do bosque sóame cutre) >> >> Penso que a idea é a de leñador, ainda que as outras opcións tamén son >> aceptables... > > [Wordreference.com: > http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=woodsman] > > > From the WordReference Supplement (c) 2007 WordReference.com: > woodsman: > woodsman > nmleñador Leñador logo. >> >> > Huntsman >> >> cazador de homes???? A alguén se lle ocorre algo mellor?? >> > Emboscador, secuestrador (este último dame noxo, pero por propor...) >> >> Emboscador xa está moi visto, , secuestrador estaria ben. Propoñedes >> cazador, pero embaixo aparecen dúas unidades chamadas "peasant hunter" >> e "peasant huntsman", así que prefiro que haxa algo de consistencia. O >> de secuestrador sería unha tradución aceptable. Eu penso máis na idea >> dos cazarrecompensas, alguén que persigue persoas, por unha razón ou >> outra. Máis ideas??? >> > > Vexo que non callou a proposta de traducilo por "cazador". Home, hai un problemiña porque hai dúas unidades que se poden traducir coma cazador. Ata logo, Leandro Regueiro

