Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
2008/12/31 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org 2008/12/26 Alexandre Oliva lxol...@fsfla.org: On Dec 26, 2008, Omar Kaminski o...@kaminski.com wrote: Lembrando, ainda, que right (certo, correto) é também o oposto de wrong (errado). Por isso mesmo alguns dizem copyleft: all wrongs reversed. bem melhor! (...) mas copyleft: all rights reversed parece somente dizer *tudo* ao contrário, ou seja, nenhum direito fica reservado. por isso, fica aqui meu desejo para 2009: que todos os errados sejam revertidos! :o) hahaah +1 =D -- Glauber Machado Rodrigues PSL-MA jabber: glau...@jabber-br.org música livre é bem melhor: http://www.jamendo.com ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
On Jan 2, 2009, Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com wrote: 2008/12/31 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org 2008/12/26 Alexandre Oliva lxol...@fsfla.org: por isso, fica aqui meu desejo para 2009: que todos os errados sejam revertidos! :o) hahaah +1 =D +2 E que todos os erros sejam divertidos :-) -- Alexandre Oliva http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/ You must be the change you wish to see in the world. -- Gandhi Be Free! -- http://FSFLA.org/ FSF Latin America board member Free Software Evangelist Red Hat Brazil Compiler Engineer ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
2008/12/26 Alexandre Oliva lxol...@fsfla.org: On Dec 26, 2008, Omar Kaminski o...@kaminski.com wrote: Lembrando, ainda, que right (certo, correto) é também o oposto de wrong (errado). Por isso mesmo alguns dizem copyleft: all wrongs reversed. bem melhor! o próprio RMS nos respondeu que, após ler a frase do Gregory Hill no Principia Discordia, pensou por um minuto e preferiu esta forma, que confunde menos com domínio público. O problema é que nenhum lugar na rede divulga isso, divulga-se só a outra forma que acho bem mais problemática, inclusive citando que ele a escolheu também: http://en.wikipedia.org/wiki/All_rights_reversed Eu costumo explicar copyleft como para todos, os direitos Preservados. Fica até bacaninha em inglês: copyleft: for all, rights Preserved É só lembrar que o que o copyleft inverte não é o direito de copiar, mas sim o poder de exclusão que está implícito no termo direito [exclusivo] de copiar, que é o que copyright significa. o problema maior não somos nós, já politizados no assunto, porém ainda um tanto confusos quanto a forma de divulgação. O problema maior é quem nunca ouviu falar (maioria da população) e não tem nada pra lembrar, e aí a primeira associação que vem é a de que o que se reverte são os direitos, e não a exclusão, que sequer está citada na frase que vem a seguir. por isso free as in freedom funciona: pq diz de cara a que veio: pela liberdade. mas copyleft: all rights reversed parece somente dizer *tudo* ao contrário, ou seja, nenhum direito fica reservado. por isso, fica aqui meu desejo para 2009: que todos os errados sejam revertidos! :o) abraços, //fabs -- Fabianne Balvedi GNU/Linux User #286985 http://fabs.tk Liberdade Vento onde tudo cabe Paulo Leminski ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
2008/12/24 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org 2008/12/24 Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com : Transformar a paródia do copyleft em algo sem graça não tem muito sentido, por isso não vejo problemas nem nos esquerdos autorais. então você também não vê problemas em chamar software livre de software grátis, certo? Sim, pq do mesmo modo que left tem mais graça se relacionado a esquerdo, o free tem mais atrativo se relacionado a de graça. Não é pela graça. É apenas para manter o espírito do nome copyleft, que não tem nenhum valor legal. Serve apenas para dizer vejam, nós pegamos o copyright, onde a licença defende os interesses do autor em perpetuar o domínio total sobre sua criação, e o viramos do avesso. A isto chamamos de copyleft, já que a licença defende a liberdade da comunidade de usuários, e não o controle do autor sobre ela. O copyleft serve apenas para formar um conceito alternativo ao copyright. O copyright foi criado para controlar, o copyleft para libertar. Mas legalmente são a mesma coisa, apenas o direcionamento muda. Por isso que na minha opinião licenciamento livre/aberto parece mais claro que esquerdos autorais. Mas a rebeldia contra o conceito de propriedade intelectual tão marcado pelo copyright é bem mais evidente quando traduzimos esquerdos autorais. Sendo assim, como falei antes, depende da sensibilidade do tradutor em identificar cada caso. Uma nota de rodapé com o (c) invertido e a mensagem copyleft - all left reversed é de uma sátira irreverente às notas de rodapé de copyright. A graça aqui é muito importante mesmo. Por isso, repito, não tem sentido estragar a piada com uma tradução sem graça. Espero ter sido mais claro agora. -- Glauber Machado Rodrigues PSL-MA jabber: glau...