> > 2.2 Non se trata de vostede ó usuario, nin un programa pide 'por > > favor'... etc. > > E logo tratámolo de ti??
Eu nas traducións procuro evitar tanto o "por favor" (anglicismo), como as formas de respecto. Estas últimas é que parécenme obsoletas. Eu non trato a ninguén de "vostede", e ninguén me trata de vostede (non sei se quizais os de "atención ao cliente" de R ;-)).