Re: [translate-pootle] Fwd: How to install Pootle, for the less-experienced
Looks like we got most of this sorted out on Gitter. On 21 June 2017 at 09:51, Dave Nelsonwrote: > Hi guys, > > Thank you for the message from each of you. > > @Dwayne, OK, I will pipe up on gitter.im for my installation questions. > :-) > > I'll be happy to write up a how-to afterwards. > > -- > David Nelson > > -- > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > ___ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] How to install Pootle, for the less-experienced
Hi Dave and Thanks Edwin, I hope the above helped. We're deploying our installs on Ngnix now so we follow those patterns. Would love to see any doc PRs if you have them. Also you might get quicker response to these types of issues on our gitter channel at https://gitter.im/translate/pootle On 16 June 2017 at 11:18, Edwin Boersmawrote: > Hi Dave, > > I run Pootle in Apache 2.4 on latest Debian. It took me a while to find > the right configuration as well. > > First, you need to install Pootle as described in the documentation. Then > create a virtual host container like below. It supposes that pootle is > installed in /var/www/pootle/env. We use /data/pootle for storing the po > files and the local settings. > > > pootle.conf: > > WSGIPythonOptimize 1 > > > > ServerName *[servername]* > > ErrorLog /var/log/apache2/pootle-error.log > > # Possible values include: debug, info, notice, warn, error, crit, > # alert, emerg. > > CustomLog /var/log/apache2/pootle-access.log combined > > # > > > # point at the wsgi loader script > WSGIScriptAlias / /var/www/pootle/wsgi.py > > # The following two optional lines enables "daemon mode" which limits the > # number of processes and therefore also keeps memory use more predictable > > WSGIDaemonProcess pootle processes=2 threads=3 stack-size=1048576 > maximum-requests=500 inactivity-timeout=300 display-name=%{GROUP} > python-path=/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages > WSGIProcessGroup pootle > > SetEnv POOTLE_SETTINGS /data/pootle/settings/90-local.conf > > # Set expiration for some types of files. > # This might require enabling the 'expires' module. > ExpiresActive On > > ExpiresByType image/jpg "access plus 2 hours" > ExpiresByType image/png "access plus 2 hours" > > ExpiresByType text/css "access plus 10 years" > ExpiresByType application/x-javascript "access plus 10 years" > > # Optimal caching by proxies. > # This might require enabling the 'headers' module. > Header set Cache-Control "public" > > > Alias /assets /var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/ > assets > assets/"> > Order deny,allow > Allow from all > > > Alias /export /var/www/pootle/env/lib/python > 2.7/site-packages/pootle/po > > Order deny,allow > Allow from all > > > > SetOutputFilter DEFLATE > Options Indexes > > > > > > Regards, > > Edwin > > > > > On 2017-06-15 22:05, Dave Nelson wrote: > >> Hello, >> >> I am wanting to install Pootle on a bare-metal web server for production >> use, on a domain name on the Internet, under Ubuntu 16.04. >> >> I have seen the installation documentation at >> http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/ser >> ver/installation.html >> but it's not for the faint-hearted. Notably, it seems more intended for >> setting up a demo Pootle server on a local machine. In particular, it >> doesn't seem to give any details about configuring a proxy to expose >> Pootle >> via Apache2 or Nginx. >> >> I am a translator, and do have some hands-on experience setting up Open >> Source packages, but I'm not at developer level, which seems to be the >> level that the existing Pootle documentation targets. >> >> Is anyone willing to talk me through the process here on this list, or >> able >> to point me at a good how-to? (My own Googling uncovered nothing that >> solved the problem for me. >> >> I'll be happy to repay any help by providing a detailed write-up of the >> process for Ubuntu 16.04 or work on the project's documentation. >> >> Regards, and thanks in advance for any help, >> >> Dave Nelson >> >> -- >> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >> ___ >> Translate-pootle mailing list >> Translate-pootle@lists.sourceforge.net >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle >> > > > -- > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > ___ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net
Re: [translate-pootle] Issue with Amagana SSL certificate?
On 20 May 2016 at 12:08, Julen Ruiz Aizpuru <jul...@gmail.com> wrote: > 2016-05-17 10:39 GMT+02:00 Dwayne Bailey <dwa...@translate.org.za>: > > > > Yes known, just ran out of time yesterday to complete the certificate > > upgrade. Will be up again today. > > Any updates on this? It's still failing. TIA. > Hi All, Took me a bit of time to figure out how to deploy the certificate. The new certificate is up and I've tested both the site and the API and all are working fine. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Mobile security can be enabling, not merely restricting. Employees who bring their own devices (BYOD) to work are irked by the imposition of MDM restrictions. Mobile Device Manager Plus allows you to control only the apps on BYO-devices by containerizing them, leaving personal data untouched! https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/304595813;131938128;j ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Error adding a new project
That means that stats are still being calculated, this page will help if things have gone out of sync: http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/server/rq.html On 18 May 2016 at 14:33, Jason Pickering <jason.p.picker...@gmail.com> wrote: > Thanks Dwayne, > > I think I managed to work it out. > > However, now I am seeing this > > [image: Inline image 1] > > is it indicative of a problem? I have the rqworker thread running I think > ( I thought it might be this). > > Regards, > Jason > > > > On Tue, May 17, 2016 at 5:03 PM, Dwayne Bailey <dwa...@translate.org.za> > wrote: > >> >> >> On 17 May 2016 at 10:59, Jason Pickering <jason.p.picker...@gmail.com> >> wrote: >> >>> I just sent another message we have attempted an upgrade from Pootle >>> 2.5.0 >>> to 2.7.3 >>> >> >> Please make sure you have followed the upgrade instructions. >> Specifically this step >> http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.7.3final/server/upgrading.html#migrate-your-database-schema >> >> There should be a migration that specifically deals with this issue when >> moving from older versions of Pootle to the latest. >> >> >>> >>> Things appear to be OK, but when attempting to input a new translation, I >>> get an error as seen in the Apache logs. >>> >>> Any ideas what might the issue be and how to fix it? >>> >>> Regards, >>> Jason >>> >>> >>> [Tue May 17 09:56:38.757302 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> Traceback (most recent call last): >>> [Tue May 17 09:56:38.757642 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> File >>> >>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/core/handlers/base.py", >>> line 111, in get_response >>> [Tue May 17 09:56:38.757718 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> response = wrapped_callback(request, *callback_args, **callback_kwargs) >>> [Tue May 17 09:56:38.757784 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> File >>> >>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_misc/util.py", >>> line 59, in wrapper >>> [Tue May 17 09:56:38.757849 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> return f(request, *args, **kwargs) >>> [Tue May 17 09:56:38.757912 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> File >>> >>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_store/decorators.py", >>> line 66, in decorated_f >>> [Tue May 17 09:56:38.757974 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> return f(request, unit, *args, **kwargs) >>> [Tue May 17 09:56:38.758036 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> File >>> >>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_store/views.py", >>> line 909, in submit >>> [Tue May 17 09:56:38.758084 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> sub.save() >>> [Tue May 17 09:56:38.758127 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> File >>> >>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_statistics/models.py", >>> line 357, in save >>> [Tue May 17 09:56:38.758170 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> super(Submission, self).save(*args, **kwargs) >>> [Tue May 17 09:56:38.758213 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> File >>> >>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py", >>> line 589, in save >>> [Tue May 17 09:56:38.758255 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> force_update=force_update, update_fields=update_fields) >>> [Tue May 17 09:56:38.758297 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> File >>> >>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py", >>> line 617, in save_base >>> [Tue May 17 09:56:38.758340 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> updated = self._save_table(raw, cls, force_insert, force_update, using, >>> update_fields) >>> [Tue May 17 09:56:38.758384 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> File >>> >>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py", >>> line 698, in _save_table >>> [Tue May 17 09:56:38.758428 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] >>> result = self._do_insert(cls._base_manager, using, fie
Re: [translate-pootle] Error adding a new project
On 17 May 2016 at 10:59, Jason Pickeringwrote: > I just sent another message we have attempted an upgrade from Pootle 2.5.0 > to 2.7.3 > Please make sure you have followed the upgrade instructions. Specifically this step http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.7.3final/server/upgrading.html#migrate-your-database-schema There should be a migration that specifically deals with this issue when moving from older versions of Pootle to the latest. > > Things appear to be OK, but when attempting to input a new translation, I > get an error as seen in the Apache logs. > > Any ideas what might the issue be and how to fix it? > > Regards, > Jason > > > [Tue May 17 09:56:38.757302 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > Traceback (most recent call last): > [Tue May 17 09:56:38.757642 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/core/handlers/base.py", > line 111, in get_response > [Tue May 17 09:56:38.757718 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > response = wrapped_callback(request, *callback_args, **callback_kwargs) > [Tue May 17 09:56:38.757784 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_misc/util.py", > line 59, in wrapper > [Tue May 17 09:56:38.757849 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > return f(request, *args, **kwargs) > [Tue May 17 09:56:38.757912 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_store/decorators.py", > line 66, in decorated_f > [Tue May 17 09:56:38.757974 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > return f(request, unit, *args, **kwargs) > [Tue May 17 09:56:38.758036 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_store/views.py", > line 909, in submit > [Tue May 17 09:56:38.758084 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > sub.save() > [Tue May 17 09:56:38.758127 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_statistics/models.py", > line 357, in save > [Tue May 17 09:56:38.758170 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > super(Submission, self).save(*args, **kwargs) > [Tue May 17 09:56:38.758213 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py", > line 589, in save > [Tue May 17 09:56:38.758255 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > force_update=force_update, update_fields=update_fields) > [Tue May 17 09:56:38.758297 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py", > line 617, in save_base > [Tue May 17 09:56:38.758340 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > updated = self._save_table(raw, cls, force_insert, force_update, using, > update_fields) > [Tue May 17 09:56:38.758384 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py", > line 698, in _save_table > [Tue May 17 09:56:38.758428 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > result = self._do_insert(cls._base_manager, using, fields, update_pk, raw) > [Tue May 17 09:56:38.758471 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py", > line 731, in _do_insert > [Tue May 17 09:56:38.758528 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > using=using, raw=raw) > [Tue May 17 09:56:38.758567 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/manager.py", > line 92, in manager_method > [Tue May 17 09:56:38.758607 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > return getattr(self.get_queryset(), name)(*args, **kwargs) > [Tue May 17 09:56:38.758646 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/query.py", > line 921, in _insert > [Tue May 17 09:56:38.758685 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > return query.get_compiler(using=using).execute_sql(return_id) > [Tue May 17 09:56:38.758725 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/sql/compiler.py", > line 921, in execute_sql > [Tue May 17 09:56:38.758765 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > cursor.execute(sql, params) > [Tue May 17 09:56:38.758803 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File > > "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/backends/utils.py", > line 65, in execute > [Tue May 17 09:56:38.758841 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > return self.cursor.execute(sql, params) > [Tue May 17 09:56:38.758879 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664] > File
Re: [translate-pootle] Issue with Amagana SSL certificate?
Hi Jason, Yes known, just ran out of time yesterday to complete the certificate upgrade. Will be up again today. On 17 May 2016 at 09:37, Jason Pickeringwrote: > Hi there. > > We have just upgraded our Pootle instance to 2.7.3, and are getting this > SSL error from a call to the Amagana server > > > https://amagama-live.translatehouse.org/api/v1/en/ar/unit/?source=Browser%20Cache%20Cleaner=_jsonp524863 > > > which seems to result from > > NET::ERR_CERT_DATE_INVALID > > Is this a known issue? > > Regards, > Jason > > - > Jason P. Pickering > email: jason.p.picker...@gmail.com > tel:+46764147049 > > -- > Mobile security can be enabling, not merely restricting. Employees who > bring their own devices (BYOD) to work are irked by the imposition of MDM > restrictions. Mobile Device Manager Plus allows you to control only the > apps on BYO-devices by containerizing them, leaving personal data > untouched! > https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/304595813;131938128;j > ___ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Mobile security can be enabling, not merely restricting. Employees who bring their own devices (BYOD) to work are irked by the imposition of MDM restrictions. Mobile Device Manager Plus allows you to control only the apps on BYO-devices by containerizing them, leaving personal data untouched! https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/304595813;131938128;j ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Is there a way to specify the alphabet/script for a given language with Pootle?
Hi Chris, I see we use gtk.TEXT_DIR_RTL in Virtaal so I guess we're picking RTLness from GTK, so not Virtaals' responsibility here. On 30 April 2016 at 14:15, Chris Leonard <cjlhomeaddr...@gmail.com> wrote: > Dwayne, > > Is there a similar listing in Virtaal? > > cjl > > On Fri, Apr 29, 2016 at 1:43 PM, Dwayne Bailey <dwa...@translate.org.za> > wrote: > > Excellent, landed the PR. > > > > Chris: thanks for WP link I landed all the missing ones > > > https://github.com/translate/pootle/commit/36b417fb089f479b174e6fd973c6897005a37a65 > > > > On 29 April 2016 at 16:40, Jason Pickering <jason.p.picker...@gmail.com> > > wrote: > >> > >> Thanks Dwayne. > >> > >> I modified my local source, and it worked just fine. Thanks for the tip. > >> > >> Regards, > >> Jason > >> > >> > >> On Fri, Apr 29, 2016 at 5:36 PM, Chris Leonard < > cjlhomeaddr...@gmail.com> > >> wrote: > >>> > >>> On Fri, Apr 29, 2016 at 10:54 AM, Dwayne Bailey < > dwa...@translate.org.za> > >>> wrote: > >>> > Hi Jason, > >>> > > >>> > You need to add the language here > >>> > > >>> > > https://github.com/translate/pootle/blob/master/pootle/i18n/gettext.py#L62 > >>> > > >>> > I think that should be enough. > >>> > > >>> > Others, of some are missing, please let me know so that we can expand > >>> > that > >>> > list. > >>> > > >>> > >>> Dwayne, > >>> > >>> I would suggest including the additional ones mentioned on this page, > >>> especially the ones for which a Wikipedeia exists. > >>> > >>> https://en.wikipedia.org/wiki/Right-to-left > >>> > >>> cjl > >> > >> > >> > >> > >> -- > >> Jason P. Pickering > >> email: jason.p.picker...@gmail.com > >> tel:+46764147049 > > > > > > > > > > -- > > Dwayne > > > > Translate > > +27 12 460 1095 (work) > -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Find and fix application performance issues faster with Applications Manager Applications Manager provides deep performance insights into multiple tiers of your business applications. It resolves application problems quickly and reduces your MTTR. Get your free trial! https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/302982198;130105516;z ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Is there a way to specify the alphabet/script for a given language with Pootle?
Excellent, landed the PR. Chris: thanks for WP link I landed all the missing ones https://github.com/translate/pootle/commit/36b417fb089f479b174e6fd973c6897005a37a65 On 29 April 2016 at 16:40, Jason Pickering <jason.p.picker...@gmail.com> wrote: > Thanks Dwayne. > > I modified my local source, and it worked just fine. Thanks for the tip. > > Regards, > Jason > > > On Fri, Apr 29, 2016 at 5:36 PM, Chris Leonard <cjlhomeaddr...@gmail.com> > wrote: > >> On Fri, Apr 29, 2016 at 10:54 AM, Dwayne Bailey <dwa...@translate.org.za> >> wrote: >> > Hi Jason, >> > >> > You need to add the language here >> > >> https://github.com/translate/pootle/blob/master/pootle/i18n/gettext.py#L62 >> > >> > I think that should be enough. >> > >> > Others, of some are missing, please let me know so that we can expand >> that >> > list. >> > >> >> Dwayne, >> >> I would suggest including the additional ones mentioned on this page, >> especially the ones for which a Wikipedeia exists. >> >> https://en.wikipedia.org/wiki/Right-to-left >> >> cjl >> > > > > -- > Jason P. Pickering > email: jason.p.picker...@gmail.com > tel:+46764147049 > -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Find and fix application performance issues faster with Applications Manager Applications Manager provides deep performance insights into multiple tiers of your business applications. It resolves application problems quickly and reduces your MTTR. Get your free trial! https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/302982198;130105516;z ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Is there a way to specify the alphabet/script for a given language with Pootle?