@jabber-br.org música livre é bem melhor: http://www.jamendo.com ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
2008/12/24 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org 2008/12/24 Marcelo D'Elia Branco marc...@softwarelivre.org: o Richard Stallman, autor do termo Copyleft, traduziu ele pra nós em 2001 (FISL 1) como sendo esquerda da cópia ou na versão que ele preferia para o português esquerda autoral... ele mesmo já não pensa assim, vide a atual tradução no site GNU: http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.pt-br.html Acho que tem uma coisa errada com esta tradução (além do cópiar): (N.T. copyleft é um trocadilho com o termo copyright. Traduzindo literalmente, copyleft significa deixamos cópiar.) Acho que o tradutor confundiu left com let (permitir). Left pode ser deixar, mas só quando deixar tem sentido de abandonar, mas não quando deixar tem sentido de permitir. Tipo, Elvis has left the building! mas nunca Love me tender, love me sweet, never left me go (o correto é never let me go). -- Glauber Machado Rodrigues PSL-MA jabber: glau...@jabber-br.org música livre é bem melhor: http://www.jamendo.com ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
Um comentário: eu sempre li Copyleft - all rights reversed (e não all left reversed). Será que é o copyright tão afundado na minha cabeça? Na wikipedia está como eu leio: http://en.wikipedia.org/wiki/All_Rites_Reversed (com uma *possível* corruptela para rights-rites) Quanto ao significado de left em copyleft, pessoalmente sempre preferi o passado de leave do que esquerda, até porque o jogo de palavras é com direito (de cópia) e não com direita (que tem como inverso, esquerda). Então, IMHO, left as in authorized... Se for para ter uma tradução ao português, eu diria (talvez incorretamente) cópia liberada, porque liberada tem a mesma raiz de livre, mas infelizmente não traz consigo a idéia de repasse dos direitos recebidos (se bem que em copyleft também não há essa idéia - só tem para quem sabe o que significa). Uma alternativa a cópia liberada seria cópia autorizada, mas para mim isso traz um pouco de ranço cartorial (apesar de me parecer estritamente correta). De todas as formas, demorará muito até estarmos livres de ter que explicar os conceitos por detrás do termo, em quaisquer das versões... De Lucca Glauber Machado Rodrigues (Ananda) wrote: 2008/12/24 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org mailto:f...@estudiolivre.org 2008/12/24 Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com mailto:glauber.rodrig...@gmail.com: Transformar a paródia do copyleft em algo sem graça não tem muito sentido, por isso não vejo problemas nem nos esquerdos autorais. então você também não vê problemas em chamar software livre de software grátis, certo? Sim, pq do mesmo modo que left tem mais graça se relacionado a esquerdo, o free tem mais atrativo se relacionado a de graça. Não é pela graça. É apenas para manter o espírito do nome copyleft, que não tem nenhum valor legal. Serve apenas para dizer vejam, nós pegamos o copyright, onde a licença defende os interesses do autor em perpetuar o domínio total sobre sua criação, e o viramos do avesso. A isto chamamos de copyleft, já que a licença defende a liberdade da comunidade de usuários, e não o controle do autor sobre ela. O copyleft serve apenas para formar um conceito alternativo ao copyright. O copyright foi criado para controlar, o copyleft para libertar. Mas legalmente são a mesma coisa, apenas o direcionamento muda. Por isso que na minha opinião licenciamento livre/aberto parece mais claro que esquerdos autorais. Mas a rebeldia contra o conceito de propriedade intelectual tão marcado pelo copyright é bem mais evidente quando traduzimos esquerdos autorais. Sendo assim, como falei antes, depende da sensibilidade do tradutor em identificar cada caso. Uma nota de rodapé com o (c) invertido e a mensagem copyleft - all left reversed é de uma sátira irreverente às notas de rodapé de copyright. A graça aqui é muito importante mesmo. Por isso, repito, não tem sentido estragar a piada com uma tradução sem graça. Espero ter sido mais claro agora. -- Glauber Machado Rodrigues PSL-MA jabber: glau...@jabber-br.org mailto:glau...@jabber-br.org música livre é bem melhor: http://www.jamendo.com ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
