Re: actualizaci�n

2000-01-29 Conversa Rubn
Sergio Rua escribíanos o 23 de Jan de 2000:

   Hai un novo .pot do tar que teño que actualizar. ¿Cómo teño que
 facer? ¿Traducilo todo de novo ou xa acadástedes unha forma millor?

Apunta:

msgmerge vello.po novo.pot novo.po

E dalle as gracias a Suso :)
-- 
Xa na prehistoria, os pingüíns surcaban o ceo aterrorizando ós pterodactilos 
cos seus feroces graznidos.
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


[si...@sipan.ne.mediaone.net: Questions]

2000-01-15 Conversa Rubn
Me llegó este mail, supongo que Suso es el más indicado para responderlo,
aunque no se si soy el único al que le llegó.

- Forwarded message from Sergey Panov si...@sipan.ne.mediaone.net -

List-Post: proxecto@trasno.net
Date: Sun, 9 Jan 2000 17:33:51 -0500
From: Sergey Panov si...@sipan.ne.mediaone.net
To: r...@mundivia.es
Subject: Questions

Hello,

I have harvested your e-mail address in lang.po files from
GNOME project CVS. I am sorry if you have nothing to do with
gnome translation project, or if you already saw my questions
on gnome i18n mailing list, or if you get two copies of that
letter.

We are trying to create translator's wish/complains list.
what we are interested is a set of deficiencies of the gettext
and locale framework that pose serious problems.  


We are aware of the following three problems:

1) Splitted phrases can not be translated correctly.
   ( gender specific adjectives, noun cases,
 changing forms of verbs, etc.)

2) N-dependent plural forms.
   ( n = 2 is a special case in some languages, complex set of
 rules in Slavic languages [see below])

3) Hot keys can not be used with non-ASCII(non-latin) chars
  (known cause, difficult solution, ugly workaround)

Please add additional problems to this list and send it back to me in
the reply or to the gnome internationalization mailing list
gnome-i...@nuclecu.unam.mx , if you are subscribed to it.

PLEASE BE AS BRIF, AS POSSIBLE!



I also would like to know if your language has N-dependent plural forms
and if it does:

 1) If your language is Slavic, does it follow the following rule
or, like Polish, subset of those rules?

normal plural   if v = 0  

singularif v = 1  

singularif v = 21, 31, 41, ... 

simple plural   if v = 2-4, 22-24, 32-34, ...

normal plural   if v = 5-20, 25-30, 35-40, ...

special plural form (in some cases) if n is not specified (like
3 men in a car, but people in a car)

 2) If your language has N-dependent plural forms and rules are
different from those in (1),  please describe the rules.



Regards
and thank you in advance,

Sergey Panov

- End forwarded message -
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: fortunes

1999-11-26 Conversa Rubn
Juan Ignacio Nogueira escribíanos o 22 de Nov de 1999:

   Hai que ter en conta que este programa diferencia entre ditos ofensivos
 e non ofensivos. Non sei como o miraredes vos pero eu non incluiría refráns
 como:
   Maio sen trebóns e coma un home sen collóns.
 nos refráns ofensivos.

Casi que si :))

 O meu gato caeu na auga e encolleu. Aínda lle queda algo por secar.
 -- 
_ |\___/|
   / \|/| |\|
  (  )_\\_-\_T_/-
   º= /   \

Góstame moitísimo mais, ten moito mais mérito, e un tamaño moi razonable.
-- 
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: LaTeX, ISPELL e outros

1999-11-19 Conversa Rubn
 PD: ¿É realmente molesta a miña firma?

Home, non e que moleste a vista. Como din os demais, o problema e
que é un pouco grande de máis... Nunha firma a xente pon xeralmente algo moi
pequeno co que se senta identificado, e ademais é unha arte ben coñecida
facer debuxos con moi poucos caracteres para por nas firmas...