Hi Jason, You need to add the language here https://github.com/translate/pootle/blob/master/pootle/i18n/gettext.py#L62 I think that should be enough. Others, of some are missing, please let me know so that we can expand that list. On 29 April 2016 at 15:28, Jason Pickeringwrote: > Hi there. > > Thanks for your quick responses. > > I tried this, but Pootle is still providing me with a left-to-right > translation interface. > > > http://translate.dhis2.org/ckb/dhis2-translations/dhis-service-core/en-ckb.po/translate/#filter=incomplete > > @Chris, I am not really an localization expert, so not really sure exactly. > We are using Pootle to translate a java based application, and that > language code should work, since it seems to be ISO3. > > The problem we are having now is to get it to work with Pootle however. :) > > Regards, > Jason > > > On Fri, Apr 29, 2016 at 3:55 PM, Chris Leonard > wrote: > > > It sounds like you are translating into Central Kurdish (Sorani) and > > you might want to use a code like ckb instead of ku. > > > > The ku_TR locale in Linux is defined as using a latin script (Hawar > > alphabet). > > > > If you want I would be very happy to help you land a glibc (and CLDR) > > locale for ckb. That might be the best longterm solution to your > > issue as well as doing a better job for all FOSS users of Sorani. > > Sorry I don't have a Pootle-specific hack for you that would enforce > > the alphabet, but I would put some thought into not using ku as it > > will only lead to confusion down the road. > > > > cjl > > > > On Fri, Apr 29, 2016 at 9:38 AM, Jason Pickering > > wrote: > > > Hi Pootle Devs, > > > > > > Is there a way to specify a given script/alphabet which should be used > > for > > > a given language? > > > > > > We are working on a translation for Kurdish using the Arabic script. I > > > created a new language with the code "ku", but in Pootle, the default > > > alphabet is Latin. Is there a way to change this somehow to use the > > Arabic > > > alphabet? > > > > > > Regards, > > > Jason Pickering > > > > > > -- > > > Find and fix application performance issues faster with Applications > > Manager > > > Applications Manager provides deep performance insights into multiple > > tiers of > > > your business applications. It resolves application problems quickly > and > > > reduces your MTTR. Get your free trial! > > > https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/302982198;130105516;z > > > ___ > > > Translate-pootle mailing list > > > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > > > > > > -- > Jason P. Pickering > email: jason.p.picker...@gmail.com > tel:+46764147049 > > -- > Find and fix application performance issues faster with Applications > Manager > Applications Manager provides deep performance insights into multiple > tiers of > your business applications. It resolves application problems quickly and > reduces your MTTR. Get your free trial! > https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/302982198;130105516;z > ___ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Find and fix application performance issues faster with Applications Manager Applications Manager provides deep performance insights into multiple tiers of your business applications. It resolves application problems quickly and reduces your MTTR. Get your free trial! https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/302982198;130105516;z ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] [ANN] Translate Toolkit 1.14.0-rc1 release
On 8 March 2016 at 12:52, Leandro Regueirowrote: > Hi lists, > We are proud to announce the Translate Toolkit 1.14.0-rc1 release. > > Translate Toolkit 1.14.0-rc1 release includes several bugfixes and > cleanups, but above all that it > brings support for Python 3 A shout out to Claude, who did the major coding to get Python 3 working, and Leandro who handled reviews of the patches for Python 3 support. Well done. > and can be > easily installed on Windows again. If everything is stable we hope to > release 1.14.0 final version soon. > > A full list of changes and new features is available here: > > http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/stable-1.14.0/releases/1.14.0-rc1.html > > Translate Toolkit is available on PyPI: > https://pypi.python.org/pypi/translate-toolkit/1.14.0-rc1 > > Issues, feature requests and questions can be filed on our GitHub > repository: > https://github.com/translate/translate/issues/new > > For support, please join https://gitter.im/translate/pootle. For > anything development-related, join https://gitter.im/translate/dev. > > > Happy translating. > > The Translate Toolkit team > > > -- > Transform Data into Opportunity. > Accelerate data analysis in your applications with > Intel Data Analytics Acceleration Library. > Click to learn more. > http://makebettercode.com/inteldaal-eval > ___ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Transform Data into Opportunity. Accelerate data analysis in your applications with Intel Data Analytics Acceleration Library. Click to learn more. http://makebettercode.com/inteldaal-eval ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Upgrade problems from 2.5.1 to 2.6
Hi Edwin, This is the same as the bug you reported here right? https://github.com/translate/pootle/issues/3953 We thought it was fixed but really we needed you to test that. Are you able to share a copy of your 2.5.1 database so that we can run it through our migration mill? Likely that's quicker then use having to guess at a fix and wait for you to test it. To get the server back up I'd suggest restoring the backup you made of 2.5.1. On 6 January 2016 at 09:24, Edwin Boersmawrote: > Hi, > > I never seem to be able to perform an update without running into > problems I cannot solve myself. > > Upgrading from 2.5.1 to latest, I get stuck in the intermediate update > to 2.6. After running successfully 'pip install --upgrade > "Pootle>=2.6,<2.7"', I ran 'pootle setup'. > > Now it fails with this output: > > 2016-01-06 10:13:51,575 INFO Loading custom settings from > > '/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/settings/90-local.conf'... > 2016-01-06 09:13:51,667 INFO Using Python PO > 2016-01-06 09:13:51,735 INFO Upgrading existing Pootle installation. > Syncing... > Creating tables ... > Installing custom SQL ... > Installing indexes ... > Installed 0 object(s) from 0 fixture(s) > > Synced: > > django.contrib.sessions > > django.contrib.auth > > django.contrib.contenttypes > > django.contrib.sites > > django.contrib.admin > > django.contrib.messages > > django.contrib.staticfiles > > allauth > > allauth.account > > djblets.siteconfig > > django_assets > > south > > Not synced (use migrations): > - accounts > - pootle_app > - pootle_store > - pootle_language > - pootle_project > - pootle_translationproject > - pootle_statistics > - pootle_tagging > - pootle_notifications > - reports > - staticpages > - virtualfolder > - allauth.socialaccount > (use ./manage.py migrate to migrate these) > Running migrations for accounts: > - Migrating forwards to 0009_drop_registration_remnant. > > > > pootle_translationproject:0002_auto__del_field_translationproject_description_html__chg_field_transla > FATAL ERROR - The following SQL query failed: ALTER TABLE > `pootle_app_translationproject` DROP COLUMN `description_html` CASCADE; > The error was: (1091, "Can't DROP 'description_html'; check that > column/key exists") > ! Error found during real run of migration! Aborting. > > ! Since you have a database that does not support running > ! schema-altering statements in transactions, we have had > ! to leave it in an interim state between migrations. > > ! You *might* be able to recover with: = ALTER TABLE > `pootle_app_translationproject` ADD COLUMN `description_html` longtext > NOT NULL; [] > - no dry run output for alter_column() due to dynamic DDL, sorry > - no dry run output for alter_column() due to dynamic DDL, sorry > > ! The South developers regret this has happened, and would > ! like to gently persuade you to consider a slightly > ! easier-to-deal-with DBMS (one that supports DDL transactions) > ! NOTE: The error which caused the migration to fail is further up. > Error in migration: > > pootle_translationproject:0002_auto__del_field_translationproject_description_html__chg_field_transla > Traceback (most recent call last): >File "/var/www/pootle/env/bin/pootle", line 9, in > load_entry_point('Pootle==2.6.2', 'console_scripts', 'pootle')() >File > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/runner.py", > line > 171, in main > django_settings_module='pootle.settings') >File > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/runner.py", > line > 150, in run_app > management.execute_from_command_line([runner_name] + remainder) >File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/__init__.py", > line 399, in execute_from_command_line > utility.execute() >File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/__init__.py", > line 392, in execute > self.fetch_command(subcommand).run_from_argv(self.argv) >File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/base.py", > line 242, in run_from_argv > self.execute(*args, **options.__dict__) >File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/base.py", > line 285, in execute > output = self.handle(*args, **options) >File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/base.py", > line 415, in handle > return self.handle_noargs(**options) >File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_app/management/commands/setup.py", > line 77, in handle_noargs > call_command('migrate', interactive=False) >File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/__init__.py", > line 159, in call_command >
Re: [translate-pootle] Error on refresh_stats
On 30 September 2015 at 20:24, Bernardo Gonzalez Kriegel < bgkrie...@gmail.com> wrote: > Hi, > doing a refresh stats on some of my projects, I found errors on some > projects and languages > > The message is (for this project 'sk' language ) > > 2015-09-30 19:19:02,101 INFO Running refresh_stats over /sd/3.20/'s files > 2015-09-30 19:19:03,645 INFO Running refresh_stats over /sk/3.20/'s files > 2015-09-30 19:19:04,247 ERROR Failed to run refresh_stats over /sk/3.20/'s > files > Traceback (most recent call last): > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_app/management/commands/__init__.py", > line 60, in do_translation_project > self.handle_all_stores(tp, **options) > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_app/management/commands/refresh_stats.py", > line 34, in handle_all_stores > store.update_all_cache() > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py", > line 516, in update_all_cache > self.update_dirty_cache() > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py", > line 509, in update_dirty_cache > create_update_cache_job_wrapper(self, _dirty) > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py", > line 696, in create_update_cache_job_wrapper > instance._update_cache_job(keys, decrement=decrement) > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py", > line 529, in _update_cache_job > self.update_cached(key) > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py", > line 49, in _statslog > result = function(instance, *args, **kwargs) > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py", > line 307, in update_cached > self.set_cached_value(name, self._calc(name)) > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py", > line 207, in _calc > return self._calc_last_action() > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py", > line 166, in _calc_last_action > [self._get_last_action()] + > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_store/models.py", > line 2361, in _get_last_action > return sub.get_submission_info() > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_statistics/models.py", > line 276, in get_submission_info > if self.submitter: > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/related.py", > line 572, in __get__ > rel_obj = qs.get() > File > > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/query.py", > line 357, in get > self.model._meta.object_name) > DoesNotExist: User matching query does not exist. > Literally looks to me like the user does not exists. Most of my installs never involve removing a user. But I could imagine if a user has been removed that we could have data, e.g. a suggestion or a contribution, that relates to a user that is no longer in Pootle. We only landed code in 2.7.2 that allows us to cleanup users. In those cases we move purge users completely, removing all their contributions. Or merge them into the 'nobody' user. So this is something we probably need to catch in the migration stage. I'll have to leave this with other Pootle devs to investigate with you as am about to travel for a week. > 2015-09-30 19:19:04,248 INFO Running refresh_stats over /sl/3.20/'s files > 2015-09-30 19:19:05,754 INFO Running refresh_stats over /sq/3.20/'s files > 20 > > Tried to edit and reload ( update_stores ) language files, same output > > Bernardo > > > Bernardo Gonzalez Kriegel > bgkrie...@gmail.com > > -- > ___ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Internal server error
On 30 September 2015 at 19:47, Bernardo Gonzalez Kriegel < bgkrie...@gmail.com> wrote: > On Wed, Sep 30, 2015 at 3:20 PM, Leandro Regueiro < > leandro.regue...@gmail.com> wrote: >> >> >> 2.6.2 has been released this last Monday: >> >> http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/releases/2.6.2.html > > > Good! I'll check soon > > We don't support elasticsearch 1.7.2. It can be 1.6.0 at most. See >> >> http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/releases/2.7.2.html#details-of-changes > > > Seems to work (reindexed with --rebuild, interface shows similar > translations), > but will downgrade. > Leandro IIRC the version is only related to the Python client not to ES itself. The rquirements files should manage that fine. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Internal server error
On 29 September 2015 at 19:12, Bernardo Gonzalez Kriegel < bgkrie...@gmail.com> wrote: > Hi, > > The last module referenced in the traceback is not present in the > > 2.7.x series — it's from an older Pootle. So are you sure you are > > running 2.7.2? > > > > Yes. I've an updated 2.5.1.1, and pootle --version output is > Pootle 2.7.2 (Django 1.7.10, Translate Toolkit 1.13.0) > > > > > In case you are, I'd advise to remove any potential stale .pyc files > > and reload the wsgi process. > > > > Did that using pyclean, same result > If you are getting a traceback from a file that doesn't exist in 2.7.2 then the env is still dirty somehow. The only way to get that is stray .pyc files. It would be important to pyclean in the actual venv installation. It would help if you could confirm that the .py and indeed the .pyc files are not present in your venv. If you still get it then Pootle is pulling those in from some other installation somewhere. > > I did a clean install of 2.7.2 on a new virtualenv. > With that filetree I managed to get Pootle running again, > so perhaps the upgrade process does not remove some files !! > The .pyc's are usually the issue. > > I'm now struggling with elasticsearch and other issues :( > Feel free to post them here. Note that ES isn't critical, but you want it for local TM. Leandro has just setup ES for some work we want to do on improving local TM. So its a good time to ask. > > Bernardo > > -- > ___ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Internal server error
On 30 September 2015 at 15:12, Bernardo Gonzalez Kriegel < bgkrie...@gmail.com> wrote: > On Wed, Sep 30, 2015 at 7:58 AM, Dwayne Bailey <dwa...@translate.org.za> > wrote: > >> >> If you are getting a traceback from a file that doesn't exist in 2.7.2 >> then the env is still dirty somehow. The only way to get that is stray >> .pyc files. It would be important to pyclean in the actual venv >> installation. It would help if you could confirm that the .py and indeed >> the .pyc files are not present in your venv. >> >> If you still get it then Pootle is pulling those in from some other >> installation somewhere. >> >> >>> >>> I did a clean install of 2.7.2 on a new virtualenv. >>> With that filetree I managed to get Pootle running again, >>> so perhaps the upgrade process does not remove some files !! >>> >> >> The .pyc's are usually the issue. >> > > I checked that pyclean removes all 'pyc' files, but what I found is that > there is no > models.py file, only a 'pyo' one > > ./env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_profile/models.pyo > Then be the bad ones. Weird pyclean is meant to remove .pyc and .pyo files. rm $(find /env/lib/python2.7/site-packages/pootle -name "*.pyo") > > Pootle is only installed on the virtualenvs. > For testing I will keep for now the clean install, I'll try the update > procedure again > when a new version of 2.6.x is released > > >> >>> >>> I'm now struggling with elasticsearch and other issues :( >>> >> >> Feel free to post them here. Note that ES isn't critical, but you want >> it for local TM. Leandro has just setup ES for some work we want to do on >> improving local TM. So its a good time to ask. >> >> > > Issues I found: > > 1) Core dump when running calculate_checks or refresh_stats > Last time I tried my server crashed, it need a harware reset. > I did those jobs using something like > > for project in $( pootle list_projects ); do pootle calculate_checks > --no-rq -v 3 --traceback --project $project; done > > and something similar to refresh_stats. > Perhaps I have too many projects > Your server must be massive. I hit that with calculate_checks and thought also that it was my projects that where too big. I've never hit that with refresh_stats, in fact not sure how you did as those should just spawn jobs in RQ. > > 2) Local TM seems a nice feature, I have elasticsearch running > ( default install, I'm new to this and redis and RQ... ) > > curl http://localhost:9200 > { > "status" : 200, > "name" : "Lorelei II", > "cluster_name" : "elasticsearch", > "version" : { > "number" : "1.7.2", > "build_hash" : "e43676b1385b8125d647f593f7202acbd816e8ec", > "build_timestamp" : "2015-09-14T09:49:53Z", > "build_snapshot" : false, > "lucene_version" : "4.10.4" > }, > "tagline" : "You Know, for Search" > } > > but when trying update_tmserver I got > > $ pootle update_tmserver -v 3 --dry-run > Can you try by adding --rebuild which will rebuild the TM resources from scratch. The current command line will simply update an existing LocalTM and clearly you haven't got one yet. The command needs to be more robust and clearer. Will push your traceback into an issue to track this see https://github.com/translate/pootle/issues/4120 > 2015-09-30 10:55:33,485 INFO Loading custom settings from > '/root/.pootle/pootle.conf'... > 2015-09-30 13:55:33,704 INFO Using Python PO > System check identified some issues: > > WARNINGS: > ?: (pootle.W017) There are user accounts with duplicate emails. This will > not be allowed in Pootle 2.8. > HINT: Try using 'pootle find_duplicate_emails', and then update > user emails with 'pootle update_user_email username email'. You might also > want to consider using pootle merge_user or purge_user commands > Traceback (most recent call last): > File "/var/www/pootle/env/bin/pootle", line 11, in > sys.exit(main()) > File > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/runner.py", > line 309, in main > django_settings_module='pootle.settings') > File > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/runner.py", > line 289, in run_app > management.execute_from_command_line(command) > File > "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/__init__.py", > line
Re: [translate-pootle] Update problems
On 24 September 2015 at 15:15, Bernardo Gonzalez Kriegel < bgkrie...@gmail.com> wrote: > Hi, > I'm the translation manager of Koha project [1] > > We have been using Pootle for many years, at this moment > we are using Pootle 2.5.1.1 [2] > > Now I'm trying to test the new version but am encountering some problems > during the intermediate step (2.5.1.1 -> 2.6.1) when executing the 'setup' > (working on backup server, not production one) > > If anyone could take a look and have an idea, it will be much appreciated > :) > Looks like we have a bug in that migration which is specific to your dataset. I've reported https://github.com/translate/pootle/issues/4101 so that we can track this, I pasted your traceback there. It would be great if you could watch that bug as there may be some other questions. If you are able to share the dataset that might make debugging and fixing a little quicker. > > Best regards, > Bernardo > > > Before: > (env)root@host:/var/www# pootle --version > Pootle 2.5.1.1 > Translate Toolkit 1.12.0 > Django 1.4.15 > > > After upgrading pip and pootle: > (env)root@host:/var/www# pootle --version > Pootle 2.6.1 (Django 1.6.11, Translate Toolkit 1.13.0) > > > Setup output: > (env)root@host:/var/www# pootle setup > 2015-09-24 10:17:58,867 INFO Loading custom settings from > '/root/.pootle/pootle.conf'... > 2015-09-24 13:17:59,330 INFO Using Python PO > 2015-09-24 13:17:59,587 INFO Upgrading existing Pootle installation. > Syncing... > Creating tables ... > Creating table account_emailaddress > Creating table account_emailconfirmation > Installing custom SQL ... > Installing indexes ... > Installed 0 object(s) from 0 fixture(s) > > Synced: > > django.contrib.sessions > > django.contrib.auth > > django.contrib.contenttypes > > django.contrib.sites > > django.contrib.admin > > django.contrib.messages > > django.contrib.staticfiles > > allauth > > allauth.account > > djblets.siteconfig > > django_assets > > south > > Not synced (use migrations): > - accounts > - pootle_app > - pootle_store > - pootle_language > - pootle_project > - pootle_translationproject > - pootle_statistics > - pootle_tagging > - pootle_notifications > - reports > - staticpages > - virtualfolder > - allauth.socialaccount > (use ./manage.py migrate to migrate these) > Running migrations for accounts: > - Migrating forwards to 0009_drop_registration_remnant. > > pootle_translationproject:0003_add_m2ms > > > > pootle_translationproject:0004_auto__add_field_translationproject_total_wordcount__add_field_translat > > pootle_project:0003_add_m2ms > > pootle_project:0004_auto__del_field_project_report_target > > pootle_project:0005_auto__add_field_project_report_email > > pootle_project:0006_auto__add_field_project_disabled > > > pootle_translationproject:0005_auto__add_field_translationproject_disabled > > > > pootle_translationproject:0006_auto__add_field_translationproject_failing_critical_count > > accounts:0001_initial > > pootle_app:0002_add_m2ms > > pootle_store:0002_auto__add_tmunit > > pootle_store:0003_add_m2ms > > pootle_store:0004_auto__add_field_unit_creation_time > > pootle_store:0005_auto__del_field_store_tm__del_field_store_pending > > > > pootle_store:0006_auto__add_field_store_total_wordcount__add_field_store_translated_word > > pootle_store:0007_auto__add_field_store_failing_critical_count > > > > pootle_store:0008_auto__add_field_suggestion_reviewer__add_field_suggestion_translation_ > > pootle_statistics:0002_auto__add_field_submission_check > > pootle_statistics:0003_auto__add_field_submission_suggestion > > pootle_store:0009_move_data_from_pootle_app_suggestion > - Migration 'pootle_store:0009_move_data_from_pootle_app_suggestion' is > marked for no-dry-run. > 2015-09-24 13:45:40,743 INFO {'PAS_LESS_THAN_PSS': 194, > 'NO_PSS_FOR_PENDING_PAS': 142, 'NO_SUB_FOR_PAS': 4358, 'DEL_REJECTED_PAS': > 8372, 'ONE_TO_ONE_COPY': 3590, 'NO_PAS_FOR_PSS': 35132, > 'SUG_CREATED_FROM_SUB': 5519, 'NO_UNIT_FOR_PAS': 899, 'MANY_TO_MANY_COPY': > 0, 'PSS_LESS_THAN_PAS': 1, 'DUPLICATED_SUG': 61} > > pootle_store:0010_populate_translation_project_field > - Migration 'pootle_store:0010_populate_translation_project_field' is > marked for no-dry-run. > ! Error found during real run of migration! Aborting. > > ! Since you have a database that does not support running > ! schema-altering statements in transactions, we have had > ! to leave it in an interim state between migrations. > > ! You *might* be able to recover with: (migration cannot be dry-run; > cannot discover commands) > ! The South developers regret this has happened, and would > ! like to gently persuade you to consider a slightly > ! easier-to-deal-with DBMS (one that supports DDL transactions) > ! NOTE: The error which caused the migration to fail is further up. > Error in migration: pootle_store:0010_populate_translation_project_field > Traceback (most recent call last): > File
Re: [translate-pootle] I fail at installing Pootle
Hi, The install guide recommends using a virtualenv https://pootle.readthedocs.org/en/latest/server/installation.html#setting-up-the-virtual-environment So within your virtualenv make sure to do: pip install MySQL-python That should be all that's needed, a default install won't install MySQL requirements. I need to look at those docs for this scenario. On 5 September 2015 at 19:53, Baadur Jobavawrote: > Hello, I attempted to install Pootle and after several dead-ends, I arrived > at the stage of initial database configuration. > > I would like to install Pootle and a mysql backend in order to learn about > the database schema that Pootle uses (which is also used by Locamotion). > > At this stage: > > https://pootle.readthedocs.org/en/latest/server/installation.html#populating-the-database > > I get the error: django.core.exceptions.ImproperlyConfigured: Error loading > MySQLdb module: No module named MySQLdb > > I attempted this on a VM running Ubuntu 15.04 with the following installed > from apt-get: build-essential, libz-dev, python-dev, virtualenv, > python-mysql, python-mysqldb, python-mysql.connector, mysql (includes > mysql-client, mysql-server and mysql-common, mysql-utilities). > > In ~/.pootle/pootle.conf in the DATABASES {} section I changed the value of > ENGINE to django.db.backends.mysql from the existing one: > django.db.backends.sqlite3 > > I need a basic pootle mysql database that includes a few dummy projects, > some translations, some suggestions and comments and several users with > varying permissions. > > Thanks. > > Jobava > > -- > ___ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] BundleError on css for welcome.html
On 13 August 2015 at 20:35, Wayne Motycka wmoty...@cse.unl.edu wrote: Hi, I'm trying to get pootle to run within a virtual env on my macbook and I've encountered an error that I've not found a solution to via web searches. The error is this BundleError that appears when I try to connect to localhost:8000, the browser gets a blank page and several occurrences of this error along with a few ERROR: Internal Server Error messages interspersed. Any pointers on how to debug this further or solve my problem? I've snapshot the pootle output and put it up on pastebin (see link below) I've installed (or at least I am trying to install) pootle from a git clone copy (not a pip install) Any ideas on what could be going wrong and/or what I need to go look at to solve this? Here's the link: http://pastebin.com/TUTdpPtL That looks like a situation where the assets needs to be built. Have a look at this http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.7.0/server/installation.html?static-assets#static-assets Are you installing this via git or pip? -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] 'tmxfile' object has no attribute 'parseheader'
On 10 August 2015 at 10:47, Derek Cusack derek.cus...@rgigroup.com wrote: Thank you for your replies. Yes, the version is 2.7.0 I was hoping to build on the api to search TMX files for translations. Will TMX files be supported soon? Can't give you a timeline there. We need a generic way to add the header info that we need into the file or another way to track conflicts. Once we've sorted that out we'll have a way ahead. But sorry no deadline as yet. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle 2.70 Interface Weirness...