2008/12/26 José Eduardo De Lucca delu...@inf.ufsc.br Um comentário: eu sempre li Copyleft - all rights reversed (e não all left reversed). Será que é o copyright tão afundado na minha cabeça? Na wikipedia está como eu leio: http://en.wikipedia.org/wiki/All_Rites_Reversed (com uma *possível* corruptela para rights-rites) Pois é! Tem vários, um mais criativo que o outro, muito bons =D Quanto ao significado de left em copyleft, pessoalmente sempre preferi o passado de leave do que esquerda, até porque o jogo de palavras é com direito (de cópia) e não com direita (que tem como inverso, esquerda). Então, IMHO, left as in authorized... Eu tento interpretar por todos os significados, os duplos, os triplos sentidos, etc. Adoro esses trocadilhos, muito bacana mesmo =D Se for para ter uma tradução ao português, eu diria (talvez incorretamente) cópia liberada, porque liberada tem a mesma raiz de livre, mas infelizmente não traz consigo a idéia de repasse dos direitos recebidos (se bem que em copyleft também não há essa idéia - só tem para quem sabe o que significa). Uma alternativa a cópia liberada seria cópia autorizada, mas para mim isso traz um pouco de ranço cartorial (apesar de me parecer estritamente correta). Se o contexto permitir, sem problemas =D De todas as formas, demorará muito até estarmos livres de ter que explicar os conceitos por detrás do termo, em quaisquer das versões... Até porque explicar trocadilho é osso =D -- Glauber Machado Rodrigues PSL-MA jabber: glau...@jabber-br.org música livre é bem melhor: http://www.jamendo.com ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
Então, eu levantei a lebre e talvez até forcei mesmo um pouco no meu comentário ao Glauber porque percebo, e não só por suposição porque já vi acontecer muito, que as pessoas ao verem algo como oposto, associam ao que é realmente oposto ao copyright: domínio público! eu também gosto de brincadeiras e trocadilhos, mas que eu saiba copyleft não significa absolutamente domínio público. No entanto, se continuarmos dizendo que copyleft é oposto de copyright, que o left em copyleft significa o oposto de right, a tendência será sempre se associar a palavra a algo sem *nenhum* direito reservado. será que agora eu consegui me fazer entender? :) -- Fabianne Balvedi GNU/Linux User #286985 http://fabs.tk Liberdade Vento onde tudo cabe Paulo Leminski ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
2008/12/26 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org Então, eu levantei a lebre e talvez até forcei mesmo um pouco no meu comentário ao Glauber porque percebo, e não só por suposição porque já vi acontecer muito, que as pessoas ao verem algo como oposto, associam ao que é realmente oposto ao copyright: domínio público! Verdade. Mas o que eu entendo é que o copyleft é realmente única oposição viável ao copyright. Colocar a coisa em domínio público não é realmente uma oposição ao copyright, já que as pessoas não cooperativas podem transformar o coisa em proprietária enquanto existir copyright. A vacina é o vírus mas se opõe a ele; o copyleft é o copyright mas se opõe a ele, não vejo problemas com isso. eu também gosto de brincadeiras e trocadilhos, mas que eu saiba copyleft não significa absolutamente domínio público. No entanto, se continuarmos dizendo que copyleft é oposto de copyright, que o left em copyleft significa o oposto de right, a tendência será sempre se associar a palavra a algo sem *nenhum* direito reservado. será que agora eu consegui me fazer entender? :) Claro. Mas se o problema é corrigido na tradução e continua no original, isto seria realmente um problema de tradução? -- Glauber Machado Rodrigues PSL-MA jabber: glau...@jabber-br.org música livre é bem melhor: http://www.jamendo.com ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