Por exemplo, alternativa bastante mais fea pero de só 3 liñas :-D

  ,-.(\___/)
 / _\__\_ \| |/
(__)_)(_T_)
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: LaTeX, ISPELL e outros

1999-11-12 Conversa Rubn
Juan Ignacio Nogueira escribíanos o 11 de Nov de 1999:

 traducción (do tipo que sexa). Acepto suxerencias e xente que as leve a 
 cabo.

A miña primeira suxerencia, e que reduzas un pouquiño esa firma do
gato, porque ademais de ser molesta unha firma tan enorme, facer un gato
ASCII asi de grande non ten ningun mérito :)

Polo tema de latex, pois supoño que se miras os fontes verás
rápidamente a forma de facer unha plantilla (dise así?) de galego. De feito,
os temas de tildes e tal valen perfectamente os que trae a de castelan, o
único sería traducir o de Capítulo, Sección, etc.

E para o ispell, fai correccions gramaticais? Se non é así, penso
que será cousa de facer un ficheiro plano con todas as palabras galegas que
se che ocurran. De feito, en canto teñas algunhas e cuestion de distribuilo
e a xente irá engadindo as que lles falten, mandándoche o ficheiro cando
engadan moitas...
-- 
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Rubn
Xaquin Lores Torres escribíanos o 19 de Oct de 1999:

 Os administradores de servidores empresariais saben inglés, prefiren a 
 doc. en inglés porque ten menos posibilidades de erros, é mais recente e 
 mais abundante. NON necesitan a traduccion.
 
 Quédanos o usuario final. Tomando como usuario final unha persoa que ten 

:-?

E logo eu que son? Eu non son un administrador de servidor
empresarial, nin penso que o vaia ser nunca (o meu e programar), e tampouco
son un usuario coma ti o defines mais adiante...

E que imos ver, eu coñezo MOITA xente que usa Linux, e de todos
eles, so tres son administradores dalgunha rede que precisa realmente
administración. E o resto, salvo un par de casos, nin son administradores,
mais que da sua propia máquina.

Resumindo, que e xerundio:
1. Netscape xa o andan a traducir.
2. StarOffice non corre presa, para catro persoas que o usan cinco
   minutos... Úsase bastante mais o pine/mutt/balsa, gnome-panel,
   gmc, e similares...
3. Hai moitas ferramentas GPL que usamos a diario que estan sen
traducir ainda.

 Podemos ser realistas e asimilar que por agora Mozilla non é a solución e 
 que non hai suite GPL, ou podemos negar esta realidade.

E logo que lle pasa ó último Mozilla? Home, eu probei o penúltimo e
a verdade e que para navegar paréceme abondo... De tódolos xeitos un
navegador web é das cousas nas que menos se fixa un na traducción, porque
case nunca ten que ler texto do propio navegador.

Non hai suite GPL, pero que porcentaxe de xente Linuxeira usa esas
suites regularmente? e xente que usa o gnome-panel?

 En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á 
 hora de decidir que programas traducir. 

Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades.
De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial.
(comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III
por exemplo).

 Considero que a existencia de algo como Netscape en galego é crítico para 
 o exito do proxecto de traducción.

Pero se no netscape case nunca precisas a traducción, ti o cargas,
pos a dirección e tiras millas. Home, igual un de cada 8 anos tes que
configurarlle algo...

 Nota: por éxito entendo que sexa usado por mais xente que nos mesmos e 
 asimilados (estudiantes de informática)

Que sexa usado o qué? O Netscape? As traduccións?

 Disgresion: pensade que pasaría se tivesemos traducido gcc, libc, etc., e 
 non tivesemos o bash. Que os programadores estarian contentos e os 
 usuarios non, e cal é a ratio usuarios/programadores no mundo Windows, e 
 no mundo linux?