On 10 July 2015 at 16:39, Rhoslyn Prys rp...@yahoo.com wrote: I've just completed the translation of the interface for Pootle 2.7 into Welsh. The present interface on the Document Foundation is a mix of Welsh and English as of the 2.5 translation while the Mozilla interface is a mix of Welsh, English and (I think) Slovenian. It makes life more interesting I suppose. :-) Me that last bit is not good and sounds like a broken update. Could you update both with the new translation so that I can check them over? Will pull in Welsh for the Mozilla update. Thanks! Rhos -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Don't Limit Your Business. Reach for the Cloud. GigeNET's Cloud Solutions provide you with the tools and support that you need to offload your IT needs and focus on growing your business. Configured For All Businesses. Start Your Cloud Today. https://www.gigenetcloud.com/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle translate offline, download zip 0 bytes
Hi Ivan, If I understand correctly the issue you've done the right thing. Pootle is clearly able to write the file as it is non-zero. If it couldn't it would be an issue of permissions. In our recommended apache config we actually setup that directory to be served by apache directly IIRC. Which is what you have done here. So all looks good. On 19 May 2015 at 11:16, Ivan Ivanov ivan.ivanov...@gmail.com wrote: I write wrong version of pootle. Right is 2.5.1.1. Best regards Ivan On Tue, May 19, 2015 at 1:08 PM, Ivan Ivanov ivan.ivanov...@gmail.com wrote: Hello, I am currently using Pootle 2.5.0 which runs under apache. When I press the button Download (.zip) for translate offline I always receive an empty zip file.The zip file is stored in POOTLE_EXPORT - and have data (size is different from 0). For now I configure apache to rewrite path for this files and all work, but questions is: do have any patch for this bug? Best regards, Ivan -- One dashboard for servers and applications across Physical-Virtual-Cloud Widest out-of-the-box monitoring support with 50+ applications Performance metrics, stats and reports that give you Actionable Insights Deep dive visibility with transaction tracing using APM Insight. http://ad.doubleclick.net/ddm/clk/290420510;117567292;y ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- One dashboard for servers and applications across Physical-Virtual-Cloud Widest out-of-the-box monitoring support with 50+ applications Performance metrics, stats and reports that give you Actionable Insights Deep dive visibility with transaction tracing using APM Insight. http://ad.doubleclick.net/ddm/clk/290420510;117567292;y ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Trying Pootle in a business environment, but failing so far
Luke, Lets keep this on the list please. The best test is to see on the server that you can get to Pootle. If you can and you can't from outside the server then somehow to connection to Pootle is blocked. You want to make sure that the correct ports are open and available. On 13 April 2015 at 10:14, Luke van Velthoven lukev...@gmail.com wrote: Thanks! I've worked with Windows almost exclusively, so those ideas don't occur to me yet. :) Now I get this on my own PC (in Chrome), really seems to be a problem on ICT's end indeed: Google Chrome's connection attempt to pootle was rejected. The website may be down, or your network may not be properly configured. Check your Internet connection Check any cables and reboot any routers, modems, or other network devices you may be using. Allow Chrome to access the network in your firewall or antivirus settings. If it is already listed as a program allowed to access the network, try removing it from the list and adding it again. If you use a proxy server... Check your proxy settings or contact your network administrator to make sure the proxy server is working. If you don't believe you should be using a proxy server: Go to the Chrome menu Settings Show advanced settings... Change proxy settings... LAN Settings and deselect Use a proxy server for your LAN. Error code: ERR_CONNECTION_REFUSED Thanks for your help! Regards, Luke 2015-04-13 10:58 GMT+02:00 Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za: Luke, if you get such an error try look back in the logs to see what might have caused it. In this case it looks like ln227 we're missing the 'assets' directory, please make that and rerun collectstatic and assets build commands. On 13 April 2015 at 09:45, Luke van Velthoven lukev...@gmail.com wrote: Hi, Thanks for your responses! I finally got the VM in my own hands and this has been my progress so far: http://pastebin.com/hpKYMAfq To keep things as simple as possible, I am just trying that standard build again. If the tools suit our needs, we can look at a MySQL database again. :) As you can see, I get the 'collectstatic' and 'assetsbuild' errors again. I already tried version 2.5.1, but got another error (this one: http://sourceforge.net/p/translate/mailman/message/32924968/). So, if I can get these two commands to work, I can start trying to ping the server again and see what's the problem on that front! Kind regards, Luke van Velthoven 2015-04-09 19:05 GMT+02:00 Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za: For a proper install I have to concur that you must run this with apache or nginx see http://pootle.readthedocs.org/en/latest/server/web.html for some pointers. pootle start will run on port 8000 and you server has to be allowing traffic out on that port. If you can ping it on the server (and access it through a browser on the server then that is the problem). You can try run pootle start on another port - I think that is possible --help should guide you there. MySQL setup is relatively simple so I'd also be curious as to what the errors are. That said sqlite for now is OK, just don't deploy on it. On 8 April 2015 at 16:23, Steven Garrad stevi...@hotmail.com wrote: By default the pootle service runs off port 8000. If you have a virtual machine, make sure you have port forwarding to that machine. You however are likely better off running it via apache or nginx. Also what errors were you getting with the mysql connection? Was it on the same machine as the pootle instance? -Steve Date: Wed, 8 Apr 2015 17:19:03 +0200 From: lukev...@gmail.com To: Translate-pootle@lists.sourceforge.net Subject: [translate-pootle] Trying Pootle in a business environment, but failing so far Hi! We are currently trying out Pootle in our own network, but we can't seem to get it to work. I already installed Pootle successfully at home, so I don't know why it isn't working over here. Perhaps (hopefully) you guys can help us out. We're running Pootle on a Debian VM and did the following: 1. $ sudo -s 2. root$ apt-get install python-dev libxml2-dev libxslt1-dev 3. root $ apt-get install python-pip 4. root$ pip install virtualenv 5. root$ virtualenv /var/www/pootle/env/ 6. root$ source /var/www/pootle/env/bin/activate 7. (env)root$ pip install pootle==2.5.1.1 8. (env)root$ pootle --version 9. (env)root$ pootle init 10. (env)root$ pootle setup 11. (env)root$ pootle collectstatic --noinput 12. (env)root$ pootle assets build 13. (env)root$ pootle start We ran into two problems: we first tried to use a proper MySQL database, but got too many errors with that. So, since this is just a test for the tool itself, we went with the 'simple' installation
Re: [translate-pootle] VCS options not showing up
On 13 April 2015 at 12:35, Fernando Pereira Silveira ferna...@hitec.com.br wrote: Sujan and Dwayne, thanks for your replies! Good news! I'm glad VCS support is being reviewed! In that case I would like more information on how can I automate the VCS process. I can see the hook 'pretemplateupdate' fits perfectly for checkout/update from VCS. Any other suggestions? Don't look at hook, before you know it they'll be gone. I do something like this: # Saving translations get changeid for each lang since last changeid vcs pull sync_store vcs commit store changid # updating templates get changeid update vcs sync_all_languages create templates update each lang against templates update_stores for all langs I trust the psuedo code helps - Mensagem original - De: Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za Para: sujan karanjeet sujan54...@gmail.com Cc: Fernando Pereira Silveira ferna...@hitec.com.br, translate-pootle translate-pootle@lists.sourceforge.net Enviadas: Sábado, 11 de abril de 2015 7:37:30 Assunto: Re: [translate-pootle] VCS options not showing up Hi Fernando, Sujan is mostly right. The VCS stuff is still in 2.5.1.1 and your setup looks like its correct. You might need to give yourself VCS permissions. In terms of the way forward. We've dropped VCS from the next release. I'm also using external scripts as I have more control. We believe there is a better way to do VCS and we're slowly building the feature back now that we've learnt a lot from our previous support. Our rework on import/export will slowly grow to allow us to bring back VCS in a reliable, non-destructive way that much less of a PITA to maintain then our 2.5.* era code. If you need some help with automatic I'm sure myself, Sujan or others can help. On 11 April 2015 at 09:56, sujan karanjeet sujan54...@gmail.com wrote: Hi Fernando, The VCS feature was a total mess and I guess they've removed it for now. The documentations were also removed sometime ago. I've used my own scripts to synchronize the translations with the repo. Cheers, Sujan On Fri, Apr 10, 2015 at 11:50 PM, Fernando Pereira Silveira ferna...@hitec.com.br wrote: Hi there! I'm new to this mailing list and need help using pootle 2.5.1.1. I've set my git repository to pootle/repos/project_name and copied it to pootle/po; I created my project with same name using pootle admin GUI; pootle found my translations but doesn't show VCS options on language pages; I'm admin, so it should show them, right? -- Fernando -- BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live exercises http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- event?utm_ source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Regards, -- Sujan Karanjeet -- BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live exercises http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- event?utm_ source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne Translate +27 12 460 1095 (work) -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live exercises http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- event?utm_ source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] VCS options not showing up
Hi Fernando, Sujan is mostly right. The VCS stuff is still in 2.5.1.1 and your setup looks like its correct. You might need to give yourself VCS permissions. In terms of the way forward. We've dropped VCS from the next release. I'm also using external scripts as I have more control. We believe there is a better way to do VCS and we're slowly building the feature back now that we've learnt a lot from our previous support. Our rework on import/export will slowly grow to allow us to bring back VCS in a reliable, non-destructive way that much less of a PITA to maintain then our 2.5.* era code. If you need some help with automatic I'm sure myself, Sujan or others can help. On 11 April 2015 at 09:56, sujan karanjeet sujan54...@gmail.com wrote: Hi Fernando, The VCS feature was a total mess and I guess they've removed it for now. The documentations were also removed sometime ago. I've used my own scripts to synchronize the translations with the repo. Cheers, Sujan On Fri, Apr 10, 2015 at 11:50 PM, Fernando Pereira Silveira ferna...@hitec.com.br wrote: Hi there! I'm new to this mailing list and need help using pootle 2.5.1.1. I've set my git repository to pootle/repos/project_name and copied it to pootle/po; I created my project with same name using pootle admin GUI; pootle found my translations but doesn't show VCS options on language pages; I'm admin, so it should show them, right? -- Fernando -- BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live exercises http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- event?utm_ source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Regards, -- Sujan Karanjeet -- BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live exercises http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- event?utm_ source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live exercises http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- event?utm_ source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Trying Pootle in a business environment, but failing so far
For a proper install I have to concur that you must run this with apache or nginx see http://pootle.readthedocs.org/en/latest/server/web.html for some pointers. pootle start will run on port 8000 and you server has to be allowing traffic out on that port. If you can ping it on the server (and access it through a browser on the server then that is the problem). You can try run pootle start on another port - I think that is possible --help should guide you there. MySQL setup is relatively simple so I'd also be curious as to what the errors are. That said sqlite for now is OK, just don't deploy on it. On 8 April 2015 at 16:23, Steven Garrad stevi...@hotmail.com wrote: By default the pootle service runs off port 8000. If you have a virtual machine, make sure you have port forwarding to that machine. You however are likely better off running it via apache or nginx. Also what errors were you getting with the mysql connection? Was it on the same machine as the pootle instance? -Steve Date: Wed, 8 Apr 2015 17:19:03 +0200 From: lukev...@gmail.com To: Translate-pootle@lists.sourceforge.net Subject: [translate-pootle] Trying Pootle in a business environment, but failing so far Hi! We are currently trying out Pootle in our own network, but we can't seem to get it to work. I already installed Pootle successfully at home, so I don't know why it isn't working over here. Perhaps (hopefully) you guys can help us out. We're running Pootle on a Debian VM and did the following: 1. $ sudo -s 2. root$ apt-get install python-dev libxml2-dev libxslt1-dev 3. root $ apt-get install python-pip 4. root$ pip install virtualenv 5. root$ virtualenv /var/www/pootle/env/ 6. root$ source /var/www/pootle/env/bin/activate 7. (env)root$ pip install pootle==2.5.1.1 8. (env)root$ pootle --version 9. (env)root$ pootle init 10. (env)root$ pootle setup 11. (env)root$ pootle collectstatic --noinput 12. (env)root$ pootle assets build 13. (env)root$ pootle start We ran into two problems: we first tried to use a proper MySQL database, but got too many errors with that. So, since this is just a test for the tool itself, we went with the 'simple' installation. However, we can't seem to reach the Debian machine and we don't know why. We can ping the Pootle application from the Debian console itself, but all browers in our network say it can't connect. Any ideas for us? Thanks in advance! Kind regards, Luke van Velthoven -- BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live exercises http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- event?utm_ source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live exercises http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- event?utm_ source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live exercises http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- event?utm_ source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle license audit and relicensing to GPL3
I did think about AGPL but unfortunately, as I understand it, like a move to another license that would require some sort of signoff from each contributors. GPL3 is a smooth transition that doesn't really require a signoff. So I think we'll hang with the easier option of moving to GPL3. Having said all this, based on the feedback I've got I'm going to move ahead on this in the next few days. On 4 March 2015 at 14:32, Michiel Dethmers mich...@phplist.com wrote: If you are changing the license, you may want to consider the AGPL instead. Particularly as your code can be provided as a service. On 04/03/15 11:23, Dwayne Bailey wrote: Hi All, I'm in the process of completing an audit of the Pootle licenses which you can track and give input to here https://github.com/translate/pootle/pull/3616 This document explains the thinking and execution https://github.com/dwaynebailey/pootle/blob/feature/license-cleanup/LICENSE_CLEANUP_RATIONALE.rst For quite some time now we've wanted to update our license from GPL2+ to GPL3+ https://github.com/translate/pootle/issues/2654 This is the perfect time and I'd love to hear your opinions, if they're positive please do express them. Either here on the list or on the issues and PR. Looking forward to your input. -- Michiel Dethmers mich...@phplist.com http://www.phplist.com Open Source newsletter manager -- Dive into the World of Parallel Programming The Go Parallel Website, sponsored by Intel and developed in partnership with Slashdot Media, is your hub for all things parallel software development, from weekly thought leadership blogs to news, videos, case studies, tutorials and more. Take a look and join the conversation now. http://goparallel.sourceforge.net/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Dive into the World of Parallel Programming The Go Parallel Website, sponsored by Intel and developed in partnership with Slashdot Media, is your hub for all things parallel software development, from weekly thought leadership blogs to news, videos, case studies, tutorials and more. Take a look and join the conversation now. http://goparallel.sourceforge.net/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] Pootle license audit and relicensing to GPL3
Hi All, I'm in the process of completing an audit of the Pootle licenses which you can track and give input to here https://github.com/translate/pootle/pull/3616 This document explains the thinking and execution https://github.com/dwaynebailey/pootle/blob/feature/license-cleanup/LICENSE_CLEANUP_RATIONALE.rst For quite some time now we've wanted to update our license from GPL2+ to GPL3+ https://github.com/translate/pootle/issues/2654 This is the perfect time and I'd love to hear your opinions, if they're positive please do express them. Either here on the list or on the issues and PR. Looking forward to your input. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Dive into the World of Parallel Programming The Go Parallel Website, sponsored by Intel and developed in partnership with Slashdot Media, is your hub for all things parallel software development, from weekly thought leadership blogs to news, videos, case studies, tutorials and more. Take a look and join the conversation now. http://goparallel.sourceforge.net/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] [Translate-devel] [ATTN] Renaming of branches on translate/pootle.git
On Tuesday, 13 January 2015, Jerome Leclanche jer...@leclan.ch wrote: Hi lists Please note that this morning, we have completed a rename of the master and core branches on pootle.git. The former master branch has become old-master and will no longer be updated. The former core branch has become the new master. If you are using a git checkout of pootle, you will need to either do the renaming on your side as well or perform a hard reset. You can do a hard reset with: git fetch git reset --hard origin/master -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. GigeNET is offering a free month of service with a new server in Ashburn. Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely compliant. http://p.sf.net/sfu/gigenet ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] Pootle Core 2.7.0 for Git users and hackers
For our git users and hackers, there will also be changes required. The nature of the core branch means that a simple merge into master is not appropriate. Today, we are renaming the core branch into our new master branch, and the previous master branch will be available in old-master. If you have a read-only checkout of Pootle, we therefore ask you either wipe it and clone Pootle again, or, for more advanced users, hard-reset it with the following command: git fetch git reset --hard origin/master After the move we will thus have: 1. Pootle 2.6.0 Transitional on the 'stable/2.6.0' branch 2. Pootle 2.7.0 Core on 'master' If you have PRs you will want to rebase these as needed. Ask on #pootle if you need assistance. tbc -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Dive into the World of Parallel Programming! The Go Parallel Website, sponsored by Intel and developed in partnership with Slashdot Media, is your hub for all things parallel software development, from weekly thought leadership blogs to news, videos, case studies, tutorials and more. Take a look and join the conversation now. http://goparallel.sourceforge.net ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] Pootle Core 2.7.0 and beyond
Hi list As previously announced, the 2.6 release was cancelled. This decision was made after technical issues severely impacted our ability to progress on the release without rewriting large parts of the infrastructure. Today, we would like to share more details on the upcoming Pootle 2.7 release that replaces it. Pootle 2.7.0 will be the first release based on the Pootle Core branch, the fruit of collaborative labour between Evernote and Translate. It is a major rewrite of several long-standing problematic components of Pootle, and a significant UI overhaul. Due to all these internal changes, we will be releasing two releases at once: 1. *Pootle 2.6.0 Transitional*: This will be a purely transitional release, in other words you cannot run Pootle using this release. Upgrades to this release will be supported from previous Pootle versions. This release will be the minimum upgrade requirement for all releases beyond 2.6, which means users of older versions of Pootle will need to upgrade to Pootle 2.6.0 before moving to Pootle 2.7.0. Pootle 2.6.0 cannot be used run production systems, it is merely intended as an upgrade step to Pootle 2.7.0. 2. *Pootle 2.7.0 Core*: The final Pootle Core release. This is what we're moving towards right now. This will be a production ready version of Pootle, though initial releases may still not be feature complete when compared to the features in Pootle 2.5.1. You will want to evaluate the features that you use on your current deployments to see that they match with the features in this release before deploying. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Dive into the World of Parallel Programming! The Go Parallel Website, sponsored by Intel and developed in partnership with Slashdot Media, is your hub for all things parallel software development, from weekly thought leadership blogs to news, videos, case studies, tutorials and more. Take a look and join the conversation now. http://goparallel.sourceforge.net ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Issues with http://amagama.locamotion.org/
I see we didn't followup after Jerome fixed this. The server is back up and running. This https://amagama-live.translatehouse.org/api/v1/en/af/unit/window gets you to the server, the old one should redirect IIRC. On 17 November 2014 10:17, Jason Pickering jason.p.picker...@gmail.com wrote: Sorry to bring this up again, but after having rebuilt the server which our Pootle instance was running on, this issue is back. I tried setting the AMAGANA_URL in the config file, but no dice. Is there any more documentation on how to disable/enable this? The amagana server seems to be throwing a 502 (Gateway timeout) error at the moment as well. Regards, Jason On Fri, Apr 19, 2013 at 3:15 AM, Chris Leonard cjlhomeaddr...@gmail.com wrote: On Thu, Apr 18, 2013 at 1:08 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za wrote: 2) As a fully-fledged UI, we have strings for our web-browser (Browse), our simple word processor (Write) and a variety of other Activities that cover a broad array of common functions. 3) We act as a host for AbiWord L10n, which would contribute some good word processor strings that might be leveraged by other efforts. 4) Sugar Labs has some pretty extensive efforts going in languages that are otherwise not well-represented in L10n. Indigenous languages of South and Central America represents an area of strength due to the large OLPC deployments in those regions. These efforts are being match with efforts to create and upstream glibc locales for these languages, which might lead to broader L10n efforts in upstream projects. This would help a few people working on new languages in Pootle instances across projects. Yes, we actively encourage migration upstream to work on the GNOME strings we use in our stack (to localize the GNOME dual-boot on XO laptops), assisted by GNOME providing us with our own release set that tracks the bits we use as a downstream: https://l10n.gnome.org/releases/olpc/ Sugar is the first localized software for a number of languages and while it is a very long game strategy, I think that learning on a localized FOSS environment will eventually increase interest in further L10n as those kids grow up to be FOSS contributors :-) 5) A fair number of our localizers work off-line, and I encourage them to use Virtaal at every opportunity. Having our strings in Amagamma would help with consistency. I'd need to double-check with our L10n community to see how they feel about it, but our strings are almost all GPL'ed (2 or 3), and I think most of our localizers would be excited about contributing their Sugar strings to a broader translation memory effort like Amagamma. That would be cool, the issue of licensing comes up now and again around the topics of TM, but that's for a debate elsewhere :) The Sugar UI is all FOSS (We're a member project of the Software Freedom Conservancy), and the OLPC stack is FOSS all the way down to the firmware. There is some pesky proprietary microcode in the WiFi card that RMS makes a fuss about, but it is nothing for localizers to be concerned about. So what is involved in contributing our collected strings into the Amagamma pool? I'm hoping to get us upgraded to a 2.5 instance in the near future if that would smooth the submission process. Apart from time it is mostly us adapting import scripts and rebuild the DB to include OLPC translations. Let me do some outreach to my stakeholders (Sugar and AbiWord localizers, Suagr Labs Oversight Board, etc.) to make sure everyone is on board with the idea and at some point in the future we can work on defining a contribution process from Sugar Labs to Amagamma. cjl -- Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use our toolset for easy data analysis visualization. Get a free account! http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Jason P. Pickering email: jason.p.picker...@gmail.com tel:+46764147049 -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Download BIRT iHub F-Type - The Free Enterprise-Grade BIRT Server from Actuate! Instantly Supercharge Your Business Reports and Dashboards with Interactivity, Sharing, Native Excel Exports, App Integration more Get technology previously reserved for billion-dollar corporations, FREE http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=157005751iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing
[translate-pootle] Bugzilla is migrating and we need your assistance
Hi, *tl;dr* Can you post a 'Yes' comment to the following gist https://gist.github.com/izuzak/bbaafadaf71c56f4b5c3 to help us migrate your bugs and comments to github issues. After some consideration we've decided to migrate our current bugzilla at bugs.locamotion.org to Github issues. Being an open source project this isn't something we've taken lightly. Bugzilla has served us well over a number of years. Our reasons can best be summarised as: 1. One less server to maintain, so we can focus our efforts on Pootle, Virtaal and all our other tools. Not getting caught out with bugzilla outages and not having to do server upgrades are worth a lot to the core developers. 2. With issues tightly integrated into github it makes it easier to expose bug reports for fixing and action. The fixing still requires time of course, no magic there I'm afraid. But we've found that our bugzilla bugs have been to easy to ignore when hidden away on a separate system. In order to make the migration seamless and to retain the communication with those who've reported and commented on bugs we'd like to be able to associate your bugzilla user with your github account. For our Bugzilla import Github will allow us to create these account associations. But they will only allow us to associate this information with those users who opt-in. In order to approve this association simply add a 'Yes' comment to https://gist.github.com/izuzak/bbaafadaf71c56f4b5c3 Since we'd really like you to know when your bugs are fixed or when someone adds a comment to a bug that you have shown interest in, our hope is that all of you will opt-in. Thanks in advance for taking the time. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Open source business process management suite built on Java and Eclipse Turn processes into business applications with Bonita BPM Community Edition Quickly connect people, data, and systems into organized workflows Winner of BOSSIE, CODIE, OW2 and Gartner awards http://p.sf.net/sfu/Bonitasoft ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] Pootle 2.5.1 released
Hi, Pootle 2.5.1 is now out. Yes, we did miss our 6 month release cyclehttp://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.5.1/developers/release.html#release-process-principles! Many changes have gone into Pootle 2.5.1 which follows on from 2.5.0 released in May. For those who can’t wait you might be interested to know what we’ve got planned on our roadmaphttp://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.5.1/developers/roadmap.html#roadmapfor Pootle 2.5.2. Changes in Requirements - Django = 1.4.10 (note that Django 1.5 and 1.6 are not yet supported) - Translate Toolkit http://toolkit.translatehouse.org/download.html = 1.11.0 - Python = 2.6 Installation and Upgrade - Installationhttp://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.5.1/server/installation.html - Upgradehttp://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.5.1/server/upgrading.html *Changes since 2.5.1-rc1* - Goals: more efficient cache flushing mechanism, sites with large projects took very long to submit new translations. - LDAP: explicit import of ldap.filter - Tags: restrict accepted taggit versions to those that will work with Pootle’s use of tags. *Complete 2.5.1 release notes*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.5.1/releases/2.5.1.html -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- WatchGuard Dimension instantly turns raw network data into actionable security intelligence. It gives you real-time visual feedback on key security issues and trends. Skip the complicated setup - simply import a virtual appliance and go from zero to informed in seconds. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=123612991iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle 2.5.1 released
On 30 January 2014 15:42, W. Martin Borgert deba...@debian.org wrote: Quoting Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za: Pootle 2.5.1 is now out. Congratulations and many thanks! - Django = 1.4.10 (note that Django 1.5 and 1.6 are not yet supported) Is there a roadmap for this or any plans? Here we go http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/developers/roadmap.html#estimated-release-april-2014 Essentially we're slowly picking away at the things that have kept us stuck on 1.4.x You can already see this commit to master from https://github.com/translate/pootle/commit/ba88172476a5aaa385b501137a4c54e48a2ae34bfrom a month ago that bumps us up to 1.5 I would love to see Pootle in Debian again, but the next stable release will contain Django = 1.6.1. TIA and cheers -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- WatchGuard Dimension instantly turns raw network data into actionable security intelligence. It gives you real-time visual feedback on key security issues and trends. Skip the complicated setup - simply import a virtual appliance and go from zero to informed in seconds. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=123612991iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] [Translate-devel] Fwd: [open-tran] Closing open-tran.eu
On 2 December 2013 07:26, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com wrote: 2013/12/2 Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za: That is a pity, I sent a email suggesting using amaGama. The only bit missing is a nice UI, anyone keen to help build the UI for amaGama? I built one locally but didn't deploy it anywhere: I find it pretty risky because amaGama gives absolutely no information about the source of translations, which is crucial [1][2]. Some translators might be able to guess which translations are the proper ones to use (even if they can guess that, source information is necessary), but if you have newcomers, you're probably encouraging them to use the wrong translations :( Julen. [1] http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2348 [2] http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=3079 Probably [1] is more immediately important then [2], we have been looking at [1] to try make amaGama results similar to those that LocalTM will display. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT organizations don't have a clear picture of how application performance affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your Java,.NET, PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] Release Pootle 2.5.1-rc1
Welcome to the new Pootle 2.5.1-rc1 *Released on 1 December 2013* We almost missed our *6 month release cycle*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/developers/release.html#release-process-principles! Many changes have gone into Pootle 2.5.1 which follows on from 2.5.0 released in May. Pootle 2.5.1 has been in production for a number of users, so although it is a new official release, we’ve had many people running their production Pootle server off this code. This includes Mozillahttp://mozilla.locamotion.org/and Evernote http://translate.evernote.com/pootle/. So you are in good company. For those who can’t wait you might be interested to know what we’ve got planned on our *roadmap*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/developers/roadmap.html#roadmapfor Pootle 2.5.2. Changes in Requirements - Django = 1.4.10 - Translate Toolkit http://toolkit.translatehouse.org/download.html = 1.11.0-rc1 - Python = 2.6 Installation and Upgrade - Installationhttp://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/server/installation.html - Upgradehttp://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/server/upgrading.html Major Changes These are by no means exhaustive, check the git loghttps://github.com/translate/pootle/compare/stable%2F2.5.0...2.5.1-rc1for more details. - *Tags*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/features/tags.html– You can now tag and filter translation projects, making it easy to focus on a set of languages. - *Goals*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/features/goals.html– you can now group files within a project to ensure that translators focus on the most important tasks first. - *Extension Actions*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/features/actions.html– you can create custom actions using Python scripts. These are displayed with current actions and allow you to extend Pootle’s functionality. - *API*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/api/index.html– an initial Pootle API is in place (disabled by default). Important server admin changes - Pootle now uses South to manage database upgrades. A single command replaces the various command used previously and the automatic update has been removed. - Fabric deployment scripts have been improved to make deployment easier. - Security fixes identified by a Mozilla security audit have been implemented. - Optimisations of asset caching such as Expires headers have been enabled. - Various LDAP fixes. - Static pages can now be used to track the acceptance of terms of use. Visual Changes - User contribution are displayed in the users profile page. - Breadcrumbs now follow the way a translator would interact with Pootle and are unified across all vies of the project. - Global search allows you to search across all projects and all languages. - Last activity messages show quickly what last change was made to the translations. - The export view allows for easier proofreading by translators. - Various RTL fixes. ...and lots of refactoring, upgrades of upstream code, cleanups to remove Django 1.3 specifics, missing documentation and of course, loads of bugs were fixed Credits The following people have made Pootle 2.5.1 possible: Julen Ruiz Aizpuru, Leandro Regueiro, Dwayne Bailey, Alexander Dupuy, Khaled Hosny, Arky, Fabio Pirola, Christian Hitz, Taras Semenenko, Chris Oelmueller, Peter Bengtsson, Yasunori Mahata, Denis Parchenko, Henrik Saari, Hakan Bayindir, Edmund Huber, Dmitry Rozhkov Darío Hereñú -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT organizations don't have a clear picture of how application performance affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your Java,.NET, PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Similar translations
On 27 November 2013 09:40, F Wolff frie...@translate.org.za wrote: On Wed, Nov 27, 2013 at 5:04 AM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za wrote: On 27 November 2013 01:22, Saint Germain saint...@gmail.com wrote: Hello, I successfully installed Pootle on Debian Testing with the following options: - use of PostgreSQL - python-levenshtein - python-memcached - iso-codes - Xapian However I am still using it with the CherryPy server. I would like to understand how the Similar translations suggestions work when translating strings: 1) I've done a test and put similar strings to translate. I translate the first, but when translating the second string, I don't have any Similar translations. Should I do something (update ?) for the engine to record the previous translated strings ? Similar translations come from an Amagama server, by default amagama.locamotion.org Once Pootle 2.5.1 is released we will land our local TM changes which will deliver similar translations from the Pootle server itself. I didn't keep track of recent developments, but I don't see anything in recent commits regarding this. Can you maybe point me to where this is developed? This is on Khaled's Local TM branch: https://github.com/khaledhosny/pootle/tree/local-tm -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT organizations don't have a clear picture of how application performance affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your Java,.NET, PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Similar translations
On 27 November 2013 01:22, Saint Germain saint...@gmail.com wrote: Hello, I successfully installed Pootle on Debian Testing with the following options: - use of PostgreSQL - python-levenshtein - python-memcached - iso-codes - Xapian However I am still using it with the CherryPy server. I would like to understand how the Similar translations suggestions work when translating strings: 1) I've done a test and put similar strings to translate. I translate the first, but when translating the second string, I don't have any Similar translations. Should I do something (update ?) for the engine to record the previous translated strings ? Similar translations come from an Amagama server, by default amagama.locamotion.org Once Pootle 2.5.1 is released we will land our local TM changes which will deliver similar translations from the Pootle server itself. 2) What happen when I update the .po file for the source language ? Let's say that in the new .po file a string is changed from Server Error to Server Error detected. When I update other languages .po files from the source language .po file, I suppose that I will have to translate Server Error detected but will I get the previous translated Server Error as Similar translations ? In PO such a string will usually go fuzzy, meaning it will need to be reviewed and updated. 3) Is it possible to display the translation from other language for suggestion or hints ? Yes, as long as there is a valid translation for a unit it is possible to view these translations. See http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/features/alternative_source_language.html 4) Is there some keyboard shortcuts to do the translation ? For the moment I am clicking a lot on Copy into translation and on Submit These are the currently defined shorcuts: docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/features/shortcuts.html Thanks in advance ! -- Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT organizations don't have a clear picture of how application performance affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your Java,.NET, PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT organizations don't have a clear picture of how application performance affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your Java,.NET, PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Can't find the ISO codes package
On 26 November 2013 01:41, Saint Germain saint...@gmail.com wrote: Hello, I am trying to install Pootle on Debian Testing but I keep having this warning message: Can't find the ISO codes package. Pootle uses ISO codes to translate language names I have installed iso-codes (and even python-pycountry) but it has no visible effect. Just to check that we're on the right page. The language names, i.e. the names you would see in the list of languages for a project, would only be translated if: 1) iso-codes is translated into your language 2) Your UI language is correctly set either by your browser or in your Pootle users setup. What can I do to try to debug this further ? The code doing the depency check is here: https://github.com/translate/pootle/blob/0ba09cf19a90dbd8f0ebd9cb5523a278d4c829f2/pootle/depcheck.py#L92-L99 Thanks ! -- Shape the Mobile Experience: Free Subscription Software experts and developers: Be at the forefront of tech innovation. Intel(R) Software Adrenaline delivers strategic insight and game-changing conversations that shape the rapidly evolving mobile landscape. Sign up now. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=63431311iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- Shape the Mobile Experience: Free Subscription Software experts and developers: Be at the forefront of tech innovation. Intel(R) Software Adrenaline delivers strategic insight and game-changing conversations that shape the rapidly evolving mobile landscape. Sign up now. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=63431311iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] emails for the News interface not showing
On 14 November 2013 16:02, Robert Williams robert.willi...@stimme-der-hoffnung.de wrote: Hello, We are not seeing the news messages come in as emails, and we do not see the emails in the mail server. Is there a configuration setting which we need to flip to have the messages from the News interface come through as Emails? You need to make sure you select the Email option when writing the news item for one. You will need to check these comment out settings and instructions in 90-local.conf See https://github.com/translate/pootle/blob/stable/2.5.0/pootle/settings/90-local.conf.sample#L90-L110 Secondly, is it possible to have events, such as a new language file uploaded, sent to the language project admin? Not at the moment I'm afraid. Regards Robert Williams B.S. -- DreamFactory - Open Source REST JSON Services for HTML5 Native Apps OAuth, Users, Roles, SQL, NoSQL, BLOB Storage and External API Access Free app hosting. Or install the open source package on any LAMP server. Sign up and see examples for AngularJS, jQuery, Sencha Touch and Native! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=63469471iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- DreamFactory - Open Source REST JSON Services for HTML5 Native Apps OAuth, Users, Roles, SQL, NoSQL, BLOB Storage and External API Access Free app hosting. Or install the open source package on any LAMP server. Sign up and see examples for AngularJS, jQuery, Sencha Touch and Native! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=63469471iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] [Dev] Mockups for Project page
On 14 November 2013 09:23, Arky hitmana...@gmail.com wrote: Hi List, Am planning to improve the Pootle top level project pages (eg /vi/, /sw/) to include helpful information such team members. Wonder if there are any mockups for project page UI? Hi Arky, Excellent. I've been using moqup for some of the idea of UI changes. See https://moqups.com/#!/edit/dwayne/Q7V4ZFbI -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- DreamFactory - Open Source REST JSON Services for HTML5 Native Apps OAuth, Users, Roles, SQL, NoSQL, BLOB Storage and External API Access Free app hosting. Or install the open source package on any LAMP server. Sign up and see examples for AngularJS, jQuery, Sencha Touch and Native! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=63469471iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle server setup and changes
Hi Robert, On 5 November 2013 13:03, Robert Williams robert.willi...@stimme-der-hoffnung.de wrote: Hello all, We are looking to use Pootle for in-house language translations. Great, glad your exploring Pootle as an option. To that end, we have installed a Pootle server and after a little testing and reading of documentation, have a few questions that we were hoping someone would be able to help us answer. Your assistance is greatly appreciated. a. Can we Deactivate unused languages? (we don't want to delete, just hide from showing in the front-end) We don't have a concept of hiding languages. You can limit the view by preventing people from viewing a language. b. Is it possible to limit translation project administrators to a specific project(s) or language(s)? Yes. You can set administrators privileges at either language, project or translation project (language x on project y). Check our the Permissions tab. c. Where are the translated files kept? And how can one get a handle to the translated file and be able to push to client server? In your settings folder look for PODIRECTORY. Until they are synced back to disk they are stored in the database. d. Is it possible to run automated reports to find outstanding translation tasks (per language, per project, etc.)? You can find outstanding work when viewing the UI, there are no automatic reports that will run to report regularly on that data. Regards, Robert Williams -- November Webinars for C, C++, Fortran Developers Accelerate application performance with scalable programming models. Explore techniques for threading, error checking, porting, and tuning. Get the most from the latest Intel processors and coprocessors. See abstracts and register http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=60136231iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- November Webinars for C, C++, Fortran Developers Accelerate application performance with scalable programming models. Explore techniques for threading, error checking, porting, and tuning. Get the most from the latest Intel processors and coprocessors. See abstracts and register http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=60136231iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Problem with initdb
On 30 September 2013 23:33, Peter Bengtsson pbengts...@mozilla.com wrote: A fresh clone of master as of 38f8594554789c489058b44bc4defc3e8ea028da I ran: $ python pootle/runner.py init $ python pootle/runner.py syncdb --noinput $ python pootle/runner.py initdb Traceback (most recent call last): ... django.db.utils.DatabaseError: relation pootle_app_language does not exist LINE 1: ...nt_id, pootle_app_directory.pootle_path FROM pootle_ap... Hi Peter, this is a result of our move to using South correctly. There are still issues with a new install. Migration of an existing install should work. If you're curious what *did* work, the following tables were created $ psql pootle psql (9.2.2) Type help for help. pootle=# \dt List of relations Schema | Name | Type | Owner +--+---+- public | auth_group | table | peterbe public | auth_group_permissions | table | peterbe public | auth_permission | table | peterbe public | auth_user| table | peterbe public | auth_user_groups | table | peterbe public | auth_user_user_permissions | table | peterbe public | django_admin_log | table | peterbe public | django_content_type | table | peterbe public | django_session | table | peterbe public | django_site | table | peterbe public | registration_registrationprofile | table | peterbe public | siteconfig_siteconfiguration | table | peterbe public | south_migrationhistory | table | peterbe public | votes| table | peterbe (14 rows) -- October Webinars: Code for Performance Free Intel webinars can help you accelerate application performance. Explore tips for MPI, OpenMP, advanced profiling, and more. Get the most from the latest Intel processors and coprocessors. See abstracts and register http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=60134791iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 (work) -- October Webinars: Code for Performance Free Intel webinars can help you accelerate application performance. Explore tips for MPI, OpenMP, advanced profiling, and more. Get the most from the latest Intel processors and coprocessors. See abstracts and register http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=60134791iu=/4140/ostg.clktrk ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Google Translate icon not showing in all languages
On 2 July 2013 08:41, Edwin Boersma edwin.boer...@fasterminds.com wrote: Hi, I have configured Pootle 2.5.0 to use the Google Translate v2 API. Strangely enough, the icon is only visible (and functional) in one of the languages in the project. In all of the other languages, the icon is not there. Is there a plausible explanation for this? Yes, Google doesn't support all languages. We use a list in the MT engine https://github.com/translate/pootle/blob/master/pootle/static/js/mt/google_translate.js#L13-L72that specifies what is supported. If any are missing patches are gladly accepted. -- With best regards, Edwin Boersma *Fasterminds* /A Marketing Company./ www.fasterminds.com http://www.fasterminds.com Phone: +46 (709) 726431 / +46 (520) 212989 Head Office: +46 (31) 3011801 Webpage: www.fasterminds.com http://www.fasterminds.com Email: edwin.boer...@fasterminds.com mailto:edwin.boersma@** fasterminds.com edwin.boer...@fasterminds.com This communication is intended for the person or entity to which it is addressed and may be confidential. Any review, re-transmission or dissemination is prohibited. If you received this transmission in error, please contact the sender then delete this message. This email has been virus checked by the latest virus checking software, however, we advise you to carry out your own virus check as we cannot accept liability for any damage sustained as a result of any software viruses. -- This SF.net email is sponsored by Windows: Build for Windows Store. http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- This SF.net email is sponsored by Windows: Build for Windows Store. http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Voting for translations possible?
On 24 June 2013 15:39, Michael Bakonyi m.bako...@civit.de wrote: Hi Dwayne, thanks for your detailed answer! On 30 May 2013 11:45, Dwayne Bailey dwayne@tr... wrote: The code is all in for 2.5.0 but it is still only enabled for terminology projects. You can see an example here: http://staging.locamotion.org/af/firefox/pootle-terminology.po/translate/#unit=1642831 You need to be logged in to see the votes. I can see it now, thanks! The voting code is part of the main pootle_store so is technically available to all projects, but they features are not enabled in the template for normal translation but are in edit_term.html So to enable voting across the projects (note: there is some debate about whether this is valuable i.e. lots of vote doesn't mean the translation is correct) you could pull that code across and test. Ok, thx for your information! And another question, if the feature is still present within the code: Is it possible to approve a string/suggestion automatically if let's say 5 votings confirm it to be a good translation? It would be possible, if it was coded, it isn't possible now. The idea is built on the assumption of lots of votes==good translation. I'm not sure I agree with that as a feature with the risks of language skills and abuse. Yes, these concerns had also been raised within the community I'm asking this feature for. But most of the translation-work regarding the project we use pootle for is volunteer-based and the guys responsible for accepting the translations doesn't have much time... That's why I had the idea to ask for this voting-feature here: if translations are made but never get accepted a lot of work is useless ... Yes, the loss of community contributions is problematic in the case you illustrate. But I think my soft alternative below could help with that. From a code perspective it shouldn't be that hard. What do think, how much would it cost if you would implement this automatic acceptance? I haven't looked at the scope but could prepare something for you. Lets take that part off list and we can flesh it out. From a code perspective it shouldn't be that hard. More useful might be looking at ways to leverage the votes e.g.: 1) Filter to find high vote count items - at least a human is reviewing important items 2) Export PO files including translations with high votes - would allow testing of all the voted suggestions Yes, but this also means the same people who are responsible now regarding the acceptance are responsible to filter and go through the translations ... So I'm skeptic, if this would be much of an improvement ... Another soft alternative could be threshold + time i.e. 5 votes and N days and then it is auto accepted. Cheers, Michael -- This SF.net email is sponsored by Windows: Build for Windows Store. http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- This SF.net email is sponsored by Windows: Build for Windows Store. http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Lousy search functionality
On 19 June 2013 11:23, Arky hitmana...@gmail.com wrote: On 06/19/2013 04:54 PM, Edwin Boersma wrote: So, Pootle 2.5.0 Did anyone of you try the search function? I to the string that I was looking for. Furthermore, in some situations, the string doesn't even show up in the results. Not really getting why, since the string is really in the database. (Dwayne, I can show you this on our server). I can understand your frustration. Search functionality has improved recently with these fixes. http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2079 http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2870 Can you test the results on http://staging.locamotion.org/ and give us your feedback. Then, one would think that the Filter next to the search box, would have influence on the search results. However, I get very disappointed seeing that they have nothing to do with each other... And what is the point of those strings that appear when I click More? I don't see any relation between them and the string that I was looking for, and it makes my screen very full and less easy to read. They provide context, surrounding text for a string often gives clarity on a translation. Thus they are provided. You can hide them if you want. Also, clicking them gives a Javascript error: 1. Uncaught TypeError: Cannot read property 'prev' of undefined editor.min.js:281 http://pootle.fasterminds.com/assets/js/editor.min.js?aa25a97e I haven't seen this one before. Can you file a bug with steps to reproduce this error. Cheers --arky -- This SF.net email is sponsored by Windows: Build for Windows Store. http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- This SF.net email is sponsored by Windows: Build for Windows Store. http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Project no more accessible after Delete this folder action
On 4 June 2013 08:56, Olivier SARRAT olivier.sar...@laposte.net wrote: Hi, I'm facing a new bug on our Sahana Pootle server. Here is the scenario on my Java .properties based translation project Sigmah (http://pootle.sahanafoundation.org/projects/sigmah/), on a server which has been migrated from a earlier version of Pootle to v2.5.0 : 1. add a new language to the project 2. add a Java properties file as new source string file 3. remove this file by using the Delete this folder action 4. leave the translation project 5. try to come back to this project in this new language = You will get the following error : Server Error An error has occurred. Thank you for your patience. 'NoneType' object has no attribute 'split' This issue also occurs on an already existing language like English (United Kingdom). Do you know if there could be any workaround for this issue ? Hi Olivier, Are you able to get a full traceback? You should be able to see that in the error log. That will help us find the code in question. The steps can help replicate this but lets try get the traceback first. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- How ServiceNow helps IT people transform IT departments: 1. A cloud service to automate IT design, transition and operations 2. Dashboards that offer high-level views of enterprise services 3. A single system of record for all IT processes http://p.sf.net/sfu/servicenow-d2d-j ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] Release: Pootle 2.5.0