No sei o que mais difcil, ou complicado: adotar e manter a palavra no original, ou seja, americanizar cada vez mais o a lngua ptria, ou tentar muitas vezes traduzir, ou adaptar a palavra, gerando outro sentido diverso da palavra original.Lembrando, ainda, que right (certo, correto) tambm o oposto de wrong (errado).Meus dois centavos de real.Omar"Como perigoso libertar um povo que prefere a escravido!" (Maquiavel) On Dec 26, 2008, f...@estudiolivre.org wrote: Ento, eu levantei a lebre e talvez at forcei mesmoum pouco no meu comentrio ao Glauber porque percebo,e no s por suposio porque j vi acontecer muito,que as pessoas ao verem algo como "oposto",associam ao que realmente oposto ao copyright:domnio pblico!eu tambm gosto de brincadeiras e trocadilhos,mas que eu saiba copyleft no significa absolutamentedomnio pblico. No entanto, se continuarmos dizendo quecopyleft oposto de copyright, que o left em copyleftsignifica o oposto de right, a tendncia ser semprese associar a palavra a algo sem *nenhum* direito reservado.ser que agora eu consegui me fazer entender? :)-- Fabianne BalvediGNU/Linux User #286985http://fabs.tk"LiberdadeVento onde tudo cabe"Paulo Leminski ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
On Dec 26, 2008, Omar Kaminski o...@kaminski.com wrote: Lembrando, ainda, que right (certo, correto) é também o oposto de wrong (errado). Por isso mesmo alguns dizem “copyleft: all wrongs reversed”. Eu costumo explicar copyleft como “para todos, os direitos Preservados”. Fica até bacaninha em inglês: “copyleft: for all, rights Preserved” É só lembrar que o que o copyleft inverte não é o direito de copiar, mas sim o poder de exclusão que está implícito no termo direito [exclusivo] de copiar, que é o que copyright significa. Meus dois centavos de real. Manda pr'Obama, pois “change we need” :-) Ou então: “Pô, tio, eu pedi um trocado, mas não precisava sacanear, né?” :-) -- Alexandre Oliva http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/ You must be the change you wish to see in the world. -- Gandhi Be Free! -- http://FSFLA.org/ FSF Latin America board member Free Software Evangelist Red Hat Brazil Compiler Engineer ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
On Dec 26, 2008, Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com wrote: Acho que o tradutor confundiu left com let (permitir). Left pode ser deixar, mas só quando deixar tem sentido de abandonar, mas não quando deixar tem sentido de permitir. Correto. Mencionei o erro na nota do tradutor pro RMS há menos de dois dias. Espero que seja corrigido em breve. -- Alexandre Oliva http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/ You must be the change you wish to see in the world. -- Gandhi Be Free! -- http://FSFLA.org/ FSF Latin America board member Free Software Evangelist Red Hat Brazil Compiler Engineer ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
Em Qua, 2008-12-24 às 02:51 -0200, Fabianne Balvedi escreveu: pessoal, assim como se confunde muito o free do free software, também se confunde muito o left do copyleft. por isso gostaria de encontrar um termo que tirasse essa mania que está espalhada por aí de dizer que o left do copyleft significa esquerda assim como o free do free software significa grátis. sendo o left do copyleft um verbo, e não adjetivo, então a tradução correta é cópia deixada e não esquerdos autorais, onde sequer o copy está traduzido corretamente. já a frase copyleft - all left reversed ficaria mais interessante se traduzida como toda sobra revertida :o) mas enfim, o que vocês sugerem? o Richard Stallman, autor do termo Copyleft, traduziu ele pra nós em 2001 (FISL 1) como sendo esquerda da cópia ou na versão que ele preferia para o português esquerda autoral... Mas como o termo copyleft é um copyleft, ele pode ser adaptado e modificado he he marcelo left as in (coloque a sua sugestão aqui) algumas que pensei: * leave * given * granted -- Marcelo D'Elia Branco Http://marcelo.softwarelivre.org Liberas que terás também MANIFESTO EM DEFESA DA LIBERDADE E DO PROGRESSO DO CONHECIMENTO NA INTERNET BRASILEIRA http://new.petitiononline.com/veto2008/petition.html assinar aqui http://www.petitiononline.com/veto2008/petition-sign.html ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
