Boas: En 27/11/2012 20:18, Miguel Bouzada escribiu:
Eu traduzo sempre. Se seguimos o criterio de que "non se atopan solucións en google" levaríanos a non traducir nunca nada.
Estou totalmente de acordo con Miguel.
2012/11/27 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com <mailto:leandro.regue...@gmail.com>> 2012/11/27 Cristian Estévez Hermida <cestevez2...@gmail.com <mailto:cestevez2...@gmail.com>>: > Ola, > > son Cristian Estévez, estoume encargando da tradución da última versión de > Wordpress ó galego. No pasado a tradución estivo ó cargo de xente que non > tiña relación directa con trasno. > > Estou empregando as traducións que realizaron de anteriores versións como > base de datos terminolóxica. Vin que entre as traducións que realizaran > traduciran Widget (unha palabra que en WordPress se mantén nas diferentes > traducións intacta por ser terminoloxía propia do software) como trebello. > > A miña dúbida é se debería manter Widget ou empregar a tradución que xa se > usara previamente noutras versións. Ó mantela respectaríase a coherencia con > outras versións de WordPress (inda que, debido ó desactualizado que está, > resulta pouco probable que haxa moita xente que siga empregandoo en galego), > pero tamén se dificultaría en boa medida a resolución de dúbidas ós > usuarios, sobre todo ós noveles, xa que se necesitan buscar algún tipo de > información na rede non saberán como chamalo noutro idioma. Ola, no Proxecto Trasno usamos diferentes traducións para «widget» dependendo de cal sexa o concepto ao que se refire. Se estamos falando dun «widget» gráfico, como un botón ou unha lapela, entón traducímolo como «widget». Se se trata dun pequeno programa especializado e que serve para mostrarlle ao usuario información, controlar algunhas funcións específicas ou que actúan como reloxos, servizos de mensaxería, etc... entón empregamos «trebello». Descoñezo cal é a definición que mellor se axusta ao «widget» que aparece en WordPress. > Un saúdo Deica _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net <mailto:Proxecto@trasno.net> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto