Ho, pardonu, "tasxo" kompreneble estas multe pli malnova vorto en Esperanto:
Oni trovas gxin jam (ekzemple) en jenaj vortaroj: 1957: eo-slovena de Avsec 1958; eo-serbokroata de Gjivoje (tasxo = tašna) 1959: eo-hispana de Tudela Flores (hispane: bolso de mano) 1988: Ne-PIV-aj Vortoj de Cherpillod ktp. Do neniel sxoka. Simple malnova esperanta vorto. Bernhard > Sergio: > >>> Mi preferas "tasxo"n, kiu estas pli internacia. > > Mireja: > >> Pli bone estus ke oni trovu pli taŭgan kunmetaĵon ol la nuna >> "mansako" ĉu ne? > > Sergio: > > Ĉu la koncepto estas malpli grava kaj baza ol ekz-e "valizo" aŭ > "jako", por kiuj ni tamen havas apartajn radikojn? Mi bezonas taŝon > multe pli ofte ol valizon. > > Krome, tia radiko ebligas krei multe da precizaj derivaĵoj, kiajn oni > ne povus fari kun "mansako"; ekz-e "zon/taŝ/o" (kian viro povas fiksi > sur la zono), aŭ "var/taŝ/o" (por la aĉetaĵoj), "vojaĝ/taŝ/o" ktp. > > ---- > > Jes, kaj pro tio uzis "tasxo" la cxehxo Karolo Picx en sia romano "La > Litomisxla Tombejo" 1981, p. 273: "tasxo = mansako; tasxisto, tasxistejo". > > Poste en Neologisma Glosaro de Henri Vatré 2-a eld. 1987 (= mansako, F sac > à > main) > > // http://www.ipernity.com/doc/bernardo/4501882 > > kaj de tie en la probable plej detala traduk-vortaro de Esperanto en > Granda > Vortaro Esperanto-Cxehxa de Josef Hron (2006): > > tasxo = taška, kabela > > http://www.ipernity.com/blog/bernardo/201691 > > Dankon pro la grava atentigo pri facila pluformado ("precizaj > derivajxoj"), > aspekto, kiun la b-lingvuloj insiste neglektas aux ignoras. > > Bernhard