Marcelo D'Elia Branco escreveu: Em Qua, 2008-12-24 às 02:51 -0200, Fabianne Balvedi escreveu: pessoal, assim como se confunde muito o free do free software, também se confunde muito o left do copyleft. por isso gostaria de encontrar um termo que tirasse essa mania que está espalhada por aí de dizer que o left do copyleft significa esquerda assim como o free do free software significa grátis. sendo o left do copyleft um verbo, e não adjetivo, então a tradução correta é "cópia deixada" e não "esquerdos autorais", onde sequer o copy está traduzido corretamente. já a frase "copyleft - all left reversed" ficaria mais interessante se traduzida como "toda sobra revertida" :o) mas enfim, o que vocês sugerem? o Richard Stallman, autor do termo Copyleft, traduziu ele pra nós em 2001 (FISL 1) como sendo "esquerda da cópia" ou na versão que ele preferia para o português "esquerda autoral"... Marcelo, buenas! Corrigindo... o FISL 1 (como chamas) ou FISL 2000 (como foi identificado) aconteceu[1] em maio de 2000!! [1]http://rn.softwarelivre.org/temario/?tag=historia-do-fisl Desejando a t...@s um Feliz Natal e um 2009 pleno de realizações, um forte abraço. Ronaldo Cardozo Lages rclages(at)softwarelivre.org Idealizador FISL (1999), Fundador ASL.Org (2003) - ASL.Org --- fisl10... 24 a 27.junho.2009 PUCRS - Porto Alegre, Rio Grande do Sul Mas como o termo copyleft é um copyleft, ele pode ser adaptado e modificado he he marcelo left as in (coloque a sua sugestão aqui) algumas que pensei: * leave * given * granted -- Marcelo D'Elia Branco Http://marcelo.softwarelivre.org "Liberas que terás também" ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
Em Qua, 2008-12-24 às 09:55 -0200, Ronaldo Lages escreveu: o Richard Stallman, autor do termo Copyleft, traduziu ele pra nós em 2001 (FISL 1) como sendo esquerda da cópia ou na versão que ele preferia para o português esquerda autoral... Marcelo, buenas! Corrigindo... o FISL 1 (como chamas) ou FISL 2000 (como foi identificado) aconteceu[1] em maio de 2000!! [1]http://rn.softwarelivre.org/temario/?tag=historia-do-fisl obrigado Lages pela lembrança e pela correção...é que já faz tempo amigo... que bom que nós estávamos juntos naquele momento histórico... boas festas Marcelo ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
2008/12/24 Marcelo D'Elia Branco marc...@softwarelivre.org: o Richard Stallman, autor do termo Copyleft, traduziu ele pra nós em 2001 (FISL 1) como sendo esquerda da cópia ou na versão que ele preferia para o português esquerda autoral... ele mesmo já não pensa assim, vide a atual tradução no site GNU: http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.pt-br.html besos e bom natal pra ti :) -- Fabianne Balvedi GNU/Linux User #286985 http://fabs.tk Liberdade Vento onde tudo cabe Paulo Leminski ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
2008/12/24 Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com: Sendo mais importante o sentido: licenciamento aberto/livre - direito autoral ao avesso. Sendo mais importante o trocadilho: esquerdos autorais - invertemos tudo (Na União Soviética o seu software licencia VOCÊ!) as duas sugestões acima tem o mesmo problema: elas dão a impressão de que copyleft é o contrário de copyright. -- Fabianne Balvedi GNU/Linux User #286985 http://fabs.tk Liberdade Vento onde tudo cabe Paulo Leminski ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
2008/12/24 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org as duas sugestões acima tem o mesmo problema: elas dão a impressão de que copyleft é o contrário de copyright. Mas ao meu ver, é exatamente isso que o copyleft tenta passar, que eĺe é um copyright virado do avesso (apesar de não ser). O copyleft - all left reversed é o contrario de copyright - *All Rights*Reserved. Claramente o right foi trocado pelo seu contrário (o left), e o reserved foi trocado por reversed. Se isso não é querer dar a impressão de que copyleft é o contrário de copyright, o que seria então? -- Glauber Machado Rodrigues PSL-MA jabber: glau...@jabber-br.org música livre é bem melhor: http://www.jamendo.com ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