/pootle - All our code https://github.com/translate/pootle is now on Github ...and of course, loads of bugs were fixed Credits The following people have made Pootle 2.5.0 possible: Julen Ruiz Aizpuru, Friedel Wolff, Alaa Abd el Fattah, Igor Afanasyev, Dwayne Bailey, Leandro Regueiro, Claude Paroz, Chris Oelmueller, Taras Semenenko, Kevin Scannell, Christian Hitz, Thomas Kinnen, Alexander Dupuy, khagaroth, dvinella, Stuart Prescott, Roman Imankulov, Peter Bengtsson, Nagy Akos, Michael Tänzer, Gregory Oschwaldi Andy Nicholson. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Try New Relic Now We'll Send You this Cool Shirt New Relic is the only SaaS-based application performance monitoring service that delivers powerful full stack analytics. Optimize and monitor your browser, app, servers with just a few lines of code. Try New Relic and get this awesome Nerd Life shirt! http://p.sf.net/sfu/newrelic_d2d_may ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] Pootle 2.5.1 release date and planning
Before anyone asks :) Now that Pootle 2.5.0 is out of the door properly we will begin following our release plans principles more strictly. http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/developers/release.html#principles Which means: 1. We need to get Pootle running on Django 1.5 2. Our next release will be 6 months from now, or *late November 2013* 3. If we break master, tell us and help us fix it Now is the time to land bigger changes and to help us shape the next big Pootle release. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Try New Relic Now We'll Send You this Cool Shirt New Relic is the only SaaS-based application performance monitoring service that delivers powerful full stack analytics. Optimize and monitor your browser, app, servers with just a few lines of code. Try New Relic and get this awesome Nerd Life shirt! http://p.sf.net/sfu/newrelic_d2d_may ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] If translation not found then locamotion pushing english strings back to 'upstream hg repo'
On 24 April 2013 15:08, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.comwrote: On 04/24/2013 06:53 PM, Dwayne Bailey wrote: On 24 April 2013 14:13, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.comwrote: Hi, Sorry for not making the point clearly. I do agree with ankit It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg. If you are using Pootle, then you aren't using Hg, that is your decision. Pootle won't allow both to operate at the same time. Your call, but Pootle won't pick up your translations from Hg. That means if i work on hg those translations will be replaced by pootle submissions. Not quite, we won't do it without checking so we usually see when people have done hg changes. But to be honest it does waste a lot of time, especially since it was probably as much if not less effort to do the change on Pootle itself. Means we can't work simultaneously on hg and pootle, then how we need solve this when one want to work on pootle and one on hg. No you can't. To solve it is relatively simple. Make a choice, or handle the commits from Pootle int Mercurial yourself. If you are playing with Mercurial you are probably able to do your own commits to Mercurial. In that case then you can safely manage your own conflicts and recoveries. But my general feeling is that if you want community participation working directly on Pootle will be your best approach. Actually i came to know about this when i worked recently on aurora branch offline (direct hg 'push/pull'). I just check the dashborad status and completed the translation according to the compare script https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=305680 Ok then those aren't going back into Pootle Since there are unchanged entries the signoff for locale telugu got rejected giving the reason many of them are end user facing featureshttps://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=863142 ! They don't magically get translated of course, you still actually need to translate them in Pootle. That would have been rejected regardless of if they where in English (i.e. unchanged) or blank. So now the options i have are either go back to locamotion and complete translation (or) find out the unchanged entries in my checked out copy to finish the translation (bit tricky). There is a third, tell us there are translations in Mercurial that aren't in Pootle. We can then recover them and import them to Pootle. It isn't automatic though and we try to avoid it. In future doing the work on Pootle will ensure that it gets to Mercurial every week. If the untranslated strings were not replaced with english strings then i can complete the translation easily even by (direct hg pull/push). But then you also need to make a call about whether you want to use Pootle. Since we won't continuely recover work from Hg into Pootle. conclusion: My request is If there is any solution for solving this would be great ! An easy solve is letting us know, which you've done. Then we do a recovery. We usually do spot these ones when we push from Pootle and find lots of reverts from e.g. Telugu back to English that aren't fuzzy strings. So your call. If you want us to recover these new translations from Mercurial let us know and we will do it ASAP. Thanks in advance! Regards, Krishna. On 04/24/2013 05:42 PM, Dwayne Bailey wrote: On 19 April 2013 12:15, Ankit Patel an...@redhat.com an...@redhat.com wrote: On 04/19/2013 02:07 PM, Krishnababu Krothapalli wrote: Hi, In my opinion we should not fill untranslated entries with english entries at upstream repo, instead we better to leave the locale file with out corresponding entry. So that dashboard page will also show the missing entries status for that local. Since we can only see the string count only under unchanged one can't find the file location of the entry. As we know in .po file if any strings remained untranslated in the current release then those will remained as untranslated for upcoming releases till they get translated. Like that untranslated strings shouldn't have those entries in the corresponding locale .dtd .properties files. As a translator, I would keep messages untranslated, if I have no time to do it or the English message is complex enough to confuse me. But if it makes sense to keep the message in English itself, I would certainly copy n paste it to the translation space, e.g. trademarks, tags, etc. There's a difference here! Also, what if I would like to switch back to the traditional way of translating things directly in dtd/properties in hg repo? How would I find all messages I have not translated (but kept in English by pootle conversion as part of the process)? It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg? Sorry but we seem to be mixing multiple issues and I'm still struggling
Re: [translate-pootle] Fwd: If translation not found then locamotion pushing english strings back to 'upstream hg repo'
On 24 April 2013 15:04, Manoj Kumar Giri giri.mano...@gmail.com wrote: Hi Dwayne, I've an account in http://mozilla.locamotion.org/. After having chat with you I stick to hg because of the merging issue. Now going through this discussion one question came to my mind. Which language is that... And more importantly are you speaking for your whole team? If someone from my community join in locamotion.org and did translation for few entries and that was pushed in hg. And after that I started translation referring to https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard where all the untranslated entries from locamotion.org added into the unchanged portion of https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard. I only work on the missing and obsolete portions. And whatever entries available in unchanged portions are intended to be kept as it is. Now if some untranslated strings added into this unchanged section which need to be translated, then how can I distinguish between those entries. Is there any way by which I can do my work without waiting for that member to complete the translation in locamotion. I hope there must be something which can clarify me. You can safely do your own pulls from locamotion if you like. The main advantage of Pootle is it gives your community a consolidated view of all files that need translation for Mozilla, instead of needing to understand each file. So they know nothing about 'obsolete' files and strings since these just disappear when we push back to Mercurial. All missing entries are clearly marked as untranslated and someone can then choose if they want to copy in the English. If they want to review the entries that are still in English they can simply check the unchanged check and find all those. Thanks, Manoj On Wed, Apr 24, 2013 at 6:53 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za wrote: On 24 April 2013 14:13, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.com wrote: Hi, Sorry for not making the point clearly. I do agree with ankit It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg. If you are using Pootle, then you aren't using Hg, that is your decision. Pootle won't allow both to operate at the same time. Your call, but Pootle won't pick up your translations from Hg. Actually i came to know about this when i worked recently on aurora branch offline (direct hg 'push/pull'). I just check the dashborad status and completed the translation according to the compare script https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=305680 Ok then those aren't going back into Pootle Since there are unchanged entries the signoff for locale telugu got rejected giving the reason many of them are end user facing features https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=863142 ! They don't magically get translated of course, you still actually need to translate them in Pootle. That would have been rejected regardless of if they where in English (i.e. unchanged) or blank. So now the options i have are either go back to locamotion and complete translation (or) find out the unchanged entries in my checked out copy to finish the translation (bit tricky). There is a third, tell us there are translations in Mercurial that aren't in Pootle. We can then recover them and import them to Pootle. It isn't automatic though and we try to avoid it. In future doing the work on Pootle will ensure that it gets to Mercurial every week. If the untranslated strings were not replaced with english strings then i can complete the translation easily even by (direct hg pull/push). But then you also need to make a call about whether you want to use Pootle. Since we won't continuely recover work from Hg into Pootle. conclusion: My request is If there is any solution for solving this would be great ! An easy solve is letting us know, which you've done. Then we do a recovery. We usually do spot these ones when we push from Pootle and find lots of reverts from e.g. Telugu back to English that aren't fuzzy strings. So your call. If you want us to recover these new translations from Mercurial let us know and we will do it ASAP. Thanks in advance! Regards, Krishna. On 04/24/2013 05:42 PM, Dwayne Bailey wrote: On 19 April 2013 12:15, Ankit Patel an...@redhat.com an...@redhat.com wrote: On 04/19/2013 02:07 PM, Krishnababu Krothapalli wrote: Hi, In my opinion we should not fill untranslated entries with english entries at upstream repo, instead we better to leave the locale file with out corresponding entry. So that dashboard page will also show the missing entries status for that local. Since we can only see the string count only under unchanged one can't find the file location of the entry
Re: [translate-pootle] If translation not found then locamotion pushing english strings back to 'upstream hg repo'
On 24 April 2013 14:18, Axel Hecht l...@mozilla.com wrote: Hi, I wanted to chime in here as well. Last time I looked, the PO files can't make a difference between - localizer didn't look at the string Could you rephrase that, I suspect I'm not 100% clear what you mean. PO can tell if someone intentionally chose to copy a string as opposed to left it untranslated. But in terms of knowing if someone looked at a string, but chose not to do anything, I think that is maybe more a role for the tool then the format. - devtools in target language X should be in English You mean should fallback to e.g. French. No PO can't do that, but the i18n infrastructure probably should be handling any such fallback. This is probably not a PO issue but rather a po2moz issue. - my preference window happens to be the same size as in english, and I want a space between menu items and access keys (the 'true' in intl.properties) Not sure I understand this one either. Guessing. You mean don't handle accesskeys get Firefox to add it after my translation automatically? That isn't a PO issue but an early choice we made in moz2po that we merge accesskeys into string in the same way that KDE does it, with . This solves one problem, it almost completely eliminates situations where the accesskey is wrong. But it doesn't solve it well for languages where they cannot place accesskeys. In this case we've been advising teams to simply not put in the accesskeys, but we haven't yet found a solution that helps both at the same time. That's at least how I recall the problem of exporting with missing strings. Reading that my answers might be the wrong way around here :( The question of interoperability and upstreaming changes made in DTDs and properties directly into pootle is a completely different one, of course. And it could be yet harder to fix. Its a three way like merge problem. We'll solve it in the long run in Pootle. Axel On 4/24/13 2:12 PM, Dwayne Bailey wrote: On 19 April 2013 12:15, Ankit Patel an...@redhat.com wrote: On 04/19/2013 02:07 PM, Krishnababu Krothapalli wrote: Hi, In my opinion we should not fill untranslated entries with english entries at upstream repo, instead we better to leave the locale file with out corresponding entry. So that dashboard page will also show the missing entries status for that local. Since we can only see the string count only under unchanged one can't find the file location of the entry. As we know in .po file if any strings remained untranslated in the current release then those will remained as untranslated for upcoming releases till they get translated. Like that untranslated strings shouldn't have those entries in the corresponding locale .dtd .properties files. As a translator, I would keep messages untranslated, if I have no time to do it or the English message is complex enough to confuse me. But if it makes sense to keep the message in English itself, I would certainly copy n paste it to the translation space, e.g. trademarks, tags, etc. There's a difference here! Also, what if I would like to switch back to the traditional way of translating things directly in dtd/properties in hg repo? How would I find all messages I have not translated (but kept in English by pootle conversion as part of the process)? It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg? Sorry but we seem to be mixing multiple issues and I'm still struggling to see what exactly the problem is: Krishna want to be able to see the list of missing entries, I assume a report such as this https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=306040 Really I'm stumped as to why since you can quite easily get that from Pootle and you don't need to search for them in Pootle since they are available by clicking in the untranslated entries, so I'm stumped really as to what the real value of that report is and why you are searching for entities on Pootle from that report. Ankit I really do understand the difference of untranslated vs copied, but that difference is stored in the PO files for those working on Pootle. We put English in for historic reasons, previously Firefox crashed if entities where missing. That has changed, but only fairly recently. The risk for us is much higher that leaving data out would break langpack builds, so keeping things working for Pootle users is much more important. The PO files retain the concept of untranslated, fuzzy and copied much more clearly then the DTD files. Thanks, Ankit On 04/18/2013 07:53 PM, Dwayne Bailey wrote: On 18 April 2013 10:30, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.com mailto:krisnab...@gmail.com wrote: Hi, I have noticed one thing that [1] pushing back untranslated strings as english strings to [2]. Correct, by design. Which means
Re: [translate-pootle] If translation not found then locamotion pushing english strings back to 'upstream hg repo'
On 19 April 2013 12:15, Ankit Patel an...@redhat.com wrote: On 04/19/2013 02:07 PM, Krishnababu Krothapalli wrote: Hi, In my opinion we should not fill untranslated entries with english entries at upstream repo, instead we better to leave the locale file with out corresponding entry. So that dashboard page will also show the missing entries status for that local. Since we can only see the string count only under unchanged one can't find the file location of the entry. As we know in .po file if any strings remained untranslated in the current release then those will remained as untranslated for upcoming releases till they get translated. Like that untranslated strings shouldn't have those entries in the corresponding locale .dtd .properties files. As a translator, I would keep messages untranslated, if I have no time to do it or the English message is complex enough to confuse me. But if it makes sense to keep the message in English itself, I would certainly copy n paste it to the translation space, e.g. trademarks, tags, etc. There's a difference here! Also, what if I would like to switch back to the traditional way of translating things directly in dtd/properties in hg repo? How would I find all messages I have not translated (but kept in English by pootle conversion as part of the process)? It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg? Sorry but we seem to be mixing multiple issues and I'm still struggling to see what exactly the problem is: Krishna want to be able to see the list of missing entries, I assume a report such as this https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=306040 Really I'm stumped as to why since you can quite easily get that from Pootle and you don't need to search for them in Pootle since they are available by clicking in the untranslated entries, so I'm stumped really as to what the real value of that report is and why you are searching for entities on Pootle from that report. Ankit I really do understand the difference of untranslated vs copied, but that difference is stored in the PO files for those working on Pootle. We put English in for historic reasons, previously Firefox crashed if entities where missing. That has changed, but only fairly recently. The risk for us is much higher that leaving data out would break langpack builds, so keeping things working for Pootle users is much more important. The PO files retain the concept of untranslated, fuzzy and copied much more clearly then the DTD files. Thanks, Ankit On 04/18/2013 07:53 PM, Dwayne Bailey wrote: On 18 April 2013 10:30, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.com mailto:krisnab...@gmail.com wrote: Hi, I have noticed one thing that [1] pushing back untranslated strings as english strings to [2]. Correct, by design. Which means those entries/strings will remain in english in respective locale .dtd and .properties files and considered as translated, as a result of which those entries wont showed as missing/untranslated at [3]. But they will show up under unchanged on that page. On Pootle you can more readily see what is unchanged on purpose and what is translated, so you get a better picture from the stats on Pootle. I think while pushing back to upstream hg repo from locamotion, untranslated strings shouldn't have those entries in respective locale . So that [3] compare script can show the status for those missing entries for the corresponding locale. This gives the freedom to the translator to work in his preferred ways, means either via locamotion or by direct hg pull/push or by both. If you are working on locamotion.org http://locamotion.org then you shouldn't be doing direct pushes yourself as it will likely cause collisions and takes a long time to correct. Rather fix strings in Pootle. Please correct me if i am missing anything! Thanks in advance! [1] http://mozilla.locamotion.org [2] http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/te/ [3] https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard -- Regards, Krishna. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Regards, Krishna. -- Regards, Ankit Patel http://www.ankit644.com/ -- Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use our toolset for easy data analysis visualization. Get a free account! http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27
Re: [translate-pootle] If translation not found then locamotion pushing english strings back to 'upstream hg repo'
On 24 April 2013 14:13, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.comwrote: Hi, Sorry for not making the point clearly. I do agree with ankit It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg. If you are using Pootle, then you aren't using Hg, that is your decision. Pootle won't allow both to operate at the same time. Your call, but Pootle won't pick up your translations from Hg. Actually i came to know about this when i worked recently on aurora branch offline (direct hg 'push/pull'). I just check the dashborad status and completed the translation according to the compare script https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=305680 Ok then those aren't going back into Pootle Since there are unchanged entries the signoff for locale telugu got rejected giving the reason many of them are end user facing featureshttps://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=863142 ! They don't magically get translated of course, you still actually need to translate them in Pootle. That would have been rejected regardless of if they where in English (i.e. unchanged) or blank. So now the options i have are either go back to locamotion and complete translation (or) find out the unchanged entries in my checked out copy to finish the translation (bit tricky). There is a third, tell us there are translations in Mercurial that aren't in Pootle. We can then recover them and import them to Pootle. It isn't automatic though and we try to avoid it. In future doing the work on Pootle will ensure that it gets to Mercurial every week. If the untranslated strings were not replaced with english strings then i can complete the translation easily even by (direct hg pull/push). But then you also need to make a call about whether you want to use Pootle. Since we won't continuely recover work from Hg into Pootle. conclusion: My request is If there is any solution for solving this would be great ! An easy solve is letting us know, which you've done. Then we do a recovery. We usually do spot these ones when we push from Pootle and find lots of reverts from e.g. Telugu back to English that aren't fuzzy strings. So your call. If you want us to recover these new translations from Mercurial let us know and we will do it ASAP. Thanks in advance! Regards, Krishna. On 04/24/2013 05:42 PM, Dwayne Bailey wrote: On 19 April 2013 12:15, Ankit Patel an...@redhat.com an...@redhat.com wrote: On 04/19/2013 02:07 PM, Krishnababu Krothapalli wrote: Hi, In my opinion we should not fill untranslated entries with english entries at upstream repo, instead we better to leave the locale file with out corresponding entry. So that dashboard page will also show the missing entries status for that local. Since we can only see the string count only under unchanged one can't find the file location of the entry. As we know in .po file if any strings remained untranslated in the current release then those will remained as untranslated for upcoming releases till they get translated. Like that untranslated strings shouldn't have those entries in the corresponding locale .dtd .properties files. As a translator, I would keep messages untranslated, if I have no time to do it or the English message is complex enough to confuse me. But if it makes sense to keep the message in English itself, I would certainly copy n paste it to the translation space, e.g. trademarks, tags, etc. There's a difference here! Also, what if I would like to switch back to the traditional way of translating things directly in dtd/properties in hg repo? How would I find all messages I have not translated (but kept in English by pootle conversion as part of the process)? It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg? Sorry but we seem to be mixing multiple issues and I'm still struggling to see what exactly the problem is: Krishna want to be able to see the list of missing entries, I assume a report such as this https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=306040 Really I'm stumped as to why since you can quite easily get that from Pootle and you don't need to search for them in Pootle since they are available by clicking in the untranslated entries, so I'm stumped really as to what the real value of that report is and why you are searching for entities on Pootle from that report. Ankit I really do understand the difference of untranslated vs copied, but that difference is stored in the PO files for those working on Pootle. We put English in for historic reasons, previously Firefox crashed if entities where missing. That has changed, but only fairly recently. The risk for us is much higher that leaving data out would break langpack builds, so keeping things working for Pootle users is much more important. The PO files retain the concept of untranslated, fuzzy and copied much more
Re: [translate-pootle] Issues with http://amagama.locamotion.org/
On 18 April 2013 23:18, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote: Yeah but the one in question is Ubuntu so if Launchpad pushes upstream to where Ubuntu actually is, then it'll land there, no? Sure but would need to check what we pull in IIRC it was only major project and repos. Friedel will know. Michael 18/04/2013 23:07, sgrìobh Dwayne Bailey: That a matter of setup on import. I don't think we block anything at the moment. But it also depends on what sources we're pulling in. We use upstream so unlikely anything has come from launchpad. -- *Akerbeltz http://www.faclair.com/* Goireasan Gàidhlig air an lìon Fòn: +44-141-946 4437 Facs: +44-141-945 2701 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!* Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting, geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.nethttp://www.iGaidhlig.net/ -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use our toolset for easy data analysis visualization. Get a free account! http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Issues with http://amagama.locamotion.org/
On 17 April 2013 12:06, F Wolff frie...@translate.org.za wrote: On Wed, Apr 17, 2013 at 10:19 AM, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com wrote: Hi Jason, az., 2013.eko apiren 17a 05:27(e)an, Jason Pickering(e)k idatzi zuen: I am seeing an error message each time a string is translated. It appears in the browser as Unknown error. After looking at the JavaScript console, I see something like the error message display below. Is there a way to disable this feature completely or do I need to setup my own server for this? To disable this feature altogether you can set `AMAGAMA_URL = ''` in the server settings (this can only be disabled by a server admin). 1. Request URL: http://amagama.locamotion.org/tmserver/en_GB/id_ID/unit/?source=Back%20to%20searchjsoncallback=_jsonp569633 2. Request Method: GET 3. Status Code: 404 NOT FOUND This sounds like the provided language-pair is not properly detected/supported by amagama. So it's probably a bug on either amaGama or Translate Toolkit. Friedel, is this a known issue? Sounds like a similar situation to script variants (bug 2556[1]). HTH, Julen. [1] http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2556 A 404 from Amagama mostly means that the language pair is not supported/available. In this case we could simply pretend that en_GB is en, and serve the request as such. We seem to fallback like that on the target, but not the source, was that by design? I think Pootle's client should not show the 404 as an error, but just silently supress it. Also, it shouldn't ask again for that language pair. I think we haven't hit this as we send back an empty list if we don't get anything for an unkown target language. So it is only hitting us on source. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use our toolset for easy data analysis visualization. Get a free account! http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Issues with http://amagama.locamotion.org/
On 17 April 2013 14:34, F Wolff frie...@translate.org.za wrote: On Wed, Apr 17, 2013 at 1:57 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za wrote: On 17 April 2013 12:06, F Wolff frie...@translate.org.za wrote: On Wed, Apr 17, 2013 at 10:19 AM, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com wrote: Hi Jason, az., 2013.eko apiren 17a 05:27(e)an, Jason Pickering(e)k idatzi zuen: I am seeing an error message each time a string is translated. It appears in the browser as Unknown error. After looking at the JavaScript console, I see something like the error message display below. Is there a way to disable this feature completely or do I need to setup my own server for this? To disable this feature altogether you can set `AMAGAMA_URL = ''` in the server settings (this can only be disabled by a server admin). 1. Request URL: http://amagama.locamotion.org/tmserver/en_GB/id_ID/unit/?source=Back%20to%20searchjsoncallback=_jsonp569633 2. Request Method: GET 3. Status Code: 404 NOT FOUND This sounds like the provided language-pair is not properly detected/supported by amagama. So it's probably a bug on either amaGama or Translate Toolkit. Friedel, is this a known issue? Sounds like a similar situation to script variants (bug 2556[1]). HTH, Julen. [1] http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2556 A 404 from Amagama mostly means that the language pair is not supported/available. In this case we could simply pretend that en_GB is en, and serve the request as such. We seem to fallback like that on the target, but not the source, was that by design? I think so. I think it has more to do with the fact that certain varieties are registered in the Toolkit as existing on their own (like en_GB, pt_BR), and in that case we don't simplify the code further. I think Pootle's client should not show the 404 as an error, but just silently supress it. Also, it shouldn't ask again for that language pair. I think we haven't hit this as we send back an empty list if we don't get anything for an unkown target language. So it is only hitting us on source. Yes, we just haven't gotten to that yet. I would like to do it for an unknown target language as well. I would also like the server to be able to supply a list of the pairs it supports so that clients never need to ask for something that isn't supported. Are you able to turn some of those into bugs? There is some amagama work I'd like to schedule and it would be nice to have them on file. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use our toolset for easy data analysis visualization. Get a free account! http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] www.translate.org.za
On 10 April 2013 12:28, Michiel Dethmers mich...@phplist.com wrote: On 10/04/13 05:08, Leandro Regueiro wrote: Thanks for reporting this issue. The problem is that the site for commercial support moved and that link wasn't updated. Now it is fixed on the repository. Next time a release is done this fix will be included. Bye That's exactly what I was looking for, commercial support. It seems quite hard to find someone involved in this project to give money to. I sent an email as a response to the new version announcement, but never got a response. You mention the same site on http://translate.sourceforge.net/wiki/funders Might be useful to update it there as well. And if you don't mind, could you tell us the new site? Also, it may be an idea to just put some redirect on the domain. Hi Michiel, Thanks for spotting those, and doing our work for us blush translatehouse.org is where we've moved the commercial aspect for now and slowly updating the URLs to reflect that. You can contact me directly and we can discuss support options. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use our toolset for easy data analysis visualization. Get a free account! http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Turkish changes are not committed
On 23 March 2013 13:17, Selim Şumlu se...@sum.lu wrote: Hello, As you know, we have moved our Turkish localization efforts to http://mozilla.locamotion.org a few ago. Changes were supposed to be commited every friday automatically but I noticed that no commit has been made since the beginning. Could you please check if something's wrong? Updates where pushed on Sat see: https://l10n.mozilla.org/shipping/signoffs/tr/fx21#7f563907687b Tooling changes led to some delays on our side. Thank you. Selim Şumlu -- Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_mar ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Own the Future-Intelreg; Level Up Game Demo Contest 2013 Rise to greatness in Intel's independent game demo contest. Compete for recognition, cash, and the chance to get your game on Steam. $5K grand prize plus 10 genre and skill prizes. Submit your demo by 6/6/13. http://p.sf.net/sfu/intel_levelupd2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] Release and development process - would value your input
Hi, Julen and I met in Pretoria in January to discuss our release and development process moving forward after 2.5. I've finally managed to capture that discussion and have updated the release document here: http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/developers/release.html Would love you all to give that a read and check for any typos and errors. In general the doc should give some clarity on: 1. When you can contribute and land things 2. When to expect a new release of Pootle 3. What you can expect when running from master. However, we do need some input and help in these two thing: 1. When to branch when creating time-based releases. 2. What to name our branches. When to branch Options 1. As written now branch would happen at the end of the stabilising month, i.e. as late as possible - thus forcing focus on the stabalisation 2. Branch early and port change to the branch as needed - allows master to continue in rapid development 3. Branch just before invasive changes - kind of a compromise of the above two. Your thoughts? Branch naming 1. Previous - simply 2.5.0 - I think this then confuses tags and branches that have the same name 2. As written - 2.5.0-branch - I'm liking this less. 3. Suggested by Julen stable/2.5.0 Your thoughts? Thanks for the input -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Own the Future-Intelreg; Level Up Game Demo Contest 2013 Rise to greatness in Intel's independent game demo contest. Compete for recognition, cash, and the chance to get your game on Steam. $5K grand prize plus 10 genre and skill prizes. Submit your demo by 6/6/13. http://p.sf.net/sfu/intel_levelupd2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Sometimes cannot access to latest entries in a file / Strange pages numbering
On 19 January 2013 14:49, Lionel TRESSENS lio...@tressens.net wrote: Dwayne, I wanted to install 2.5 this week-end, but not very familiar with the python environment, I was unable to get rid of errors I had using the virtualenv/pip installation instructions : This is how pip install pootle ends : Installing collected packages: pootle, translate-toolkit Running setup.py install for pootle usage: -c [global_opts] cmd1 [cmd1_opts] [cmd2 [cmd2_opts] ...] or: -c --help [cmd1 cmd2 ...] or: -c --help-commands or: -c cmd --help error: option --single-version-externally-managed not recognized Complete output from command /var/www/pootle/bin/python -c import setuptools;__file__='/var/www/pootle/build/pootle/setup.py';exec(compile(open(__file__).read().replace('\r\n', '\n'), __file__, 'exec')) install --record /tmp/pip-0FVOGy-record/install-record.txt --single-version-externally-managed --install-headers /var/www/pootle/include/site/python2.6: usage: -c [global_opts] cmd1 [cmd1_opts] [cmd2 [cmd2_opts] ...] I hope this feedback will help you in preparing the release 2.5 ! Can you point me to the instructions you are following. We haven't put 2.5 up at pypi.org so you are pulling in an old Pootle version. You can have a look at these instructions https://pootle.readthedocs.org/en/latest/developers/hacking.html that will work against 2.5 in Git. The essentials are that you have a checkout and then pip install -e checkout That should work. Regards, Lionel 2013/1/9 Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za On 9 January 2013 11:16, Lionel TRESSENS lio...@tressens.net wrote: Dwayne, Thanks for answering back. 2013/1/9 Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za Hi Lionel, On 5 January 2013 17:09, Lionel TRESSENS lio...@tressens.net wrote: Hello, I am running Pootle 2.1.6 and sometimes I cannot edit the latest entries in a file. For exemple the file contains 45 entries, I am on the latest page, I can see the latest entry (numbered #44), I click on the link on 44 and I am directed to a page where entry #44 is not present, and the page numbering is strange (before I click on 44 I had 6 pages, now that I have clicked, I have 19 pages and I can see entries from 40 to 43...) Have you tried using next and previous to get to the same unit? Does it create the same issue? yes, same issue. Other example of something that seems strange : I have a file with 48 entries numbered from #0 to #47. They are displayed on 6 pages : - page 1 : #0 to #7 - page 2 : #3 to #10 (why 3 ?) - page 3 : #12 to #20 (where is #11 ) - page 4 : #21 to #30 - page 5 : #31 to #39 - page 6 : #40 to #47 You can have a look at it, it is public, on : http://pootle.dev.loungeup.com/en_EN/portal/welcome.properties/translate/?page=1 Indeed that is odd. Also the #7 is duplicated on that page. I wonder if refresh_stats might help fix this? No, unfortunately Did you already encounter such a weird behavior with pages ? I honestly haven't seen that before. But I'm using 2.5 beta at the moment, I'd recommend that you do also as we'll be retiring 2.1.* series once 2.5 is out. That's what I am planning to do soon ! Hope it will work as expected ;) Please let me know how that goes, fixing this problem on 2.1.6 at the moment isn't the best use of our resource, we'd rather get the nicer 2.5 released. Thanks for any advice, Lionel -- Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS, MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at: http://p.sf.net/sfu/learnmore_122912 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS, MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at: http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Firefox OS
On 21 January 2013 14:22, Rhoslyn Prys rp...@yahoo.com wrote: I've been looking at the nightlies and there appears to be a significant difference in the amount of French on the server compared to the Welsh translation. (http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/b2g/nightly/latest-mozilla-b2g18/) Is it possible to update? I'll be running an update later today. Will ping the languages through the server once that is done. Thanks Rhos -- Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS, MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at: http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS, MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at: http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Sometimes cannot access to latest entries in a file / Strange pages numbering
On 9 January 2013 11:16, Lionel TRESSENS lio...@tressens.net wrote: Dwayne, Thanks for answering back. 2013/1/9 Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za Hi Lionel, On 5 January 2013 17:09, Lionel TRESSENS lio...@tressens.net wrote: Hello, I am running Pootle 2.1.6 and sometimes I cannot edit the latest entries in a file. For exemple the file contains 45 entries, I am on the latest page, I can see the latest entry (numbered #44), I click on the link on 44 and I am directed to a page where entry #44 is not present, and the page numbering is strange (before I click on 44 I had 6 pages, now that I have clicked, I have 19 pages and I can see entries from 40 to 43...) Have you tried using next and previous to get to the same unit? Does it create the same issue? yes, same issue. Other example of something that seems strange : I have a file with 48 entries numbered from #0 to #47. They are displayed on 6 pages : - page 1 : #0 to #7 - page 2 : #3 to #10 (why 3 ?) - page 3 : #12 to #20 (where is #11 ) - page 4 : #21 to #30 - page 5 : #31 to #39 - page 6 : #40 to #47 You can have a look at it, it is public, on : http://pootle.dev.loungeup.com/en_EN/portal/welcome.properties/translate/?page=1 Indeed that is odd. Also the #7 is duplicated on that page. I wonder if refresh_stats might help fix this? No, unfortunately Did you already encounter such a weird behavior with pages ? I honestly haven't seen that before. But I'm using 2.5 beta at the moment, I'd recommend that you do also as we'll be retiring 2.1.* series once 2.5 is out. That's what I am planning to do soon ! Hope it will work as expected ;) Please let me know how that goes, fixing this problem on 2.1.6 at the moment isn't the best use of our resource, we'd rather get the nicer 2.5 released. Thanks for any advice, Lionel -- Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS, MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at: http://p.sf.net/sfu/learnmore_122912 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Master Java SE, Java EE, Eclipse, Spring, Hibernate, JavaScript, jQuery and much more. Keep your Java skills current with LearnJavaNow - 200+ hours of step-by-step video tutorials by Java experts. SALE $49.99 this month only -- learn more at: http://p.sf.net/sfu/learnmore_122612 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Aurora 19 your language has been signed-off
Hi Rhoslyn, Rather look at this page https://l10n.mozilla.org/teams/cy My rules are if there is no work or something very broken in a cycle then I don't sign off. Unfortunately with Welsh I did sign off but it was rejected see https://l10n.mozilla.org/shipping/signoffs/cy/fx18#81f8eeaf61e5 My fault I dropped the ball on that bug, am really sorry about that. The fix is in Aurora but I forgot to get it into beta and now 18 has been pushed to release I can't change it. I've made some changes on my end so that I have easy access to beta so that I can fix this in future. The underlying issue though has been resolved and was a technical one introduced, unfortunately, by the Mozilla license changes to headers. So long story short, we can't get those changes in. Users for Welsh will stay on 17 but will proceed to 19 when it moves to release in 6 weeks time. On 7 January 2013 14:35, Rhoslyn Prys rp...@yahoo.com wrote: Thanks for all your hard work and timley reminders! There have been some recent comments by Jeff on the Mozilla L10n list: As you all know, l10n string freeze and merge day all happened within the last couple of weeks. Sadly, it seems that many locales were unable to sign off on their most recent changesets for them to release with Firefox 18. This link shows all the current shipping locales and their most up-to-date version of Firefox desktop (https://l10n.mozilla.org/shipping/app/locale-changes/fx18). I've checked on the Welsh page ( https://l10n-dev-sj.mozilla.org/teams/cy ) and it's showing fx17 as the last sign off. There appears not to have been a sign off for fx18 - as yet. Was there anything I should have done/can do? Thanks. Rhos On 06/01/2013 01:41, pootle-registration-nore...@pootle.locamotion.org wrote: Hi, Well done for all your hard work in translating for Aurora 19. We have pushed your latest translations to Mozilla and have signed-off on your language. There is not much more for you to do except to continue testing and growing your community. Once again well done. Regards Dwayne -- Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS, MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at: http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS, MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at: http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412 ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Changing the locale of a translation set
On 18 December 2012 12:24, Edwin Boersma edwin.boer...@fasterminds.comwrote: Hi, We decided that we want to have our translations grouped per locale, instead of per 2-letter language code. My question is how to move the existing translations from e.g. 'nl' to 'nl_NL'. Can anyone give me a SQL-command for that? Or should I export the translation to file and use that as a template? The quickest and safest would probably be to export then import the data using the manage.py commands: 1) sync_store - to make sure the translations are on the filesystem 2) Move the files as needed 3) update_store - to push the files back The disadvantage of this approach is that you'd lose and historic data associated with these translations. Pootle version 2.1.6 Translate Toolkit version 1.9.0 installed. Django version 1.2.3 is installed. lxml version 2.2.8 is installed. Thanks for helping! -- With best regards, Edwin Boersma *Fasterminds* /A Marketing Company./ www.fasterminds.com http://www.fasterminds.com Phone: +46 (709) 726431 / +46 (520) 212989 Head Office: +46 (31) 3011801 Webpage: www.fasterminds.com http://www.fasterminds.com Email: edwin.boer...@fasterminds.com mailto:edwin.boersma@** fasterminds.com edwin.boer...@fasterminds.com This communication is intended for the person or entity to which it is addressed and may be confidential. Any review, re-transmission or dissemination is prohibited. If you received this transmission in error, please contact the sender then delete this message. This email has been virus checked by the latest virus checking software, however, we advise you to carry out your own virus check as we cannot accept liability for any damage sustained as a result of any software viruses. -- LogMeIn Rescue: Anywhere, Anytime Remote support for IT. Free Trial Remotely access PCs and mobile devices and provide instant support Improve your efficiency, and focus on delivering more value-add services Discover what IT Professionals Know. Rescue delivers http://p.sf.net/sfu/logmein_12329d2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- LogMeIn Rescue: Anywhere, Anytime Remote support for IT. Free Trial Remotely access PCs and mobile devices and provide instant support Improve your efficiency, and focus on delivering more value-add services Discover what IT Professionals Know. Rescue delivers http://p.sf.net/sfu/logmein_12329d2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle Update
On 3 December 2012 09:04, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com wrote: Hi Chris, al., 2012.eko aberen 03a 04:22(e)an, Christopher Danik(e)k idatzi zuen: Hello, I'm hoping that someone can help me with a project that i've been assigned to complete. I was given a pootle installation that is very outdated and the software group is looking to bring pootle back into use for translation. I was hoping that someone could point me in the right direction into at least getting the server up to date, then I can work on adding these new projects to Pootle. Any assistance is appreciate, Gosh, Pootle 1.2.1, that's pretty old. Until 1.2.x versions Pootle was file-based, starting in 2.0 Django is being used and translations are stored in DB. I think you'll be better performing the upgrade in steps: 1.2.x to 2.0.x, 2.0.x to 2.1.x, and probably 2.1.x to 2.5. For 1.2.x → 2.0.x upgrade read the following instructions: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/migration For 2.0.x → 2.1.x you have these: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/upgrade And in case you're interested in the latest upgrade path, you better ping us on #pootle (irc.freenode.net). Or alternatively, if you don't need to or don't care about preserving users or permissions, you could just deploy 2.5 and add the projects and users. It might be less effort. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Keep yourself connected to Go Parallel: BUILD Helping you discover the best ways to construct your parallel projects. http://goparallel.sourceforge.net ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] translating texts
On 30 November 2012 21:19, Michiel Dethmers mich...@phplist.com wrote: Hi list I've got pootle up and running nicely for translation on the strings in the application, http://translate.phplist.com/ Excellent, you might want to look out for Pootle 2.5 which we'll be releasing shortly. A number of sites are already using the beta version from source. But my app also has more texts that need translating, split into info snippets, which are short explanatory texts on a page and help which are popovers when an icon is clicked. I was wondering what would be a good system to have a community translation of those texts. Currently they are all files that need translating, but it would be nice to have a translation tracking tool that allows versioning of the texts, and tracking of changes. I was thinking of some Wiki type thing that I can then export the translations from when I roll out a new version. Something like this: http://www.wiki-translation.com/Cross+Lingual+Wiki+Engine+Project What kinds of tools do people use for this, and do you have any good suggestions and experiences? Open source of course. I had a quick look at the downloads for those help/ and info/ files. They at first glance seem to be HTML in .php files. You could use html2po for that (see http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/commands/html2po.html). I experimented a bit on the files. I needed to change the extension to html to get it to work and there was some broken HTML in the snippets that needed fixing. But generally it worked. I'll send you my script and the results off list. Thanks Michiel -- Michiel Dethmers mich...@phplist.com http://www.phplist.com Open Source newsletter manager -- Keep yourself connected to Go Parallel: TUNE You got it built. Now make it sing. Tune shows you how. http://goparallel.sourceforge.net ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 On 30 November 2012 21:19, Michiel Dethmers mich...@phplist.com wrote: Hi list I've got pootle up and running nicely for translation on the strings in the application, http://translate.phplist.com/ But my app also has more texts that need translating, split into info snippets, which are short explanatory texts on a page and help which are popovers when an icon is clicked. I was wondering what would be a good system to have a community translation of those texts. Currently they are all files that need translating, but it would be nice to have a translation tracking tool that allows versioning of the texts, and tracking of changes. I was thinking of some Wiki type thing that I can then export the translations from when I roll out a new version. Something like this: http://www.wiki-translation.com/Cross+Lingual+Wiki+Engine+Project What kinds of tools do people use for this, and do you have any good suggestions and experiences? Open source of course. Thanks Michiel -- Michiel Dethmers mich...@phplist.com http://www.phplist.com Open Source newsletter manager -- Keep yourself connected to Go Parallel: TUNE You got it built. Now make it sing. Tune shows you how. http://goparallel.sourceforge.net ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Keep yourself connected to Go Parallel: INSIGHTS What's next for parallel hardware, programming and related areas? Interviews and blogs by thought leaders keep you ahead of the curve. http://goparallel.sourceforge.net ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] How to best deal with altered Java property files?
On 29 November 2012 15:34, Jason Pickering jason.p.picker...@gmail.comwrote: Hi Dwayne, Thanks for your response. I am using java property files directly from the source code of the application. My desired workflow would be to update the source code, allow the translators do their work, and merge their changes. However, due to the nature of the application development, there is no string freeze before a release, but rather a continuous integration approach, so the strings may change quite a bit. Typically, the translators will do their work once a certain number of new strings have been implemented by the developers, but there is a continuous need to modify the strings, syncronize from Pootle, and then merge the changes back into the source code. So, there are really two problems. One is that new string appear. I can seem to be able to solve this problem with an update_from_templates command, which updates all of the new strings, but also updates the property files. This is undesirable, and can be solve by reverting the source code. I tried only updating the templates with update_stores but this does not seem to propagate the new strings to the other languages. Second (and I have written about this on the list before, so apologies for repeating) is that strings which have been deleted from the property files, are not deleted from the database. The effect of this is that they appear in Poolte in the translated language only (both as the original as well as the translation), which is undesirable. Hope this helps to clarify the problem a bit more. Maybe I just do not understand the exact workflow, or perhaps I am trying to do something which is not entirely supported? I fear you might be hitting the later, combining VC with monolingual files. I'm going to try setup some time today to try and replicate this. So hopefully I can give you some firmer answers rather then guesses :) Best regards, Jason On Thu, Nov 29, 2012 at 3:01 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.zawrote: On 29 November 2012 05:10, Jason Pickering jason.p.picker...@gmail.comwrote: Hi there. I help to coordinate the translations for a project which uses Java property files. I am including a pretty typical diff at the end of the mail for reference.As you can see, some strings get added, but also some can get deleted. When I sync my local files from the source code manager, what is the best way to update my Pootle server with the new templates? Hi Jason, I'm not sure if you are using .properties files natively in Pootle or if you are converting to PO. Mostly I use PO so these are my usual steps: 1) Update en-US .properties files 2) prop2po -P en-US templates 3) Upload new templates on Pootle 4) Either update PO files outside Pootle or within Pootle Regards, Jason Example diff below. === modified file 'dhis-2/dhis-web/dhis-web-maintenance/dhis-web- maintenance-user/src/main/resources/org/hisp/dhis/user/ i18n_module.properties' --- dhis-2/dhis-web/dhis-web-maintenance/dhis-web-maintenance-user/src/main/ resources/org/hisp/dhis/user/i18n_module.properties 2012-10-31 13:56:02 + +++ dhis-2/dhis-web/dhis-web-maintenance/dhis-web-maintenance-user/src/main/ resources/org/hisp/dhis/user/i18n_module.properties 2012-11-05 03:12:14 + @@ -21,8 +21,8 @@ M_dhis-web-reports=See NRHM Reports module M_dhis-web-validationrule-local-in=See Validation Analysis module M_dhis-web-excel-reporting=See Excel Report module -M_dhis-web-caseentry=See Case-Based Data Entry module -M_dhis-web-maintenance-patient=See Patient module +M_dhis-web-caseentry=See Individual Records +M_dhis-web-maintenance-patient=See Persons And Programs module M_dhis-web-mapping=See GIS module M_dhis-web-light=See Light module M_dhis-web-visualizer=See Data Visualizer module @@ -145,6 +145,10 @@ F_PROGRAMSTAGE_ADD=Add Program Stage F_PROGRAMSTAGE_UPDATE=Update Program Stage F_PROGRAMSTAGE_DELETE=Delete Program Stage +F_PROGRAMSTAGE_SECTION_MANAGEMENT=Program Stage Section Management +F_PROGRAMSTAGE_SECTION_ADD=Add Program Stage Section +F_PROGRAMSTAGE_SECTION_UPDATE=Update Program Stage Section +F_PROGRAMSTAGE_SECTION_DELETE=Delete Program Stage Section F_PATIENTIDENTIFIERTYPE_ADD=Add Person Identifier Type F_PATIENTIDENTIFIERTYPE_DELETE=Delete Person Identifier Type F_PATIENTIDENTIFIERTYPE_UPDATE=Update Person Identifier Type -- Keep yourself connected to Go Parallel: VERIFY Test and improve your parallel project with help from experts and peers. http://goparallel.sourceforge.net ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095
Re: [translate-pootle] would default install without apache database suffice?
