2012/8/12 Xosé <[email protected]>: > Onde está a lista de acordos?
A lista de acordos está reflectida no TBX e na páxina de consulta dinámica dispoñíbeis os dous en http://www.trasno.net/content/resultados-das-trasnadas Se te refires especificamente ao documento no que se foron anotando os acordos está en https://docs.google.com/document/d/1GPgi9VTsEqT2G5VeI0VLJO4xSBih1kUndyEEaqBeX5Y/edit?authkey=CPG9uaIG Por certo, xa incluín o que se vai discutir na seguinte Trasnada, que basicamente vén sendo o que non se discutiu na anterior. Se queredes engadir cousas para discutir só tedes que comentalo na rolda de correo (no seu propio fío de discusión, por favor). > Xosé > > > 2012/8/3 Leandro Regueiro <[email protected]> >> >> 2012/8/3 mvillarino <[email protected]>: >> > Completadas. >> > >> > As novas e retocada son: >> > PT-2012-gl_listaxe >> > PT-2012-gl_computadora >> > PT-2012-expression_failed to >> > PT-2012-expression_failed. >> > noPT-2012-expression_error-doing >> > PT-2012-expression_an-error-occurred-doing >> > PT-2012-expression_there-was-an-error-doing >> > PT-2012-expression_cannot-infinitivo >> > PT-2012-expression_could-not >> > PT-2012-expression_unable-to >> > PT-2012-expression_non se puido >> > PT-2012-expression_fallo ao >> > PT-2012-expression_houbo un erro ao >> > PT-2012_boot start >> > PT-2012-dual_boot start >> > PT-2012_border >> > PT-2012-dual_border >> > PT-2012-dual_border(2) >> > PT-2012_colour >> > PT-2012-dual_colour >> > PT-2012_computer O identificador da regra é noPT-2012_computer o que me fixo perder algo de tempo (non moito) ao ila probar. >> > PT-2012-dual_computador >> > PT-2012_computer(2) Deume como erróneas varias cadeas onde aparece «portátil» e iso que a regra creo que está ben. >> > PT-2012_computer(3) >> > PT-2012_data >> > PT-2012-dual_data >> > PT-2012_database >> > PT-2012-dual_database >> > PT-2012_date Indicoume como errónea unha cadea na que aparece «[Date» e «Date» >> > PT-2012-dual_date >> > PT-2012_description Indicoume como erróneas algunhas cadeas onde aparece «descrición» ou «Descrición:» >> > PT-2012-dual_description >> > PT-2012_diskette >> > PT-2012-dual_diskette >> > PT-2012_floppy disk drive >> > PT-2012-dual_floppy disk drive >> > PT-2012_hard disk falla con cadeas que conteñen «discos duros». Técnicamente a forma plural non se acordou na Trasnada, pero non creo que haxa problema en aceptar «discos duros» >> > PT-2012-dual_hark disk >> > PT-2012_keyboard >> > PT-2011-dual_keyboard >> > PT-2012_list Hai que corrixir o hint da regra PT-2012_list para indicar que non só se traduce como «listar» senón tamén como «listado/a» e como «lista». Dame erro cunha cadea na que aparece «lístanse» >> > PT-2012-dual_list >> > PT-2012-dual_list2 Teño unha dúbida sobre as regras "list": dan erro cando aparece "listaxe"? >> > PT-2012_menu Non sei exactamente por que, pero deume dous erros con cadeas onde aparece «menú» >> > PT-2012-dual_menu >> > PT-2012_mouse >> > PT-2012-dual_mouse >> > PT-2012_outline salta con «outliner» e non debería >> > PT-2012-dual_outline >> > PT-2012_printer >> > PT-2012-dual_printer >> > PT-2012_programming language >> > PT-2012-dual_programming language >> > PT-2012_restart reboot Non pilla «reiníciaa». >> > PT-2012-dual_restart reboot >> > PT-2012_scan Para empezar esta regra chámase noPT-2012_scan, o que me fixo perder algún tempo ao ila probar. >> > PT-2012-dual_scan >> > PT-2012_scanner >> > PT-2012-dual_scanner >> > PT-2012_speaker >> > PT-2012-dual_speaker >> > noPT-2011/2012_support O principal fallo desta regra é que cando aparece «supported» non da por bo que se traduza como «compatíbeis», pero si «compatíbel». É certo que isto non se acordou na Trasnada, pero é evidente que debe ser así. Para evitar problemas no futuro engadino tamén aos TBX e á páxina de consulta dinámica, así como á lista de acordos que hai no Gdocs. Respecto dos identificadores das regras, non sei se un espazo no medio do identificador pode dar problemas, pero en todo caso quizais sexa recomendable eliminar os espazos en favor de _ Non probei ningunha das regras *dual. Ademais atopei erros en outras regras: noPT-2010_grid: a tradución recomendada non é «grella» senón «grade», aínda que se acordou que se admitía «grella». PT-2010_ilegal: en inglés é «illegal» e non «ilegal», cambiar a regra e o identificador noPT-2011_path: hai que quitar o de «secuencia de vértices» do hint PT-2011_retry: o seu identificador indica que é un acordo do Proxecto Trasno, cando non é así PT-2011_leave: a única tradución acordada é «saír». Se se quere contemplar outras opcións hai que cambiarlle o identificador PT-2011_encrypt: cambiar o hint para poñer «encrypt» en vez de «encript» PT-2011_decrypt: cambiar o hint para poñer «decrypt» en vez de «decript» Non fixen unha investigación exhaustiva pero faltan regras para algúns acordos das Trasnadas: «find»: non ten regra Deica _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