2008/12/24 Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com 2008/12/24 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org as duas sugestões acima tem o mesmo problema: elas dão a impressão de que copyleft é o contrário de copyright. Mas ao meu ver, é exatamente isso que o copyleft tenta passar, que eĺe é um copyright virado do avesso (apesar de não ser). O copyleft - all left reversed é o contrario de copyright - *All Rights * Reserved. Claramente o right foi trocado pelo seu contrário (o left), e o reserved foi trocado por reversed. Se isso não é querer dar a impressão de que copyleft é o contrário de copyright, o que seria então? E sem contar que o símbolo do copyleft é um (c) do copyright invertido. Como a mensagem de rodapé é apenas uma piada e não tem nenhum valor legal, acho melhor não se preocupar com os detalhes legais. Transformar a paródia do copyleft em algo sem graça não tem muito sentido, por isso não vejo problemas nem nos esquerdos autorais. -- Glauber Machado Rodrigues PSL-MA jabber: glau...@jabber-br.org música livre é bem melhor: http://www.jamendo.com ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
2008/12/24 Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com: Transformar a paródia do copyleft em algo sem graça não tem muito sentido, por isso não vejo problemas nem nos esquerdos autorais. então você também não vê problemas em chamar software livre de software grátis, certo? Sim, pq do mesmo modo que left tem mais graça se relacionado a esquerdo, o free tem mais atrativo se relacionado a de graça. -- Fabianne Balvedi GNU/Linux User #286985 http://fabs.tk Liberdade Vento onde tudo cabe Paulo Leminski ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
Fabi, Em Qua, 2008-12-24 às 16:28 -0200, Fabianne Balvedi escreveu: 2008/12/24 Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com: Transformar a paródia do copyleft em algo sem graça não tem muito sentido, por isso não vejo problemas nem nos esquerdos autorais. então você também não vê problemas em chamar software livre de software grátis, certo? Sim, pq do mesmo modo que left tem mais graça se relacionado a esquerdo, o free tem mais atrativo se relacionado a de graça. o debate tá bomto gostando...mas não entendi como as duas coisas se vinculam. Acho que é forçação... to saindo pra comer bastante na casa da mama. até amanhã. odeio o natal... Marcelo -- Marcelo D'Elia Branco Http://marcelo.softwarelivre.org Liberas que terás também MANIFESTO EM DEFESA DA LIBERDADE E DO PROGRESSO DO CONHECIMENTO NA INTERNET BRASILEIRA http://new.petitiononline.com/veto2008/petition.html assinar aqui http://www.petitiononline.com/veto2008/petition-sign.html ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
Em Qua, 2008-12-24 às 17:49 -0200, Marcelo D'Elia Branco escreveu: free tem mais atrativo se relacionado a de graça. é sobre esta afirmação que me refiro. ciau o debate tá bomto gostando...mas não entendi como as duas coisas se vinculam. Acho que é forçação... to saindo pra comer bastante na casa da mama. até amanhã. odeio o natal... Marcelo -- Marcelo D'Elia Branco Http://marcelo.softwarelivre.org Liberas que terás também MANIFESTO EM DEFESA DA LIBERDADE E DO PROGRESSO DO CONHECIMENTO NA INTERNET BRASILEIRA http://new.petitiononline.com/veto2008/petition.html assinar aqui http://www.petitiononline.com/veto2008/petition-sign.html !DSPAM:49529213237011600658594! ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil !DSPAM:49529213237011600658594! -- Marcelo D'Elia Branco Http://marcelo.softwarelivre.org Liberas que terás também MANIFESTO EM DEFESA DA LIBERDADE E DO PROGRESSO DO CONHECIMENTO NA INTERNET BRASILEIRA http://new.petitiononline.com/veto2008/petition.html assinar aqui http://www.petitiononline.com/veto2008/petition-sign.html ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
[PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?
pessoal, assim como se confunde muito o free do free software, também se confunde muito o left do copyleft. por isso gostaria de encontrar um termo que tirasse essa mania que está espalhada por aí de dizer que o left do copyleft significa esquerda assim como o free do free software significa grátis. sendo o left do copyleft um verbo, e não adjetivo, então a tradução correta é cópia deixada e não esquerdos autorais, onde sequer o copy está traduzido corretamente. já a frase copyleft - all left reversed ficaria mais interessante se traduzida como toda sobra revertida :o) mas enfim, o que vocês sugerem? left as in (coloque a sua sugestão aqui) algumas que pensei: * leave * given * granted -- Fabianne Balvedi GNU/Linux User #286985 http://fabs.tk Liberdade Vento onde tudo cabe Paulo Leminski ___ PSL-Brasil mailing list PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil