----- On 11/9/09, mireille wrote: [...]
> France la nomo estas "sac à mains", ankaŭ Esperante mi dirus "mansako". Kaj tio estas stranga por ruso, ĉar "mansako" tute ne estas "sako" (kaj ne nepre oni ĝin portas per mano). _Sumka_ estas destinita por kunportado, ĝi estas tio kion oni kunprenas kaj kunhavas en diversaj okazoj ĉiutagaj. _Meŝok_ estas ujo en kiu oni tenas aŭ transportas ion, ĝi ne estas objekto kiun oni normale kunhavas. Ekz-e sako de terpomoj, sako de sukero, sako de karboj. Estus ridinda diri ke la angla reĝino venis "kun sia ĉiama sako en la mano". La germana Tasche kaptas tiun nuancon de kunportado -- tamen la konfuzo kun la poŝo tamen estas amuza: "s-ino Thatcher havas apartan guston por la poŝoj" :) > Ja la objekto estas tradicie portata de virinoj sed hodiaŭ multaj Ruslingve absolute malestas tia ideo ke _sumka_ estas objekto virina. Egale bone ĝi povas esti objekto vira. Fakte, vira teko estas por ruslingvano speco de _sumka_. [...] >> kaj konfuzas ĝin kun tute alia koncepto _meŝok_: >> http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BC%D0%B5%D1%88%D0%BE%D0%BA&stype=image >> <http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BC%D0%B5%D1%88%D0%BE%D0%BA&stype=image> > Sako estas objekto kiu permesas transporti ion. Jes, transporti aŭ konservi. Dum _sumka_ estas objekto en kiu oni KUNportas. Estas ja diferenco inter kesto kaj valizo (kvankam en "kofro" oni same sendistinge konfuzas meblon kaj valizegon). > Tiusence la vorto "mansako" taŭgas se oni komprenas ĝin ne kiel sako > tenata per la mano sed sako en kiu tuj troveblas bezonataĵon kaj > permane kaj ĉemane. Ĉu sako povas esti rigida? Ĉu ĝi povas havi sekciojn? Ĉu sako havas tenilojn kaj fermilojn? Por mi "mansako" tute ne estas "sako". >> Kompreneble la difino en ReVo estas egale konfuza. > La difino por "sako"? Ujo el ortograma peco da teksaĵo, ledo, plasto ktp, faldita kaj kunkudrita (aŭ alimaniere kunfiksita) ĉe du randoj kaj aperta ĉe la tria, uzata por transporti aŭ teni diversajn objektojn, precipe la ŝuteblajn. -- Sergio