E logo que lle pasa ó bash? Eu cría que o GNU bash tiña licencia GPL
:-m Non entendo ese símil... Eu uso o bash seguido, é unha desas cousas
imprescindibles, pero o Netscape non... E non creo eu que un usuario de
Linux deses que dis ti teñan o Netscape facendo de intérprete de comandos...
Por qué che parece tan básico o netscape? Só se usa como moito media
hora ó día no ratiño que tes para conectar a internet...
-- 
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Rubn
Xaquin Lores Torres escribíanos o 20 de Oct de 1999:

 Creo que non paga a pena o esforzo de traducir para unhas 1000 persoas, 
 que deben ser os usuarios de linux agora en Galicia, si paga para 100.000 
 (deben ser mais as instalacións de Windows :-( )

Ben. Esto resume todo perfectamente :) Sinto, pero non estou de
acordo con iso, e coma min estou certo de que moita xente mais (non si?).
Hai un refrán que seguro coñecerás, que di Mais vale malo coñecido que bon
por coñecer. O que ti comentas, paréceme unha estratexia moi comercial, e
nos non facemos nada comercial ;) Trata ben á xente que xa se molestou en
instalar Linux, e logo vai polos demais...
Isto sería coma se nun restaurante tratasen mellor á xente que nunca
foi, que ós habituais, non ocorre así, como ves, incluso hai sitios
comerciais nos que pensan coma min...

Certamente, paréceme moi mal deixar tirados ós usuarios de sempre
para ir á caza de novos usuarios... A min góstame moito poder ver o wget
baixando cousas e falándome en galego, e o mesmo co glade, gnome, etc. E
perdo o tempo que faga falta para configuralo dese xeito. Para min non é
tempo perdido. Pero bueno, nisto cada cal terá a súa opinión e eu respeto
todas...

  1. Netscape xa o andan a traducir.
 
 Pois que alguén me pase a traducción da versión Unix :-)

Falaba do XIS ese, pero parece que non é o que eu pensaba :-m

 Por se che sirve de exemplo, a maioría (digamos 80%) dos proxectos fin de 
 carreira da Fac. de Inform. da Univ da Coruña esta feitos con Word, do 
 restante 20% a maioría con Latex e alguns con Framemaker e WordPro.

Ese 20% non serán os de enxeñería/licenciatura por un casual, non?

 E falamos de informáticos, xente que cando llo comentas din que fuxen de 
 Latex coma do demo.

É cuestión de que cho presenten... Pero home, para algo tes LyX...

  Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades.
  De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial.
  (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III
  por exemplo).
 
 De acordo, ainda que sospeito que temos prioridades diferentes :-))

A miña primeira prioridade é satisfacer á xente que se molestou en
instalar Linux pola sua propia bontade, xente á que polo xeral lle gusta a
informática, e que instalan Linux para aprobeitalo, non simplemente para que
non se colgue... Logo de satisfacer a estes, xa nos poremos co resto de
xente que nin sequera o instalou, e de feito, non sabemos se por traducilo o
van a instalar ou seguirán a usar Windows...
-- 
Todalas cousas son posibles, mais non todas son convenientes. 
  San Pablo
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


control-center.gl.po

1999-10-16 Conversa Rubn
O tamaño de control-center.pot triplicouse, asi que mandovos a
traduccion da version de onte do CVS de GNOME.

-- 
- Son o xerador de taglines aleatorios de Ryu para mutt -
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]


control-center.gl.po.bz2
Description: Binary data


Re: Ferramentas

1999-10-09 Conversa Rubn
Xaquin Lores Torres escribíanos o 03 de Oct de 1999:

 Quero traducir a expresion x e busco esa expresion en todolos pot
 galegos, teño como resultado as mensaxes orixinais e as traducidas nas que
 apareza a expresion, e caso de necesitalo faría o mesmo co resto dos idiomas.
 
 ¿vos como facedes?

Eu non fago iso nunca, pero supoño que isto servirache:

cat -n ficheiro |grep palabra

Iso dache as liñas onde aparece esa palabra. Con iso, logo:

joe liña ficheiro

E xa apareces editando o ficheiro nesa liña, e podes ver como se
traduciu.
-- 
Lembra, a culler non existe... 
 The Matrix
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Mais cousas

1999-10-09 Conversa Rubn
CrEqUe escribíanos o 03 de Oct de 1999:

  Cousas pequenas feitas por grupos un pouco independentes e xuntadas
  nunha soa por terceiros, funcionan (ver Linux), cousas grandes, feitas por
  un megagrupo con xerarquias case sociais? e cousas similares, non
  funcionan (ver Windows).
 
 sría a coordinación entre grupos pequenos ;)

Repetimos... xuntadas nunha soa por _terceiros_. Se alguén quere
facer iso, pareceme estupendo, pero estou a dicir que eu, personalmente, xa
teño abondo con traducir paquetes, e penso que á maioría de nos, pásanolo
mesmo, ainda que algúns non nos deamos de conta.

 pois iso, digo facelo de tal forma que se perda pouco tempo e cumpra
 pouco traballo, e sexa pouco traumático para os grupos. un subdominio
 cunhas webs que agrupe a todos os proxectos basicamente poñendo un
 enlace a eles e namais.

E logo na páxina web que puxo tarrío non hai xa enlaces ós outros
grupos? E nas páxinas dos outros grupos non hai tamen enlaces á de tarrío?
Pois home, penso que con iso basta, non? a xente so ten que se aprender unha
dirección, a que mais lle guste, e esa lévao ás demais sen problemas.
-- 
Dado un número abondo de ollos, todos os erros son irrelevantes. 
Eric S. Raymond
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Netscape?

1999-10-09 Conversa Rubn
Jesus Bravo Alvarez escribíanos o 06 de Oct de 1999:

 Alguén sabe como se internacionaliza o Netscape de Unix?
 Parece que modificar Netscape.ad non chega.
 
   Agarda por Mozilla (xa sei, xa, é moito agardar).  Creo que o van
 poñer con gettext, ou senón con outra máis sinxela.

Non é moito agardar, viches Mozilla M8? Eu ata diría que é usable,
alomenos para ver páxinas web, para correo xa temos mutt/pine...
-- 
Dado un número abondo de ollos, todos os erros son irrelevantes. 
Eric S. Raymond
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Mais cousas

1999-10-03 Conversa Rubn
Roberto Suarez Soto escribíanos o 01 de Oct de 1999:

   Pero pero pero pero ... ¿qué manía ten todo o mundo con iso de facer
 megaproxectos, e cousas así? :-)

Eu pregúntome o mesmo.

   A mín paréceme mal :-) Todo o que supoña esforzos técnicos pouco
 rentables (como o que dis de facer unha lista só para discuti-los aspectos
 burocráticos e propagandísticos da traducción) paréceme ... pois iso, esforzos
 técnicos pouco rentables :-D

Cousas pequenas feitas por grupos un pouco independentes e xuntadas
nunha soa por terceiros, funcionan (ver Linux), cousas grandes, feitas por
un megagrupo con xerarquias case sociais? e cousas similares, non
funcionan (ver Windows).

   Cando nun proxecto aparece antes unha páxina web, unha lista de correo,
 etc. que o traballo en si, mal asunto :-) Mira o que lles pasou os de Freedows

Nisto non estou de acordo, para empezar, a lista de correo é moi
importante cando tes un grupo de persoas traballando, porque iso dos mails
multiples é un coñazo (seino ben).

E a páxina web serve para que se outro grupo vai comezar a facer o
mesmo que estas comezando ti, o pense mellor e se fusionen os dous grupos en
vez de facer traballo doble. Pero serve para isto, cando fas unha páxina web
con xeito, é dicir, non unha páxina web que poña algo coma isto:

Chupas, chicles, piruletas, camistas Freedows
O megaproxecto mais importante de historia!!! Que cales son os nosos
obxectivos? ah, si, bueno, istoo, claro, imos facer o mellor SO do mundo!
paréceche pouco? 

Senon mais ben algo coma isto:

Proxecto GGL
Obxectivos:
- manexo de sprites
- 3D
[...]
Desenrolo:
[...]

Non é que a páxina de GGL sexa perfecta (de feito o do primeiro xogo
está cascado ;) pero supoño que se ve a diferencia. Algo coma isto SI axuda
(NMO) ó proxecto, porque ofrece información concreta sobre o proxecto, non
chupas, chicles e comentarios estilo Raul.

   No mundo Linux últimamente fai falla un pouco de humildade, penso eu :-)

Iso sí que é verdade. Pero bueno, teño que dicir que as persoas que
coñezo deste mundo que mais saben de Linux (NMO), son bastante humildes,
quizais por iso saben tanto, non perden o tempo con tonterías, e non lles
amola preguntar as dudas...

En fin, iso, SI fai falla páxina web onde eu poida ver as cousas que
xa estan traducidas (e o resto do mundo poida baixalas e probalas) e cales
están libres para coller, SI fai falla lista de correo onda poida preguntar
ós compañeiros dudas na traducción, ou propoñer alternativas ás traduccións
propostas para certas palabras...

Veña oh, xa estamos facendo un traballo, e un traballo bo e útil,
para qué vos queredes complicar ampliando o proxecto se ainda non rematamos
o que nos propuxemos facer? Non me sexades cus inquedos... E non sei para
que escribo esto, podería aprobeitar este tempo para traducir o gmc :-D

-- 
Visita GPUL http://ceu.fi.udc.es/GPUL
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: axuda + gnome-admin

1999-09-26 Conversa Rubn
Rubén escribíanos o 22 de Sep de 1999:

   Xa de paso mando a traducción de gnome-admin adxunta.

Sinto, Roberto, de verdade, pero teño que manda-lo parche :-P A
próxima vez non mandarei nada ata que esté todo ben feito.

-- 
...e tra-lo milagro temos un lote de novos seguidores da iglesia
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]


parche.gz
Description: Binary data


Re: busco consello (f�ra de tema) ...

1999-09-26 Conversa Rubn
CrEqUe escribíanos o 24 de Sep de 1999:

 vou comezar a estudiar ET Inf de Sistemas, primeiro curso claro. seguro
 que moitos de vós estades ou estivestes nesta situación ...

Benvido ó clube dos estudiantes de informatica na universidade :)

 de segundo curso ou por ahí, así que opto por 'Periféricos' e 'Sistemas
 en tempo real', do 1º e 2º cuatrimestre respectivamente. fago ben?

Sistemas en tempo real non sei como vai, nunca oin falar dela a
ninguén, pero para coller periféricos precisas coñecementos de tecoloxía de
computadores, e dicir, precisas coñecementos de electrónica dixital, porque
(polo menos na miña facultade) comezan aprendéndoche a estructura interna
dun microcontrolador. De tódalas formas, se estudias na Coruña e tes sorte,
pode que so che manden aprender de todo o que che ensinen o ensamblador
dos micocontroladores 8056 (creo que era ese número), e logo xa como
funciona por dentro unha impresora, un rato, un monitor, e algunha cousa
mais, pero esta segunda parte é realmente fácil, e non precisa de
coñecementos anteriores.

Se che gusta xogar con GTK, podes coller algo que se chame así coma
Interfaces co usuario, na que che aprenden regras que se deben seguir para
facer uns interfaces amigables, coherentes, etc. E o mellor e que non
precisa de ningún coñecemento anterior.

Outra para a que non precisas coñecementos previos é ciencia
cognitiva, vai sobre cómo funciona a nosa mente, é cómo se podería modelizar
para facer un sistema informático que a simulase. Fálanche algo de redes de
neuronas, pero polo menos na facultade da Coruña, ensinanche o básico para
seguilos por se se dera o caso de que non tivera-la asignatura de RNA
(chamada Sistemas conexionistas, na miña facultade). Pero para que che guste
realmente esta asignatura tívoche que picar o gusaniño da intelixencia
artificial :)

-- 
Todalas cousas son posibles, mais non todas son convenientes. 
  San Pablo
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: justify

1999-09-24 Conversa Rubn
Xaquin Lores Torres escribíanos o 22 de Sep de 1999:

 
  Cómo estades a traducir Justify ?
  Por exemplo, teño que traducir Left-justify e non sei se é válido
  por Xustificación á esquerda :-?
 
 ¿Serviría Aliñar á esquerda ou Aliñar pola esquerda ?

Tamen o pensei, pero non me soaba moi ben... De todos modos, se hai
outra persoa que o pensou tamen, non debe ser tan malo :)
-- 
Lembra, a culler non existe... 
 The Matrix
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


parche para control-center

1999-09-24 Conversa Rubn
Cambiei o do aliñamento no control center,aqui tendes o parche:



--- control-center-gl.poThu Sep 23 11:47:01 1999
+++ control-center-gl.po.newThu Sep 23 11:46:31 1999
@@ -434,11 +434,11 @@
 
 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
 msgid Left-justify buttons
-msgstr Xustificar botóns á esquerda
+msgstr Aliñar botóns á esquerda
 
 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
 msgid Right-justify buttons
-msgstr xustificar botóns á dereita
+msgstr Aliñar botóns á dereita
 
 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
 msgid Let window manager decide




-- 
...pero estaba enganchado, e non podía parar hasta deixar MINIX na idade de 
pedra. 
 Linus Tordvals
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conferencia de LuCAS

1999-09-23 Conversa Rubn
Xaquin Lores Torres escribíanos o 22 de Sep de 1999:

 Sobre linux.
 -pouco amigable comparado con Win

KDE / GNOME / StarOffice

 -non preinstalado

E non había por ahi empresas que o preinstalaban, falo de oidas,
pero creo recordar que había empresas que vendían ordenadores con Linux
preinstalado, non saira nas noticias de GPUL?

 -non libros á venda (cada vez mais)

Hai bastantes, igual era boa idea algo coma Linux for dummies,
non sei se hai xa algo parecido, nin se ten senso :-m

 -faltanlle aplicacions de usuario final (Access, corel, fontes, etc)

Home, ti mira o StarOffice, trae fontes, trae folla de cálculo,
procesador de textos, etc. E agora o único que lle falta e distribuir Os
fontes...

 -Non limitarse a traducir, crear programas/paquetes necesarios.

Ben, acerca disto, eu non penso coma ti. Nos estamos a traducir, en
concreto GPUL está a traducir os programas que *xa* existen ó galego. Sei
que iso que dis pode ser mester, pero non é o que nos propuxemos facer.
Isto de engadir novas metas ó proxecto antes de rematar as primeiras que se
fixaron non sei se será boa idea...

 -Priorizar traballos, haberá que crear un plan de traballo.

Non sei eu, penso que como estamos agora non estamos moi mal, temos
unha páxina onde se apuntan os traballos asignados / rematados, e unha lista
para pedir máis. E penso que é moito mellor ir deixando que cada cal vaia
escollendo facer o que mais lle apeteza, non estamos nunha empresa... 

 Un sistema operativo en galego, para o galego, para Galicia. Esto último 
 quere decir en Admon, escola, uso particular, etc. partindo da realidade 
 galega.

Repito que penso que estas a xeralizar demasiado o proxecto. Nos
traducimos, logo se outro grupo quere facer programas, pois moi ben.

 Estructura parecida a hispalinux, con grupos dentro que actuan con 
 liberdade, de forma coordinada.

Iso non me parece mala idea, pero é o noso traballo? Dos traductores
ó galego? Segun o vexo eu, debería crearse outro grupo que levara o tema da
páxina onde se coordinan todos os traballos, que faga as noticias etc. E
ollo, que isto das noticias da moito choio...
 
 -paquetes para galeguizar as distribucións

Fai falla isto? Se lles mandas as traduccións ós desenroladores das
aplicacións respectivas, xa farán eles que ó instalar o programa, se poña o
.mo de galego no directorio apropiado.

 -información para galeguizar unha instalación

o de:
export LANG=es  
export LC_ALL=gl_ES.iso88591
export LANGUAGE=gl:es
???
Iso ponse na páxina e listo, penso eu.

 -poñernos de acordo en iniciar o proxecto
 -definir características básicas (grupos, contidos, etc.)
 -buscar apoios en filoloxia, marketing, periodismo, deseño, e sobretodo 
 en xestión de proxectos.
 -buscar servidor e dominio.
 -definir responsabilidades
 -crear un plan de traballo comun e outro para cada grupo.

Eu engadiría:
 -buscar xente que queira facer todo este traballo. Xa facemos pouca cousa
tendo só que traducir, coma para ter que facer todo iso ademáis :)
-- 
A verdade faravos libres 
   Fernando Sanchez
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


axuda + gnome-admin

1999-09-23 Conversa Rubn
Ahi vai unha lista, para que me botedes unha man:

***paquete: gnome-admin

* Fetch glue records
 -contexto: DNS

* Support multiple CNAMEs
 -contexto: DNS

* Interface scan interval (minutes)
 -contexto: DNS
 -Traducino temporalmente por: Intervalo de rastrexo de interfaz (minutos)

* Forward
 -contexto: DNS
 -supoño que será similar ó significado nos mails, e non sirve reenviar,
porque iso da a impresión de enviar outra vez ó mesmo sitio.

* Name Ck
  -contexto: DNS

* Log file
  -esto aparece un ¿ovo? de veces, e estouno a deixar tal cal, ainda que nun
mensaxe de coña da traducción de gdm (deses de depuración, a mitade tiñan
cousas de coña), puxen caderno de bitácora... }:-)

Xa de paso mando a traducción de gnome-admin adxunta.

-- 
Os costumes fan ás persoas e as persoas perpetuan os costumes porque para iso 
están 
   Fernando Sanchez
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]


gnome-admin-gl.po.gz
Description: Binary data


control-center-gl.po.gz

1999-09-23 Conversa Rubn
Xa traducín o control-center de GNOME. Vai adxunto (espero ;)
Parece que hai moitas partes que se traducen nalgún outro lugar, a
árbore de configuración, por exemplo :-m

-- 
Se tes a actitude axeitada, os problemas atoparante. 
Eric S. Raymond
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]


control-center-gl.po.gz
Description: Binary data


gdm-gl.po.gz

1999-09-23 Conversa Rubn
Acabo de traducior o pot de GDM. E unha merda! o 90% do ficheiro son
mensaxes para o modo DEBUG!!
Por favor, botádelle un ollo, ainda que só sexa para ver do que
falo...
-- 
A intelixencia artificial xamais poderá supera-la estupidez natural 
 Santiago Souto
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]


gdm-gl.po.gz
Description: Binary data


justify

1999-09-23 Conversa Rubn
Cómo estades a traducir Justify ?
Por exemplo, teño que traducir Left-justify e non sei se é válido
por Xustificación á esquerda :-?
-- 
A seguinte mellor cousa que ter boas ideas, e recoñecer as boas ideas dos 
demais 
Eric S. Raymond
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: GzLiNuX

1999-09-20 Conversa Rubn
CrEqUe escribíanos o 19 de Sep de 1999:

 antes de nada, se alguén lle molesta que estea nesta lista ou tal que o
 diga, e que me propoña outros métodos para comunicármonos.

A min paréceme estupendo que esteas na lista.

 1- vos só vos adicades a programas non?

Teño entendido que tamen hai alguen aquí que está a traducir o
manual de Debian.

 2- a outro membro de gzlinux ocorréuselle a idea de xuntar digamos nunha
 plataforma os dous proxectos de traducción. é dicir, algo asi como ter
 o proxecto TGLUG (Traducción ao galego LUG) e que nas páxinas estea

Home, non sei se ese nome... E que asociar un LUG só a un proxecto
paréceme un tanto esaxerado, non sei que pensarán os demáis. En caso de
facer iso que comentas, penso que un nome curioso podía ser o que xa propuxo
alguén na lista, LEGAL (Linux En Galego).

 tanto documentación como programas. ben, isto é só unha idea, só quero
 saber que impresión tedes sobre isto.

Penso que ter toda a traducción mais ou menos centralizada é unha
boa cousa, a min a idea paréceme ben, e sobre o nome, xa din a miña opinión
:)

Saudos!
-- 
A intelixencia artificial xamais poderá supera-la estupidez natural 
 Santiago Souto
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe