2012/8/2 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
> 2012/8/1 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
>> Acabo de publicar os ficheiros TBX actualizados cos cambios da última
>> Trasnada. Podedes descargalos desde
>> http://www.trasno.net/content/resultados-das-trasnadas
>>
>> A páxina de consulta dinámica aínda non está actualizada. Agardo tela
>> actualizada en pouco tempo, quizais mañá. En canto estea feito
>> publicaremos a nova pertinente no sitio web do Proxecto Trasno.
>
> A páxina de consulta dinámica dos acordos xa está actualizada,
> validada, enviada ao FTP e publicada en
> http://www.trasno.net/content/resultados-das-trasnadas
>
> Dado que Marce está traballando nas regras case prefiro agardar uns
> días para publicar a nova e así incluír uns agradecementos nela para o
> traballo que está facendo.
>
> @Marce: vou ir probando as regras a ver que tal van. Ademais onte
> estiven mirando os ficheiros de todas as regras para buscar frases
> arquetipo e atopei algunhas regras que me chamaron a atención e que
> che comentarei noutra mensaxe.

@Marce: aínda non rematei de facer probas, pero vexo que as regras de
«fail (e familia)» están interfirindo coas regras de "failed." e
"failed to". Ademais as regras "failed." e "failed to" actúan do mesmo
xeito, e en determinadas frases salten as tres regras á vez en vez de
unha soa. Como comentario adicional a regra «failed.» tamén debería
admitir «failed:» xa que hai frases nas que se inclúe unha descrición
máis detallada a continuación (quizais utilizando o típico %s).


----------------------------------------
avahi.master.gl.po:400(#92)
#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:518
#, c-format
msgid "Browsing for service type %s in domain %s failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao navegar polo tipo de servizo %s no dominio %s: %s"
[note] rule [id=PT-2011_fail] ==> «fail» e relacionados tradúcense como «fallo»
----------------------------------------


----------------------------------------
anjuta.master.gl.po:6699(#1373)
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:862
#, c-format
msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a información de URI de %s: %s"
[note]
rule [id=PT-2012-expression_failed-to] ==> «failed to» -> «produciuse
un erro ao + infinitivo»
rule [id=PT-2012-expression_fallo ao] ==> fallo ao -> produciuse un erro ao
rule [id=PT-2012-expression_failed.] ==> «failed.» -> «produciuse un
erro ao + infinitivo»
----------------------------------------

Acabo de pasar as regras sobre case todos os ficheiros .po de GNOME e
estou limpando a palla. O resto de ficheiros con erros enviareichos
empaquetados máis adiante para que poidas ir afinando as regras, pero
comento xa o tema das regras de "fail" e "failed" porque dan moitos
problemas.

Deica
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a