On 7 November 2012 04:17, Umarzuki Mochlis umarz...@gmail.com wrote: Hi, I'm trying to setup pootle to assist translation of GNOME to Malay language but would like to know the correct setting in the first place and any shortcomings that I might encounter. Below is example of configuration steps I had tried on Debian Squeeze: -- wget -c https://www.djangoproject.com/download/1.4.2/tarball/ mv index.html Django-1.4.2.tar.gz tar xvf Django-1.4.2.tar.gz cd Django-1.4.2/ python setup.py install ~/Django-1.4.2# python Python 2.6.6 (r266:84292, Dec 27 2010, 00:02:40) [GCC 4.4.5] on linux2 Type help, copyright, credits or license for more information. import django print(django.get_version()) 1.4.2 cd wget http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/2.1.6/Pootle-2.1.6.tar.bz2/download mv download Pootle-2.1.6.tar.bz2 tar xvf Pootle-2.1.6.tar.bz2 wget http://pypi.python.org/packages/source/p/pip/pip-1.2.1.tar.gz tar xvf pip-1.2.1.tar.gz aptitude -y install curl curl http://python-distribute.org/distribute_setup.py | python cd pip-1.2.1/ python setup.py install aptitude -y install python-dev translate-toolkit pip install lxml pip install South pip install cssmin pip install webassets pip install django-voting install pootle cd ../Pootle-2.1.6/ ./setup.py install ln -s /usr/local/share/pootle/ /usr/share/pootle add these 2 lines in /etc/rc.local /usr/local/bin/PootleServer exit 0 run PootleServer browse IP:8080 -- Please comment whether there's any inappropriate steps and provide suggestion if needed A quick glance and that looks OK. Look on your admin dashboard for any things that are missing. Some recommendations: 1. You might want to look at the soon to be released Pootle 2.5 from git master 2. Depending on how you will use this you might want to use Pootle behind Apache 3. I'd recommend that for some of your work you rather use a Python virtualenv -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_nov ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Java properties with UNICODE encoding
On 26 October 2012 12:02, David Pérez Villanueva da...@grupoiris.comwrote: Hola Julen, Thank you very much for your quick response... If you're just playing, you may want to test the upcoming version from git which includes lots of changes comparing to 2.1.x. Although right now it's in a bugfix and polishing phase, it's pretty stable and it's even being used in some production environments. I'm playing but my goal is get an stable pootle for us. I'm trying to convince my co-workers for using it and I need it will be working fine. The form options are auto-generated by querying the supported formats: https://github.com/translate/pootle/blob/2.1/local_apps/pootle_store/filetypes.py#L60-69 As you point out there will be two identical identifiers used for different flavors of the same file type. If this was only a presentational issue, changing the identifier would solve it but... I don't know well enough how the format support is implemented, and it looks like this would have some other unwanted consequences, hence sounds like it's a bug. Friedel, Dwayne, could you confirm this? I haven't tested but this does look like a bug. I can't see too much on source code either, so I will try to create a shell script to do all the process: - Check native2ascii is required - Copy files to destination - commit to mercurial... A quick solution might be to rip out the UTF-8 conflict from the code the Julen pointed to. Drawback, your maintaining a patch. The solution you suggest above would work well. You could do the same by using prop2po and po2prop instead of native2ascii. One last thought. I've never figured out why Latin1 is used for properties files, makes them unreadable without a machine. So you could maybe consider using native2ascii as a build time requirement and store the .properties in UTF-8 in Mercurial. Hope the above help. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://p.sf.net/sfu/appdyn_sfd2d_oct ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Need admin access for Telugu at Mozilla Verbatim
Hi Krishna, I'm afraid we don't run the Verbatim server ourselves. But I'll try forward your mail to the correct person. On 24 September 2012 10:42, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.comwrote: Hi, This is Krishnababu K, and my username: krishnababu. I am currently contributing to mozilla firefox telugu translations https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:te I can only see /Add all new translations as suggestions/ while uploading translated file at https://localize.mozilla.org/te/sumo/LC_MESSAGES/ I would like to have options like /Overwrite the current file if it exists /and /Merge the file with the current file and turn conflicts into suggestions/ if they are available or something like same. And for online translation also i can only see /suggest/ button not ///submit/ . Can someone please look into this and grant me proper privileges. Thanks in advance! Thanks Regards, Krishna. -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Join us in our first hack week
I'm really excited about this! I'm going to working on the review of the Pootle docs and the localisation of those. With a great product we need great docs so I want to go through those and make sure they are up-to-date for Pootle. Since Pootle is about localisation I really want to tackle the localisation aspect. If you feel like helping I'd love your input, you could. Read the docs and make notes of any issues or missing features. Localise the docs when I get that part up. Help me work out how we can consistently take localised screenshots. So hopefully I can get some help from you next week. On 20 September 2012 11:02, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com wrote: Hi people, We are going to carry out an experiment next week by holding our first hack week. At this time our work will be focused on improving documentation, creating a theme for Sphinx, building a new static website for our software, and improving our Translation Memory server (amaGama). As you see we will be shifting our usual work area to focus on other things that also need attention but due to daily commitments it's impossible for us to work on them. Needless to say, we would love to see you join us during the next week. We can be reached in our usual communication channels, but most directly on IRC (#pootle on FreeNode). Our timezone is UTC+2. Want to know how you can contribute? You can learn more in the following page: http://translate.readthedocs.org/projects/pootle/en/latest/developers/contributing.html For the details and ongoing activity, you can reach the specific bugs in the following address (more to come probably): http://tinyurl.com/translate-hack-week Remember, from the 24th of September until the 28th, you can join us whenever you want to help us improve in the described areas. See you soon! Julen. -- Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j? http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j? http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Join us in our first hack week
On 20 September 2012 12:01, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.comwrote: On Thu, Sep 20, 2012 at 12:18 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za wrote: I'm really excited about this! I'm going to working on the review of the Pootle docs and the localisation of those. With a great product we need great docs so I want to go through those and make sure they are up-to-date for Pootle. Since Pootle is about localisation I really want to tackle the localisation aspect. If you feel like helping I'd love your input, you could. Read the docs and make notes of any issues or missing features. Localise the docs when I get that part up. Help me work out how we can consistently take localised screenshots. Would it be possible to translate the docs using a format like PO? Yes, PO is the format I'm aim aiming at using for the localisation. Bye So hopefully I can get some help from you next week. On 20 September 2012 11:02, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com wrote: Hi people, We are going to carry out an experiment next week by holding our first hack week. At this time our work will be focused on improving documentation, creating a theme for Sphinx, building a new static website for our software, and improving our Translation Memory server (amaGama). As you see we will be shifting our usual work area to focus on other things that also need attention but due to daily commitments it's impossible for us to work on them. Needless to say, we would love to see you join us during the next week. We can be reached in our usual communication channels, but most directly on IRC (#pootle on FreeNode). Our timezone is UTC+2. Want to know how you can contribute? You can learn more in the following page: http://translate.readthedocs.org/projects/pootle/en/latest/developers/contributing.html For the details and ongoing activity, you can reach the specific bugs in the following address (more to come probably): http://tinyurl.com/translate-hack-week Remember, from the 24th of September until the 28th, you can join us whenever you want to help us improve in the described areas. See you soon! Julen. -- Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j? http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j? http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j? http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Join us in our first hack week
On 20 September 2012 16:15, Chris Leonard cjlhomeaddr...@gmail.com wrote: On Thu, Sep 20, 2012 at 6:02 AM, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com wrote: Hi people, We are going to carry out an experiment next week by holding our first hack week. At this time our work will be focused on improving documentation, creating a theme for Sphinx, building a new static website for our software, and improving our Translation Memory server (amaGama). As you see we will be shifting our usual work area to focus on other things that also need attention but due to daily commitments it's impossible for us to work on them. Needless to say, we would love to see you join us during the next week. We can be reached in our usual communication channels, but most directly on IRC (#pootle on FreeNode). Our timezone is UTC+2. Want to know how you can contribute? You can learn more in the following page: http://translate.readthedocs.org/projects/pootle/en/latest/developers/contributing.html For the details and ongoing activity, you can reach the specific bugs in the following address (more to come probably): http://tinyurl.com/translate-hack-week Remember, from the 24th of September until the 28th, you can join us whenever you want to help us improve in the described areas. See you soon! Julen. As this hack week has a certain housekeeping theme to it, you might consider adding a scheduled hour or two for an IRC moderated bug-scrub of Bugzilla. It's good to clear the cobwebs out of the tracker from time to time and I suspect there are a few dust-bunnies lingering in Bugzilla (there always are in even the tidiest of projects). And you might come across one or two that you'll want to add to your list. Just a thought. Hey Chris, any theme is purely accidental :) The bugs and features that hackers have chosen is whatever really interests them. I really like you idea. Any chance you could make that your hack-week contribution ;) -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 -- Everyone hates slow websites. So do we. Make your web apps faster with AppDynamics Download AppDynamics Lite for free today: http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j? http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] XLIFF Problems with CDATA Tags
On 24/08/2012 10:48, andreas.gellh...@gdata.de wrote: Hi to All, we are trying tu use pootle to translate our xliff files. We have some preformatted Texts in ![CDATA[]] Tags in our source file. This CDATA Tags and the Formatting (ex. Line brakes) is getting lost during Translation. Is this just a configuration Problem? I hope there is a Way to fix it. Any chance you could send us a sample of the file? I Tried this with to different Servers. 1. Pootle 2.1.6 Translate Toolkit version 1.9.0 Django version 1.3.1 lxml version 2.3.5 Python 2.6.8 2. Pootle 2.2.0-alpha1a Translate Toolkit version 1.9.1-pre Django version 1.3.1 lxml version 2.3.2 Python 2.7.3 I do like the 2.2.0-alpha al lot but I had ab Problem with djangos CSRF Protection because you pootle doesn’t use csrf_token https://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/contrib/csrf/ I don't know if this should be fixed on github. Thanks for your help Andreas Virus checked by G Data AntiVirus Version: AVA 22.5868 dated 24.08.2012 Virus news: www.antiviruslab.com -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] duplicate strings errors
On 23/08/2012 09:55, F Wolff wrote: Op Wo, 2012-08-22 om 13:44 -0400 skryf Chris Leonard: Dear Pootle folks, I am admittedly running on an older version of Pootle, so please tell me if this had been identified as an issue and corrected in a newer version. Pootle 2.0.5 is powered by Translate Toolkit 1.7.0 Every once and a while, I will commit a PO file from Poolte and get a complaint back from the developer that the PO file choked and died during msgmerge in the build process. with an error like this: Merging cs-CZ.po with abiword.pot...cs-CZ.po.old:9657: duplicate message definition... [...] msgmerge: found 38 fatal errors When I have looked into these errors, it appears that the duplications all occur in the obsoleted (#~) strings commented out at the bottom of the PO file. It therefore looks like it might be happening during some merge process where strings are commented out if they are no longer in the current template. However, it does not appear to be a very common error with the update from templates process, because it does not happen with all PO files, only a few from time to time. I do not know if possibly these PO files have been edited and merged with a tool outside of Pootle and then uploaded with these errors or whether they are occurring to them while they are resident in Pootle. Does anyone have any insight into how this might be happening? Unfortunately these do not show up as errors on any of the pofilter checks available in Pootle review tab and while it is easily fixed by deleting the commented-out strings for that PO file and recommitting, the developers tend to make a big stink about the localizers submitting PO files that cause fatal errors in the build process. Far more noise than I think is justified, given how easily this is corrected, but they really do get worked up about it. It is a recurring source of tension between localizers and developers and I would like to address it, but I do not have the time to do a download and msgfmt check on every PO file before the commit button is clicked in Pootle. Besides, commit is typically done by language administrators and getting all of them do take such a step is not going to be successful. It does cause developers to distrust Pootle, so I think it is worth some investigation. I suppose a pofilter duplicate check that does not ignore the obsoleted strings could detect this (assuming that the current check does ignore thsoe strings). I am also curious about the possible source of this error type and would appreciate any insights you can provide. To my best knowledge this has long been fixed, probably at the time of Pootle version 2.1.0. If I recall the issue if obsolete strings that get resurrected i.e. go from Obsolete back to Translatable. And yes this was fixed in a newer Pootle. You could try going through changes to work out which version but my guess is you might want to upgrade instead. -- Dwayne Bailey +27 12 460 1095 -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Voting for translations possible?
On 24/07/2012 16:15, Michael Bakonyi wrote: Hi, I've already searched the web regarding this issue, but couldn't find anything about it: I'm a user of Pootle and would like to know if it's possible to implement a voting-feature, which makes it possible to vote for a single string translated by another user/translator. If that would be possible I'd propose that to the Pootle-admin. We implemented voting on our pootle-terms branch https://github.com/translate/pootle/tree/pootle-terms This is branched for the new Pootle 2.2 interface. If you are able to code then cleaning that up for inclusion in Pootle 2.2 would be a great help. Thanks in advance, Michael -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne Bailey +27 12 460 1095 -- Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] [Translate-devel] Translate repositories migrated to Git
On 20/03/2012 11:01, Leandro Regueiro wrote: On Tue, Mar 20, 2012 at 12:34 AM, Julen Ruiz Aizpurujul...@gmail.com wrote: Hi lists, We are proud to announce that the Translate Subversion repositories have now been migrated to Git. The code now lives in GitHub. We have created one repository for each application, avoiding the mess and lack of separation we had previously in Subversion. The repositories can be found under the translate organization: https://github.com/translate/ If you already have a GitHub account you can directly fork the desired repository from the web interface and start hacking on a separate branch on your own fork. If you have any commits that you want to share with us, you can send us a pull request directly from the GitHub interface. But having a GitHub account is not a requirement: we will continue to accept any patches through Bugzilla or any other means of communication. There may still be some small bits that are not properly updated, so if you spot any old references to Subversion or find any issues, please report us. Happy hacking! Hi, I used https://cia.vc/stats/project/translate/ to keep updated about what is done in the repositories. Is this keep working? I've just re-enabled translate, pootle and virtaal repos for cia.vc. We'll need to see a commit to check if I've got everything correct. -- Dwayne Bailey +27 12 460 1095 -- This SF email is sponsosred by: Try Windows Azure free for 90 days Click Here http://p.sf.net/sfu/sfd2d-msazure ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] OT: Interview requests for article about Alaa
Hi Everyone, Sorry about the cross post. Daily Maverick, a South African African online newspaper, wants to do another article on Alaa. Please can you forward this mail to other people who know Manal and Alaa and reply to Theresa if you wish to be interviewed. They are mostly interested in people who knew Alaa when he lived in Pretoria. But as Alaa lived so much in a virtual world this might include you. Hello friends colleagues of Alaa My name is Theresa Mallinson, and I'm a journalist at www.freeafricanmedia.com http://www.freeafricanmedia.com, www.daily.maverick.co.za http://www.daily.maverick.co.za, and imaverick.co.za http://imaverick.co.za. I'm busy writing an article about imprisoned Egyptian blogger-activist Alaa Abd El Fattah, and would like to interview some people who know him from when he lived in Pretoria. I'd basically like to find out some personal recollections you have of him, as well as whether you kept in touch when Alaa went back to Egypt, and if you had any conversations about the revolution, et cetera. And are you in touch with his family or friends in Egypt now, and is there any campaign to free him that you're part of? If you feel happy to speak to me, please drop me a line with your phone number, and let me know when's a good time to call... Thanks so much for your help! Kind regards -- Theresa Mallinson Managing Editor Free African Media www.freeafricanmedia.com http://www.freeafricanmedia.com/ + 27 76 673 4076 @tcmallinson -- Learn Windows Azure Live! Tuesday, Dec 13, 2011 Microsoft is holding a special Learn Windows Azure training event for developers. It will provide a great way to learn Windows Azure and what it provides. You can attend the event by watching it streamed LIVE online. Learn more at http://p.sf.net/sfu/ms-windowsazure ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] [Translate-devel] Terminator: web app for terminology management in a collaborative way with exporting to TBX standard format
On 2011-10-25 20:37, Leandro Regueiro wrote: Hi. More than a year and a half ago some people were talking about terminology management and its use in Pootle in one of the Pootle mailing list (http://www.mail-archive.com/translate-pootle@lists.sourceforge.net/msg02662.html). After exposing my ideas someone suggested me to write down my ideas and the requiriments I was talking about in your wiki (http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/tbx#tbx_requirements_by_galician_translation_team_proxecto_trasno). I waited almost a year to see if someone started developing a tool to manage terminology, but no one did. So I developed my own using Django in order to solve my particular requirements as they are in the Translate Toolkit wiki. The code is available in http://gitorious.org/terminator Firstly well done on getting going on this. Now I'm not sure who is going to kick themselves first: you or Friedel. Friedel has been working on extending Pootle's terminology management aspects as part of a funded project with the IDRC. I'm not sure what the overlap is with your work. But Friedel didn't announce this here, bad Friedel. Translate has also just landed a contract to build terminology management for a local university, we'll base our work on Pootle. Right now this tool is functional. I didn't run it on a real server, but I will appreciate if someone tries and tell me how it worked. I think Friedel might be the first person to check out your work. Maybe it has bugs I am not aware of. Of course the graphical design can be enhanced. So I ask for help of people who want to help improve this tool and integrate it with Pootle and Virtaal (and maybe other translation tools). Integration with Pootle might be hard. We don't have any interface to access external terminology. Virtaal should be really easy if you have some sort of API. The terminology suggestions in Virtaal are all plugins, so should be easy to add a plugin for Terminator. Bye, Leandro Regueiro -- The demand for IT networking professionals continues to grow, and the demand for specialized networking skills is growing even more rapidly. Take a complimentary Learning@Cisco Self-Assessment and learn about Cisco certifications, training, and career opportunities. http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev ___ Translate-devel mailing list translate-de...@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-devel -- regards Dwayne -- The demand for IT networking professionals continues to grow, and the demand for specialized networking skills is growing even more rapidly. Take a complimentary Learning@Cisco Self-Assessment and learn about Cisco certifications, training, and career opportunities. http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Greek encoding
On 2011-05-17 10:37, Fabien Grenier wrote: You are right I may skipped this point because I didn't see MySQL is a link and I missed the charset info. Perhaps you should add a little warning in the optional software table in the main installation page near the MySQL link. Fabien, at the moment you are the expert :) Would you mind updating the wiki if it can save someone else from your issue. Just pasting your instructions would help someone who needs to recode the DB. On Tue, May 17, 2011 at 09:55, Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.comwrote: On Tue, May 17, 2011 at 10:08 AM, Fabien Grenierfabien.gren...@rtone.frwrote: Hello all, I find the problem, my MySQL DB was in lantin1 (ISO 8859) and it seems to be a problem for Pootle, I don't understand why because all my text files are in UTF-8. So here is a solution : - Backup your DB : mysqldump pootle -upootle -p --default-character-set=latin1 --skip-set-charset --flush-logs --lock-all-tables dump_pootle.sql - change encoding of your dump file : sed -r 's/latin1/utf8/g' dump_pootle.sql dump_pootle_utf.sql - reencoding your dump : recode latin1..utf8 dump_pootle_utf.sql - Delete your iso DB and create a UTF-8 DB : mysql -upootle -p --execute=DROP DATABASE pootle; CREATE DATABASE pootle CHARACTER SET utf8 COLLATE utf8_general_ci; - Import your UTF-8 dump in your new pootle DB : mysql -upootle -p --default-character-set=utf8 pootle dump_pootle_utf.sql After that, my pootle works correctly (I just lost €) and I can insert greek. I hope that could be usefull if anyone encounter this issue. I think that Pootle doc should include a warning about this point because latin1 is default charset for MySQL. Did you initially follow the instructions found at http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/mysql ? Should these instructions be updated with explicit reference to collation as well? Simos Bye Fabien On Mon, May 16, 2011 at 16:09, Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.comwrote: On Mon, May 16, 2011 at 4:46 PM, Fabien Grenier fabien.gren...@rtone.frwrote: My PO files are in UTF-8 so I have to find another way to explore. Also check whether the webserver enforces an encoding other than UTF-8. You can verify with 'wget -S http://myurletc.com'. Typically when you mention 'Greek encoding' or any other encoding such as Cyrillic, etc, you talk about the legacy 8-bit encodings such as iso-8859-7 (Greek). These are not used anymore, and for whichever language you want, you would just set it to UTF-8. So, if you asked your web administrator for 'Greek Encoding', they may simply enforced iso-8859-7, which could be the cause of your problems. Simos On Mon, May 16, 2011 at 15:41, Chris Leonardcjlhomeaddr...@gmail.com wrote: On Mon, May 16, 2011 at 9:07 AM, Fabien Grenier fabien.gren...@rtone.frwrote: Hi Chris, thanks for your answer. Unfortunately I don't think it's a font problem. Indeed I can see greek letters in my computer (I see your pootle without problem) and I try to insert greek text in pootle (got with google traduction). I see that the http post request contains the greek text but the http response contains . I think it's a bad config of Pootle or perhaps Django. Did you do anything about encoding stuff when you installed pootle ? I didn't do the install, so I can't say. The other thought that occurs to me is to check the POT to see what it's encoding is (e.g. UTF-8 or what). I may not be able to help you as much as the other people on this list, but I thought I'd try to rule out some of the simpler error types. cjl -- Achieve unprecedented app performance and reliability What every C/C++ and Fortran developer should know. Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools to help boost performance applications - inlcuding clusters. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- A. Because it breaks the logical sequence of discussion Q. Why is top posting bad? -- Achieve unprecedented app performance and reliability What every C/C++ and Fortran developer should know. Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools to help boost performance applications - inlcuding clusters. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- A. Because it breaks the logical sequence of discussion Q. Why is top posting bad? --
Re: [translate-pootle] Format of PHP arrays for initial upload?
On 2011-05-15 21:28, Johan Persson wrote: When I upload a PHP array I assumed that the format would be $php_array['message_key'] = 'translated_message_string'; But when I upload such a file with those kinds of definitions the 'translated_message_string' is shown as original language You need to upload the English or source language files to a given language. Pootle will allow you define which language is the reference language. All other translations will treat that as the template. So usually that would be your English files. Pootle handles the translations internally and only writes out the translated PHP file. It can't parse the existing translated PHP files to create your bilingual pairs. If you have that scenario you might want to consider php2po to create bilingual files. I wasn't able to find any more information on this in the Wiki. (apart from a page on php2po which seems to indicate that it would not be possible to use such an original translation file.) Can someone help me understand what the upload format should be? /Johan -- Achieve unprecedented app performance and reliability What every C/C++ and Fortran developer should know. Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools to help boost performance applications - inlcuding clusters. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- regards Dwayne -- Achieve unprecedented app performance and reliability What every C/C++ and Fortran developer should know. Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools to help boost performance applications - inlcuding clusters. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Scots Gaelic
On 2011-05-09 16:51, Michael Bauer wrote: Ah, that explains a lot ;) All the Mozilla ones (Fennec, Fx 4, Fx 4 test, Fx 3.6) I can help you with these: Fennec - I'm not currently processing these. fx4 - I'll enable your language - please be aware that it takes a bit of time from my side when we get close to pushing these translations back to Mozilla. Before I enable this one do you have any old Scots Gaelic translations that need recovery. This will very soon reflect Fx Aurora and we'll drop stable/beta. fx4 test - ignore that fx3.6 - we won't be doing any more work on that one So let me know about any old Fx translations that I can recover and then I'll enable for you. -- regards Dwayne -- Achieve unprecedented app performance and reliability What every C/C++ and Fortran developer should know. Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools to help boost performance applications - inlcuding clusters. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Scots Gaelic
On 2011-05-10 14:05, Michael Bauer wrote: 10/05/2011 12:48, sgrìobh Dwayne Bailey: I can help you with these: Fennec - I'm not currently processing these. fx4 - I'll enable your language - please be aware that it takes a bit of time from my side when we get close to pushing these translations back to Mozilla. Before I enable this one do you have any old Scots Gaelic translations that need recovery. This will very soon reflect Fx Aurora and we'll drop stable/beta. fx4 test - ignore that fx3.6 - we won't be doing any more work on that one So let me know about any old Fx translations that I can recover and then I'll enable for you. Ok so it's mainly Fx 4/Aurora. I'm pretty much up to date on all of those. I could zip up my local repo or perhaps there is some way for you of pulling them from Mozilla? Yeah I can pull them if they're in Mozilla. Although I only really want to pull released versions so that they align en-US to Scots Gaelic. I'm not too worried about pushing them to Mozilla - as i said before I'm still happy working with Narro (now that the blip seems to be over) but Narro is a bit of a one man band just now and I'd like a backup for my locale that someone could maintain who hasn't been sleeping with it for the last year or so. Our files are in PO format so there's a bit of work to covert things from Mozilla to PO. I'm not sure it's that helpful as a backup since your translations seem to be in Mozilla Mercurial repo already. As a backup translation platform I can get you going in a few hours. So unless you are actually going to use Pootle to translate I don't think there is much value. If that's a bad idea, let me know? I think it is :) So unless you plan to use Pootle to translate I think you are pretty much covered in terms of backup. Cheers, Michael -- regards Dwayne -- Achieve unprecedented app performance and reliability What every C/C++ and Fortran developer should know. Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools to help boost performance applications - inlcuding clusters. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Translate an Updated Version of the Text
On 2011-03-15 03:41, David Somers-Harris wrote: I made a translation with pootle, but the source language text has been updated and now I have to translate that. Is there a way to only translate the changed parts instead of translating everything? It's a webpage and I'm using html2pot and po2html to convert back and forth. Yes, that's quite easy 1 )Use html2po to create a new POT file for the page. 2a) In Pootle: Upload the .pot to the templates language For each language update the PO files 2b) Or, Outside Pootle. Update the PO files using pot2po Upload the updated PO file to Pootle You will now have updated PO files that will contain everything. Anything new will be untranslated and any changes will be fuzzy and require review. Anything unchanged will remain translated. You will run po2html as you have been doing before. -- regards Dwayne -- Colocation vs. Managed Hosting A question and answer guide to determining the best fit for your organization - today and in the future. http://p.sf.net/sfu/internap-sfd2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] pootle non-root installation problem
On 2011-02-16 14:01, Maxim Kovalenko wrote: Unfortunately, this doesn't work. Login incorrect. Tried with different capitalization, same outcome. Really? Please try this http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/commands the command is createsuperuser On 2011-02-15 19:02, Maxim Kovalenko wrote: Thanks for all the help, I have advanced quite much and was able to launch the server. Now I need to register the admin user, but cannot seem to find the pootle.prefs and user.prefs file. Neither in the system when installed, nor in the package itself. Any hints at where those are hidden? Thanks! There is no pootle.prefs or user.prefs in 2.x. A new install has an admin user 'admin' password 'admin'. -- The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE: Pinpoint memory and threading errors before they happen. Find and fix more than 250 security defects in the development cycle. Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE: Pinpoint memory and threading errors before they happen. Find and fix more than 250 security defects in the development cycle. Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] pootle non-root installation problem
On 2011-02-15 19:02, Maxim Kovalenko wrote: Thanks for all the help, I have advanced quite much and was able to launch the server. Now I need to register the admin user, but cannot seem to find the pootle.prefs and user.prefs file. Neither in the system when installed, nor in the package itself. Any hints at where those are hidden? Thanks! There is no pootle.prefs or user.prefs in 2.x. A new install has an admin user 'admin' password 'admin'. D -- The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE: Pinpoint memory and threading errors before they happen. Find and fix more than 250 security defects in the development cycle. Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] pootle non-root installation problem
On 2011-02-12 16:10, Maxim Kovalenko wrote: Hello, Trying to install pootle on a godaddy ssh account. Did everything as instructed here: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/installation_1.2#installation_as_non-root The result I get is this: File /var/chroot/home/content/XX/XX/pootle/usr/bin/PootleServer, line 30, in ?from pootle import PootleServerImportError: No module named pootle I tried adding some other (similarly looking) directories to the $PATH, but that did not help much. Any ideas will be very much appreciated, thanks! You need to add them to $PYTHONPATH regards Dwayne -- The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE: Pinpoint memory and threading errors before they happen. Find and fix more than 250 security defects in the development cycle. Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Permission denied when running under Apache
On 2011-02-10 11:34, Arnaud DOLE wrote: Hi everyone, I have installed Pootle on an apache server. I still have an error when I try to submit a translation. I get the following error on the web page : *An error has occurred. Thank you for your patience.* *Error accessing /var/lib/pootle/po/project/po, Filesystem sent error: Permission denied* These and the following errors relate to file permissions. Apache must be able to read and write the PO files on the filesystem. Please check those permissions. * * Also, I have already get the same error but on .tmp files created by Pootle. And I get the following error in the log file. *File /usr/lib/python2.5/site-packages/pootle_store/fields.py, line 124, in getpomtime* *[Thu Feb 10 11:26:09 2011] [error] file_stat = os.stat(self.realpath)* *[Thu Feb 10 11:26:09 2011] [error] OSError: [Errno 13] Permission denied: '/var/lib/pootle/po/.po'* * * Should I solved this problem with Apache or with Pootle ? -- The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE: Pinpoint memory and threading errors before they happen. Find and fix more than 250 security defects in the development cycle. Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE: Pinpoint memory and threading errors before they happen. Find and fix more than 250 security defects in the development cycle. Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Permission denied when running under Apache
On 2011-02-10 12:22, Arnaud DOLE wrote: Thanks for your response, I changed owner of po directory to apache I still have problems with permission : OSError: [Errno 13] Permission denied: '/var/www/...po/.tmp Check that permission are correct on .tmp. You can easily create the .tmp directory yourself if needed. 2011/2/10 Dwayne Baileydwa...@translate.org.za On 2011-02-10 11:34, Arnaud DOLE wrote: Hi everyone, I have installed Pootle on an apache server. I still have an error when I try to submit a translation. I get the following error on the web page : *An error has occurred. Thank you for your patience.* *Error accessing /var/lib/pootle/po/project/po, Filesystem sent error: Permission denied* These and the following errors relate to file permissions. Apache must be able to read and write the PO files on the filesystem. Please check those permissions. * * Also, I have already get the same error but on .tmp files created by Pootle. And I get the following error in the log file. *File /usr/lib/python2.5/site-packages/pootle_store/fields.py, line 124, in getpomtime* *[Thu Feb 10 11:26:09 2011] [error] file_stat = os.stat(self.realpath)* *[Thu Feb 10 11:26:09 2011] [error] OSError: [Errno 13] Permission denied: '/var/lib/pootle/po/.po'* * * Should I solved this problem with Apache or with Pootle ? -- The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE: Pinpoint memory and threading errors before they happen. Find and fix more than 250 security defects in the development cycle. Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE: Pinpoint memory and threading errors before they happen. Find and fix more than 250 security defects in the development cycle. Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE: Pinpoint memory and threading errors before they happen. Find and fix more than 250 security defects in the development cycle. Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance. http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Translation Memory
On 2011-01-21 08:35, David Somers-Harris wrote: You might want to check out current trunk for live TM on Pootle. Does TM work in the 2.2.0-alpha1 or do I need to use the latest trunk version to get TM working? Yes it does. Its pulling TM from our amagama server. We'll hoping to include local TM before the final 2.2.0 release. -- regards Dwayne -- Special Offer-- Download ArcSight Logger for FREE (a $49 USD value)! Finally, a world-class log management solution at an even better price-free! Download using promo code Free_Logger_4_Dev2Dev. Offer expires February 28th, so secure your free ArcSight Logger TODAY! http://p.sf.net/sfu/arcsight-sfd2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Translation Memory
On 2011-01-21 11:40, David Somers Harris wrote: We'll hoping to include local TM before the final 2.2.0 release. Oh I see so the alpha right now doesn't have it's own TM server, it can only pull off of your amaGama server, is that right? Yes, it will pull it from our server by default. You could run your own amaGama TM server for your local install but that will require some work from you. I have a project with a lot of unique terminology which is repeated a lot in various po files within the same project, so I was hoping to minimize the number of times I re-translate the strings Have a look at the amaGama approach or you might have to wait until we make Pootle able to act is its own live TM store. David -- Special Offer-- Download ArcSight Logger for FREE (a $49 USD value)! Finally, a world-class log management solution at an even better price-free! Download using promo code Free_Logger_4_Dev2Dev. Offer expires February 28th, so secure your free ArcSight Logger TODAY! http://p.sf.net/sfu/arcsight-sfd2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Special Offer-- Download ArcSight Logger for FREE (a $49 USD value)! Finally, a world-class log management solution at an even better price-free! Download using promo code Free_Logger_4_Dev2Dev. Offer expires February 28th, so secure your free ArcSight Logger TODAY! http://p.sf.net/sfu/arcsight-sfd2d ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] Pootle 2.1.5 packaged for Fedora
Pootle 2.1.5 has been packaged for Fedora. It is still in testing and should be available for general use in 1-2 weeks. You can update your installation now using: yum --enablerepo=updates-testing update pootle On 2011-01-18 17:54, Alaa Abd El Fattah wrote: Hi lists, A quick bug fix release to celebrate the new Year. Please welcome Pootle 2.1.5! http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/2.1.5/ Pootle is a web based system for translation and translation management. This release fixes a couple of regressions introduced in the previous 2.1.4 release. Including a build mistake where the files in the 2.1.4 tarball had very restrictive permissions. Apart from that, version 2.1.5 has a handful of fixes. Here are the highlights: - Fix regression causing update from templates to fail for GNU Style projects with subdirectories. - Fix regression in handling obsolete units while committing to version control (reported by Mozilla). - Clean stale file locks left in cases of external kills which running expensive commands. - Fix security bug where project names would leak to users without view access on the server via news summary on front page or profile edit form. - Fix a bug that prevented Project level permissions from overriding very restrictive server wide permissions. As always Pootle will benefit from fixes and performance improvements in the latest versions of Translate Toolkit. Feature list: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/features Download: http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/ Installation instructions: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/installation Bugs: http://bugs.locamotion.org/ More information: http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index Enjoy it, The Translate Team -- Protect Your Site and Customers from Malware Attacks Learn about various malware tactics and how to avoid them. Understand malware threats, the impact they can have on your business, and how you can protect your company and customers by using code signing. http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Protect Your Site and Customers from Malware Attacks Learn about various malware tactics and how to avoid them. Understand malware threats, the impact they can have on your business, and how you can protect your company and customers by using code signing. http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Translation Interface Behaviour
On 2010-12-01 14:49, Olivier BONHOMME wrote: Hello, I am a new user in Pootle and I am trying to import my first .po file. I could sucessfully add my .po in pootle but I am a little confused about the default behaviour of the pootle translation interface. Indeed, pootle displays me the strings to be translated in a completely different order than in the original .po file. That's why I have two questions : - How do pootle order the strings in the translation interface ? They should be in exactly the same order as the file that was uploaded. Are you sure that the file you uploaded is indeed sorted differently? Can you try with another small file to confirm. - Is there a way to change this behaviour in order to translate the .po file in the same way I'd do it with a simple text editor ? Thanks for your answers Regards, Olivier BONHOMME -- Increase Visibility of Your 3D Game App Earn a Chance To Win $500! Tap into the largest installed PC base get more eyes on your game by optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today with the Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up for grabs. http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Increase Visibility of Your 3D Game App Earn a Chance To Win $500! Tap into the largest installed PC base get more eyes on your game by optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today with the Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up for grabs. http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Comments about Trunk
On Mon, 2010-11-08 at 02:47 -0500, Terin Stock wrote: Hej! I accidentally tested Pootle in the current trunk state earlier today, intending on checking out the 2.1.1 tag. I'm not completely sure where the future of the AJAX development is going, but I did want to comment on a few things. 1. I really like the direction the views are going, and really think that the changes being made will make it easier for users to translate — and faster! - Off the bat, though, I don't like the change to the completion bars. Perhaps I'm wrong (which is certainly possible) but the light green might be hard to see against the darker green. I liked it because we dropped the red/negative idea. But the ability to see it could be a problem. 2. What's with the limitation with the number of translations on a page? I would imagine that new units should just be auto-fetched and prepended to the page (Google Images-style) I know Igor and Julen did look at something like this, not sure why we gave up on it but I think stabalisation of the current work for release is a very real consideration. 3. I see that clicking on a unit makes loads it (yay! Fixing a bug I opened, and nicely done, better than what we do locally), and I see we're using Hijax links to handle it. Has consideration been given to instead use the Google-version of Hijax links, ones that allow pages to be crawled and to easily provide content to Javascript unaware browsers. - Making AJAX Applications Crawlablehttp://code.google.com/web/ajaxcrawling/ - I imagine this to be the AJAX page to normal browsers, then pages similar to what gets currently sent for crawlers. I'll probably do a fuller test of trunk in the weeks leading up to 2.2, and probably have more ideas then. -- Dwayne Bailey Associate Research Director+27 12 460 1095 (w) Translate.org.za ANLoc+27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Localizing Mac OS X strings files using open source PO editors http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localizing-mac-os-x-strings-files-using-open-source-po-editors * What's new in Virtaal 0.6.1 * Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/ -- The Next 800 Companies to Lead America's Growth: New Video Whitepaper David G. Thomson, author of the best-selling book Blueprint to a Billion shares his insights and actions to help propel your business during the next growth cycle. Listen Now! http://p.sf.net/sfu/SAP-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.2 released
On Thu, 2010-11-04 at 17:39 -0500, Josh Paetzel wrote: On Friday, October 29, 2010 01:11:26 pm Alaa Abd El Fattah wrote: Hola lists, It's been two months since the last bugfix release of Pootle, time to roll another one. Presenting Pootle 2.1.2 download from from http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/2.1.2/ Pootle is a web based system for translation and translation management. This release includes an important security fix to a cross site scripting vulnerability in the translate page. All users are encouraged to upgrade immediately. Release also includes many improvements to the support of monolingual translation formats (like subtitles files and Java properties) and to GNU style projects. We also bring you translations for five new language (Zulu, Greek, Danish, Acoli and Fulah) and six more translations are now 100% complete (Uighur, Chinese (China), Catalan, Asturian, Akan and Ganda). snip I just finished upgrading, nice work. Couple small things I noticed... The admin interface still says pootle 2.1.1 released, that should probably be updated. Thanks we need to look at that. In localsettings.py it says: # Uncomment this if you're using memcached as CACHE_BACKEND and running under # Django 1.1 SESSION_ENGINE = 'django.contrib.sessions.backends.cached_db' This should read = 1.1, as it's also the setting you want for Django 1.2.x Fixed in r16466, thanks for spotting. -- Dwayne Bailey Associate Research Director+27 12 460 1095 (w) Translate.org.za ANLoc+27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Localizing Mac OS X strings files using open source PO editors http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localizing-mac-os-x-strings-files-using-open-source-po-editors * What's new in Virtaal 0.6.1 * Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/ -- The Next 800 Companies to Lead America's Growth: New Video Whitepaper David G. Thomson, author of the best-selling book Blueprint to a Billion shares his insights and actions to help propel your business during the next growth cycle. Listen Now! http://p.sf.net/sfu/SAP-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Adding new/old locale
On Fri, 2010-10-29 at 13:31 +0100, Michael Bauer wrote: The only thing we found that was accessible is this http://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/build/Files/DEV300/GSI_gd.sdf.bz2 but that appears to be a pre-release work in progress version. A lot of strings have odd markings against them. I believe they built their own but I'm not entirely sure. This seems to mean Pavel built things for them. oo2po against the SDF file should at least extract PO files based on that state. I also noticed some newer files against OOO320 and OOO330 at the same site. The original site, from where these SDF files are pulled is down. This is what I'd do: 1) Get the SDF files from DEV300, OOO320 and OOO330. 2) Create PO files using oo2po. 2.1) Do counts on each one to see if they are different 3) Create compendium using pocompendium for each version 3.1) Remove any conflicts using pofilter with compendiumconflicts test 3.2) Combine the compediums and again filter the conflicts 3.3) You can do any pofilter tests to improve the quality of the compendium 4) Try to choose which you believe is the best from which to start: DEV300, OO320 5) pomigrate2 against the best candidate but include compendiums you created above 6) Again resolve conflicts 7) Start trnaslation Is it possible to somehow reverse engineer from the build into the strings? I'm not really sure, might not be worth the work. Michael 29/10/2010 13:20, Sgrìobh Dwayne Bailey: Well its easy to migrate 1.0 to 3.0 with pot2po but you will find a lot untranslated. Do you have the source for the commissioned 3.0 translations in any form? If not that would be really sad, did they build an OOo version themselves or with Sun? -- Dwayne Bailey Associate Research Director+27 12 460 1095 (w) Translate.org.za ANLoc+27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Localizing Mac OS X strings files using open source PO editors http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localizing-mac-os-x-strings-files-using-open-source-po-editors * What's new in Virtaal 0.6.1 * Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/ -- Nokia and ATT present the 2010 Calling All Innovators-North America contest Create new apps games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and Canada $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Adding new/old locale
Hi Michael, On Fri, 2010-10-29 at 01:52 +0100, Michael Bauer wrote: A chàirdean, I've just taken over the localisation for my locale (Scots Gaelic, gd). AFAICT the main platform used these days is Pootle, which is fine by me but I need some help getting the existing strings loaded onto Pootle. There's an old release of OO in Gaelic (6.06; http://gd.openoffice.org/) but I have no idea how do move them as I'm much more of a translator than a software engineer. I've posted to d...@l10n.openoffice.org but no response since Wednesday. That's the right place to post for help. OpenOffice.org runs a version of Pootle, we've helped them to setup the server but we don't manage the server. Do you have the original PO files or SDF file for Scots Gaelic? If so I'd suggest reporting a bug against OOo and putting them there. -- Dwayne Bailey Associate Research Director+27 12 460 1095 (w) Translate.org.za ANLoc+27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Localizing Mac OS X strings files using open source PO editors http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localizing-mac-os-x-strings-files-using-open-source-po-editors * What's new in Virtaal 0.6.1 * Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/ -- Nokia and ATT present the 2010 Calling All Innovators-North America contest Create new apps games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and Canada $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
Re: [translate-pootle] Adding new/old locale
On Fri, 2010-10-29 at 12:21 +0100, Michael Bauer wrote: Dwayne, Ok, thanks, at least I know it's the right place - I'll give them till Monday and then repost. Sadly, the only things I have is a PO for 1.0 and some prelimary 3x version; it appears that the company who was paid to do the 3.x localisation never bothered to commit anything to an OO server/site... Well its easy to migrate 1.0 to 3.0 with pot2po but you will find a lot untranslated. Do you have the source for the commissioned 3.0 translations in any form? If not that would be really sad, did they build an OOo version themselves or with Sun? le meas mòr, Michael 29/10/2010 10:21, Sgrìobh Dwayne Bailey: That's the right place to post for help. OpenOffice.org runs a version of Pootle, we've helped them to setup the server but we don't manage the server. Do you have the original PO files or SDF file for Scots Gaelic? If so I'd suggest reporting a bug against OOo and putting them there. -- Akerbeltz Goireasan Gàidhlig air an lìon Fòn: +44-141-946 4437 Facs: +44-141-945 2701 Am Faclair Beag ◦ Akerbeltz ◦ Firefox sa Ghàidhlig ◦ Thunderbird sa Ghàidhlig -- Dwayne Bailey Associate Research Director+27 12 460 1095 (w) Translate.org.za ANLoc+27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Localizing Mac OS X strings files using open source PO editors http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localizing-mac-os-x-strings-files-using-open-source-po-editors * What's new in Virtaal 0.6.1 * Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/ -- Nokia and ATT present the 2010 Calling All Innovators-North America contest Create new apps games for the Nokia N8 for consumers in U.S. and Canada $10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
[translate-pootle] Pootle 2.1.0 and 2.1.1 on Fedora and Red Hat Enterprise Linux
I pushed Pootle 2.1.0 into stable a few days ago. This covers: * Fedora all supported version (12, 13) and the upcoming 14. * Red Hat Enterprise Linux 5 and upcoming 6. To install: yum install pootle Pootle 2.1.1 is in testing on all the platforms. I'm just rebuilding with the 'refreshed' 2.1.1 tarball. The current version in testing should still be OK. To install: yum --enablerepo=updates-tesing install pootle -- Dwayne Bailey Associate Research Director+27 12 460 1095 (w) Translate.org.za ANLoc+27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Localizing Mac OS X strings files using open source PO editors http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localizing-mac-os-x-strings-files-using-open-source-po-editors * What's new in Virtaal 0.6.1 * Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/ -- This SF.net Dev2Dev email is sponsored by: Show off your parallel programming skills. Enter the Intel(R) Threading Challenge 2010. http://p.sf.net/sfu/intel-thread-sfd ___ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle