Re: [translate-pootle] Fwd: How to install Pootle, for the less-experienced

2017-06-22 Thread Dwayne Bailey
Looks like we got most of this sorted out on Gitter.

On 21 June 2017 at 09:51, Dave Nelson  wrote:

> Hi guys,
>
> Thank you for the message from each of you.
>
> @Dwayne, OK, I will pipe up on gitter.im for my installation questions.
> :-)
>
> I'll be happy to write up a how-to afterwards.
>
> --
> David Nelson
> 
> --
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> ___
> Translate-pootle mailing list
> Translate-pootle@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] How to install Pootle, for the less-experienced

2017-06-19 Thread Dwayne Bailey
Hi Dave and Thanks Edwin,

I hope the above helped.  We're deploying our installs on Ngnix now so we
follow those patterns.  Would love to see any doc PRs if you have them.
Also you might get quicker response to these types of issues on our gitter
channel at https://gitter.im/translate/pootle

On 16 June 2017 at 11:18, Edwin Boersma 
wrote:

> Hi Dave,
>
> I run Pootle in Apache 2.4 on latest Debian. It took me a while to find
> the right configuration as well.
>
> First, you need to install Pootle as described in the documentation. Then
> create a virtual host container like below. It supposes that pootle is
> installed in /var/www/pootle/env. We use /data/pootle for storing the po
> files and the local settings.
>
>
> pootle.conf:
>
> WSGIPythonOptimize 1
>
> 
>
>   ServerName *[servername]*
>
>   ErrorLog /var/log/apache2/pootle-error.log
>
>   # Possible values include: debug, info, notice, warn, error, crit,
>   # alert, emerg.
>
>   CustomLog /var/log/apache2/pootle-access.log combined
>
>   # 
> 
>
> # point at the wsgi loader script
> WSGIScriptAlias / /var/www/pootle/wsgi.py
>
> # The following two optional lines enables "daemon mode" which limits the
> # number of processes and therefore also keeps memory use more predictable
>
> WSGIDaemonProcess pootle processes=2 threads=3 stack-size=1048576
> maximum-requests=500 inactivity-timeout=300 display-name=%{GROUP}
> python-path=/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages
> WSGIProcessGroup pootle
>
> SetEnv POOTLE_SETTINGS /data/pootle/settings/90-local.conf
>
> # Set expiration for some types of files.
> # This might require enabling the 'expires' module.
> ExpiresActive On
>
> ExpiresByType image/jpg "access plus 2 hours"
> ExpiresByType image/png "access plus 2 hours"
>
> ExpiresByType text/css "access plus 10 years"
> ExpiresByType application/x-javascript "access plus 10 years"
>
> # Optimal caching by proxies.
> # This might require enabling the 'headers' module.
> Header set Cache-Control "public"
>
>
> Alias /assets /var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/
> assets
>  assets/">
> Order deny,allow
> Allow from all
> 
>
> Alias /export /var/www/pootle/env/lib/python
> 2.7/site-packages/pootle/po
> 
> Order deny,allow
> Allow from all
> 
>
> 
> SetOutputFilter DEFLATE
> Options Indexes
> 
>
> 
>
>
> Regards,
>
> Edwin
>
>
>
>
> On 2017-06-15 22:05, Dave Nelson wrote:
>
>> Hello,
>>
>> I am wanting to install Pootle on a bare-metal web server for production
>> use, on a domain name on the Internet, under Ubuntu 16.04.
>>
>> I have seen the installation documentation at
>> http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/ser
>> ver/installation.html
>> but it's not for the faint-hearted. Notably, it seems more intended for
>> setting up a demo Pootle server on a local machine. In particular, it
>> doesn't seem to give any details about configuring a proxy to expose
>> Pootle
>> via Apache2 or Nginx.
>>
>> I am a translator, and do have some hands-on experience setting up Open
>> Source packages, but I'm not at developer level, which seems to be the
>> level that the existing Pootle documentation targets.
>>
>> Is anyone willing to talk me through the process here on this list, or
>> able
>> to point me at a good how-to? (My own Googling uncovered nothing that
>> solved the problem for me.
>>
>> I'll be happy to repay any help by providing a detailed write-up of the
>> process for Ubuntu 16.04 or work on the project's documentation.
>>
>> Regards, and thanks in advance for any help,
>>
>> Dave Nelson
>> 
>> --
>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
>> ___
>> Translate-pootle mailing list
>> Translate-pootle@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
>>
>
> 
> --
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
> ___
> Translate-pootle mailing list
> Translate-pootle@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net

Re: [translate-pootle] Issue with Amagana SSL certificate?

2016-05-20 Thread Dwayne Bailey
On 20 May 2016 at 12:08, Julen Ruiz Aizpuru <jul...@gmail.com> wrote:

> 2016-05-17 10:39 GMT+02:00 Dwayne Bailey <dwa...@translate.org.za>:
> >
> > Yes known, just ran out of time yesterday to complete the certificate
> > upgrade.  Will be up again today.
>
> Any updates on this? It's still failing. TIA.
>

Hi All,

Took me a bit of time to figure out how to deploy the certificate.

The new certificate is up and I've tested both the site and the API and all
are working fine.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Mobile security can be enabling, not merely restricting. Employees who
bring their own devices (BYOD) to work are irked by the imposition of MDM
restrictions. Mobile Device Manager Plus allows you to control only the
apps on BYO-devices by containerizing them, leaving personal data untouched!
https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/304595813;131938128;j
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Error adding a new project

2016-05-18 Thread Dwayne Bailey
That means that stats are still being calculated, this page will help if
things have gone out of sync:
http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/server/rq.html

On 18 May 2016 at 14:33, Jason Pickering <jason.p.picker...@gmail.com>
wrote:

> Thanks Dwayne,
>
> I think I managed to work it out.
>
> However, now I am seeing this
>
> [image: Inline image 1]
>
> is it indicative of a problem? I have the rqworker thread running I think
> ( I thought it might be this).
>
> Regards,
> Jason
>
>
>
> On Tue, May 17, 2016 at 5:03 PM, Dwayne Bailey <dwa...@translate.org.za>
> wrote:
>
>>
>>
>> On 17 May 2016 at 10:59, Jason Pickering <jason.p.picker...@gmail.com>
>> wrote:
>>
>>> I just sent another message we have attempted an upgrade from Pootle
>>> 2.5.0
>>> to 2.7.3
>>>
>>
>> Please make sure you have followed the upgrade instructions.
>> Specifically this step
>> http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.7.3final/server/upgrading.html#migrate-your-database-schema
>>
>> There should be a migration that specifically deals with this issue when
>> moving from older versions of Pootle to the latest.
>>
>>
>>>
>>> Things appear to be OK, but when attempting to input a new translation, I
>>> get an error as seen in the Apache logs.
>>>
>>> Any ideas what might the issue be and how to fix it?
>>>
>>> Regards,
>>> Jason
>>>
>>>
>>> [Tue May 17 09:56:38.757302 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> Traceback (most recent call last):
>>> [Tue May 17 09:56:38.757642 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> File
>>>
>>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/core/handlers/base.py",
>>> line 111, in get_response
>>> [Tue May 17 09:56:38.757718 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> response = wrapped_callback(request, *callback_args, **callback_kwargs)
>>> [Tue May 17 09:56:38.757784 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> File
>>>
>>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_misc/util.py",
>>> line 59, in wrapper
>>> [Tue May 17 09:56:38.757849 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> return f(request, *args, **kwargs)
>>> [Tue May 17 09:56:38.757912 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> File
>>>
>>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_store/decorators.py",
>>> line 66, in decorated_f
>>> [Tue May 17 09:56:38.757974 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> return f(request, unit, *args, **kwargs)
>>> [Tue May 17 09:56:38.758036 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> File
>>>
>>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_store/views.py",
>>> line 909, in submit
>>> [Tue May 17 09:56:38.758084 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> sub.save()
>>> [Tue May 17 09:56:38.758127 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> File
>>>
>>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_statistics/models.py",
>>> line 357, in save
>>> [Tue May 17 09:56:38.758170 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> super(Submission, self).save(*args, **kwargs)
>>> [Tue May 17 09:56:38.758213 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> File
>>>
>>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py",
>>> line 589, in save
>>> [Tue May 17 09:56:38.758255 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> force_update=force_update, update_fields=update_fields)
>>> [Tue May 17 09:56:38.758297 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> File
>>>
>>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py",
>>> line 617, in save_base
>>> [Tue May 17 09:56:38.758340 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> updated = self._save_table(raw, cls, force_insert, force_update, using,
>>> update_fields)
>>> [Tue May 17 09:56:38.758384 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> File
>>>
>>> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py",
>>> line 698, in _save_table
>>> [Tue May 17 09:56:38.758428 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
>>> result = self._do_insert(cls._base_manager, using, fie

Re: [translate-pootle] Error adding a new project

2016-05-17 Thread Dwayne Bailey
On 17 May 2016 at 10:59, Jason Pickering 
wrote:

> I just sent another message we have attempted an upgrade from Pootle 2.5.0
> to 2.7.3
>

Please make sure you have followed the upgrade instructions.  Specifically
this step
http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.7.3final/server/upgrading.html#migrate-your-database-schema

There should be a migration that specifically deals with this issue when
moving from older versions of Pootle to the latest.


>
> Things appear to be OK, but when attempting to input a new translation, I
> get an error as seen in the Apache logs.
>
> Any ideas what might the issue be and how to fix it?
>
> Regards,
> Jason
>
>
> [Tue May 17 09:56:38.757302 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> Traceback (most recent call last):
> [Tue May 17 09:56:38.757642 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
>
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/core/handlers/base.py",
> line 111, in get_response
> [Tue May 17 09:56:38.757718 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> response = wrapped_callback(request, *callback_args, **callback_kwargs)
> [Tue May 17 09:56:38.757784 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
>
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_misc/util.py",
> line 59, in wrapper
> [Tue May 17 09:56:38.757849 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> return f(request, *args, **kwargs)
> [Tue May 17 09:56:38.757912 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
>
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_store/decorators.py",
> line 66, in decorated_f
> [Tue May 17 09:56:38.757974 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> return f(request, unit, *args, **kwargs)
> [Tue May 17 09:56:38.758036 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
>
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_store/views.py",
> line 909, in submit
> [Tue May 17 09:56:38.758084 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> sub.save()
> [Tue May 17 09:56:38.758127 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
>
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_statistics/models.py",
> line 357, in save
> [Tue May 17 09:56:38.758170 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> super(Submission, self).save(*args, **kwargs)
> [Tue May 17 09:56:38.758213 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py",
> line 589, in save
> [Tue May 17 09:56:38.758255 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> force_update=force_update, update_fields=update_fields)
> [Tue May 17 09:56:38.758297 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py",
> line 617, in save_base
> [Tue May 17 09:56:38.758340 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> updated = self._save_table(raw, cls, force_insert, force_update, using,
> update_fields)
> [Tue May 17 09:56:38.758384 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py",
> line 698, in _save_table
> [Tue May 17 09:56:38.758428 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> result = self._do_insert(cls._base_manager, using, fields, update_pk, raw)
> [Tue May 17 09:56:38.758471 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/base.py",
> line 731, in _do_insert
> [Tue May 17 09:56:38.758528 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> using=using, raw=raw)
> [Tue May 17 09:56:38.758567 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
>
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/manager.py",
> line 92, in manager_method
> [Tue May 17 09:56:38.758607 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> return getattr(self.get_queryset(), name)(*args, **kwargs)
> [Tue May 17 09:56:38.758646 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
>
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/query.py",
> line 921, in _insert
> [Tue May 17 09:56:38.758685 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> return query.get_compiler(using=using).execute_sql(return_id)
> [Tue May 17 09:56:38.758725 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
>
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/sql/compiler.py",
> line 921, in execute_sql
> [Tue May 17 09:56:38.758765 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> cursor.execute(sql, params)
> [Tue May 17 09:56:38.758803 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File
>
> "/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/django/db/backends/utils.py",
> line 65, in execute
> [Tue May 17 09:56:38.758841 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> return self.cursor.execute(sql, params)
> [Tue May 17 09:56:38.758879 2016] [:error] [pid 20366:tid 3065465664]
> File 

Re: [translate-pootle] Issue with Amagana SSL certificate?

2016-05-17 Thread Dwayne Bailey
Hi Jason,

Yes known, just ran out of time yesterday to complete the certificate
upgrade.  Will be up again today.

On 17 May 2016 at 09:37, Jason Pickering 
wrote:

> Hi there.
>
> We have just upgraded our Pootle instance to 2.7.3, and are getting this
> SSL error from a call to the Amagana server
>
>
> https://amagama-live.translatehouse.org/api/v1/en/ar/unit/?source=Browser%20Cache%20Cleaner=_jsonp524863
>
>
> which seems to result from
>
> NET::ERR_CERT_DATE_INVALID
>
> Is this a known issue?
>
> Regards,
> Jason
>
> -
> Jason P. Pickering
> email: jason.p.picker...@gmail.com
> tel:+46764147049
>
> --
> Mobile security can be enabling, not merely restricting. Employees who
> bring their own devices (BYOD) to work are irked by the imposition of MDM
> restrictions. Mobile Device Manager Plus allows you to control only the
> apps on BYO-devices by containerizing them, leaving personal data
> untouched!
> https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/304595813;131938128;j
> ___
> Translate-pootle mailing list
> Translate-pootle@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Mobile security can be enabling, not merely restricting. Employees who
bring their own devices (BYOD) to work are irked by the imposition of MDM
restrictions. Mobile Device Manager Plus allows you to control only the
apps on BYO-devices by containerizing them, leaving personal data untouched!
https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/304595813;131938128;j
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Is there a way to specify the alphabet/script for a given language with Pootle?

2016-04-30 Thread Dwayne Bailey
Hi Chris,

I see we use gtk.TEXT_DIR_RTL in Virtaal so I guess we're picking RTLness
from GTK, so not Virtaals' responsibility here.

On 30 April 2016 at 14:15, Chris Leonard <cjlhomeaddr...@gmail.com> wrote:

> Dwayne,
>
> Is there a similar listing in Virtaal?
>
> cjl
>
> On Fri, Apr 29, 2016 at 1:43 PM, Dwayne Bailey <dwa...@translate.org.za>
> wrote:
> > Excellent, landed the PR.
> >
> > Chris: thanks for WP link I landed all the missing ones
> >
> https://github.com/translate/pootle/commit/36b417fb089f479b174e6fd973c6897005a37a65
> >
> > On 29 April 2016 at 16:40, Jason Pickering <jason.p.picker...@gmail.com>
> > wrote:
> >>
> >> Thanks Dwayne.
> >>
> >> I modified my local source, and it worked just fine. Thanks for the tip.
> >>
> >> Regards,
> >> Jason
> >>
> >>
> >> On Fri, Apr 29, 2016 at 5:36 PM, Chris Leonard <
> cjlhomeaddr...@gmail.com>
> >> wrote:
> >>>
> >>> On Fri, Apr 29, 2016 at 10:54 AM, Dwayne Bailey <
> dwa...@translate.org.za>
> >>> wrote:
> >>> > Hi Jason,
> >>> >
> >>> > You need to add the language here
> >>> >
> >>> >
> https://github.com/translate/pootle/blob/master/pootle/i18n/gettext.py#L62
> >>> >
> >>> > I think that should be enough.
> >>> >
> >>> > Others, of some are missing, please let me know so that we can expand
> >>> > that
> >>> > list.
> >>> >
> >>>
> >>> Dwayne,
> >>>
> >>> I would suggest including the additional ones mentioned on this page,
> >>> especially the ones for which a Wikipedeia exists.
> >>>
> >>> https://en.wikipedia.org/wiki/Right-to-left
> >>>
> >>> cjl
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Jason P. Pickering
> >> email: jason.p.picker...@gmail.com
> >> tel:+46764147049
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Dwayne
> >
> > Translate
> > +27 12 460 1095 (work)
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Find and fix application performance issues faster with Applications Manager
Applications Manager provides deep performance insights into multiple tiers of
your business applications. It resolves application problems quickly and
reduces your MTTR. Get your free trial!
https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/302982198;130105516;z
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Is there a way to specify the alphabet/script for a given language with Pootle?

2016-04-29 Thread Dwayne Bailey
Excellent, landed the PR.

Chris: thanks for WP link I landed all the missing ones
https://github.com/translate/pootle/commit/36b417fb089f479b174e6fd973c6897005a37a65

On 29 April 2016 at 16:40, Jason Pickering <jason.p.picker...@gmail.com>
wrote:

> Thanks Dwayne.
>
> I modified my local source, and it worked just fine. Thanks for the tip.
>
> Regards,
> Jason
>
>
> On Fri, Apr 29, 2016 at 5:36 PM, Chris Leonard <cjlhomeaddr...@gmail.com>
> wrote:
>
>> On Fri, Apr 29, 2016 at 10:54 AM, Dwayne Bailey <dwa...@translate.org.za>
>> wrote:
>> > Hi Jason,
>> >
>> > You need to add the language here
>> >
>> https://github.com/translate/pootle/blob/master/pootle/i18n/gettext.py#L62
>> >
>> > I think that should be enough.
>> >
>> > Others, of some are missing, please let me know so that we can expand
>> that
>> > list.
>> >
>>
>> Dwayne,
>>
>> I would suggest including the additional ones mentioned on this page,
>> especially the ones for which a Wikipedeia exists.
>>
>> https://en.wikipedia.org/wiki/Right-to-left
>>
>> cjl
>>
>
>
>
> --
> Jason P. Pickering
> email: jason.p.picker...@gmail.com
> tel:+46764147049
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Find and fix application performance issues faster with Applications Manager
Applications Manager provides deep performance insights into multiple tiers of
your business applications. It resolves application problems quickly and
reduces your MTTR. Get your free trial!
https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/302982198;130105516;z
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Is there a way to specify the alphabet/script for a given language with Pootle?

2016-04-29 Thread Dwayne Bailey
Hi Jason,

You need to add the language here
https://github.com/translate/pootle/blob/master/pootle/i18n/gettext.py#L62

I think that should be enough.

Others, of some are missing, please let me know so that we can expand that
list.

On 29 April 2016 at 15:28, Jason Pickering 
wrote:

> Hi there.
>
> Thanks for your quick responses.
>
> I tried this, but Pootle is still providing me with a left-to-right
> translation interface.
>
>
> http://translate.dhis2.org/ckb/dhis2-translations/dhis-service-core/en-ckb.po/translate/#filter=incomplete
>
> @Chris, I am not really an localization expert, so not really sure exactly.
> We are using Pootle to translate a java based application, and that
> language code should work, since it seems to be ISO3.
>
> The problem we are having now is to get it to work with Pootle however. :)
>
> Regards,
> Jason
>
>
> On Fri, Apr 29, 2016 at 3:55 PM, Chris Leonard 
> wrote:
>
> > It sounds like you are translating into Central Kurdish (Sorani) and
> > you might want to use a code like ckb instead of ku.
> >
> > The ku_TR locale in Linux is defined as using a latin script (Hawar
> > alphabet).
> >
> > If you want I would be very happy to help you land a glibc (and CLDR)
> > locale for ckb.  That might be the best longterm solution to your
> > issue as well as doing a better job for all FOSS users of Sorani.
> > Sorry I don't have a Pootle-specific hack for you that would enforce
> > the alphabet, but I would put some thought into not using ku as it
> > will only lead to confusion down the road.
> >
> > cjl
> >
> > On Fri, Apr 29, 2016 at 9:38 AM, Jason Pickering
> >  wrote:
> > > Hi Pootle Devs,
> > >
> > > Is there a way to specify a given script/alphabet which should be used
> > for
> > > a given language?
> > >
> > > We are working on a translation for Kurdish using the Arabic script. I
> > > created a new language with the code "ku", but in Pootle, the default
> > > alphabet is Latin. Is there a way to change this somehow to use the
> > Arabic
> > > alphabet?
> > >
> > > Regards,
> > > Jason Pickering
> > >
> >
> --
> > > Find and fix application performance issues faster with Applications
> > Manager
> > > Applications Manager provides deep performance insights into multiple
> > tiers of
> > > your business applications. It resolves application problems quickly
> and
> > > reduces your MTTR. Get your free trial!
> > > https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/302982198;130105516;z
> > > ___
> > > Translate-pootle mailing list
> > > Translate-pootle@lists.sourceforge.net
> > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
> >
>
>
>
> --
> Jason P. Pickering
> email: jason.p.picker...@gmail.com
> tel:+46764147049
>
> --
> Find and fix application performance issues faster with Applications
> Manager
> Applications Manager provides deep performance insights into multiple
> tiers of
> your business applications. It resolves application problems quickly and
> reduces your MTTR. Get your free trial!
> https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/302982198;130105516;z
> ___
> Translate-pootle mailing list
> Translate-pootle@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Find and fix application performance issues faster with Applications Manager
Applications Manager provides deep performance insights into multiple tiers of
your business applications. It resolves application problems quickly and
reduces your MTTR. Get your free trial!
https://ad.doubleclick.net/ddm/clk/302982198;130105516;z
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] [ANN] Translate Toolkit 1.14.0-rc1 release

2016-03-08 Thread Dwayne Bailey
On 8 March 2016 at 12:52, Leandro Regueiro 
wrote:

> Hi lists,
> We are proud to announce the Translate Toolkit 1.14.0-rc1 release.
>
> Translate Toolkit 1.14.0-rc1 release includes several bugfixes and
> cleanups, but above all that it



> brings support for Python 3


A shout out to Claude, who did the major coding to get Python 3 working,
and Leandro who handled reviews of the patches for Python 3 support.  Well
done.


> and can be
> easily installed on Windows again. If everything is stable we hope to
> release 1.14.0 final version soon.
>
> A full list of changes and new features is available here:
>
> http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/stable-1.14.0/releases/1.14.0-rc1.html
>
> Translate Toolkit is available on PyPI:
>   https://pypi.python.org/pypi/translate-toolkit/1.14.0-rc1
>
> Issues, feature requests and questions can be filed on our GitHub
> repository:
>   https://github.com/translate/translate/issues/new
>
> For support, please join https://gitter.im/translate/pootle. For
> anything development-related, join https://gitter.im/translate/dev.
>
>
> Happy translating.
>
> The Translate Toolkit team
>
>
> --
> Transform Data into Opportunity.
> Accelerate data analysis in your applications with
> Intel Data Analytics Acceleration Library.
> Click to learn more.
> http://makebettercode.com/inteldaal-eval
> ___
> Translate-pootle mailing list
> Translate-pootle@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Transform Data into Opportunity.
Accelerate data analysis in your applications with
Intel Data Analytics Acceleration Library.
Click to learn more.
http://makebettercode.com/inteldaal-eval
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Upgrade problems from 2.5.1 to 2.6

2016-01-09 Thread Dwayne Bailey
Hi Edwin,

This is the same as the bug you reported here right?
https://github.com/translate/pootle/issues/3953

We thought it was fixed but really we needed you to test that.

Are you able to share a copy of your 2.5.1 database so that we can run it
through our migration mill? Likely that's quicker then use having to guess
at a fix and wait for you to test it.

To get the server back up I'd suggest restoring the backup you made of
2.5.1.



On 6 January 2016 at 09:24, Edwin Boersma 
wrote:

> Hi,
>
> I never seem to be able to perform an update without running into
> problems I cannot solve myself.
>
> Upgrading from 2.5.1 to latest, I get stuck in the intermediate update
> to 2.6. After running successfully 'pip install --upgrade
> "Pootle>=2.6,<2.7"', I ran 'pootle setup'.
>
> Now it fails with this output:
>
> 2016-01-06 10:13:51,575 INFO Loading custom settings from
>
> '/var/www/pootle/env/lib/python2.7/site-packages/pootle/settings/90-local.conf'...
> 2016-01-06 09:13:51,667 INFO Using Python PO
> 2016-01-06 09:13:51,735 INFO Upgrading existing Pootle installation.
> Syncing...
> Creating tables ...
> Installing custom SQL ...
> Installing indexes ...
> Installed 0 object(s) from 0 fixture(s)
>
> Synced:
>   > django.contrib.sessions
>   > django.contrib.auth
>   > django.contrib.contenttypes
>   > django.contrib.sites
>   > django.contrib.admin
>   > django.contrib.messages
>   > django.contrib.staticfiles
>   > allauth
>   > allauth.account
>   > djblets.siteconfig
>   > django_assets
>   > south
>
> Not synced (use migrations):
>   - accounts
>   - pootle_app
>   - pootle_store
>   - pootle_language
>   - pootle_project
>   - pootle_translationproject
>   - pootle_statistics
>   - pootle_tagging
>   - pootle_notifications
>   - reports
>   - staticpages
>   - virtualfolder
>   - allauth.socialaccount
> (use ./manage.py migrate to migrate these)
> Running migrations for accounts:
>   - Migrating forwards to 0009_drop_registration_remnant.
>   >
>
> pootle_translationproject:0002_auto__del_field_translationproject_description_html__chg_field_transla
> FATAL ERROR - The following SQL query failed: ALTER TABLE
> `pootle_app_translationproject` DROP COLUMN `description_html` CASCADE;
> The error was: (1091, "Can't DROP 'description_html'; check that
> column/key exists")
>   ! Error found during real run of migration! Aborting.
>
>   ! Since you have a database that does not support running
>   ! schema-altering statements in transactions, we have had
>   ! to leave it in an interim state between migrations.
>
> ! You *might* be able to recover with:   = ALTER TABLE
> `pootle_app_translationproject` ADD COLUMN `description_html` longtext
> NOT NULL; []
> - no dry run output for alter_column() due to dynamic DDL, sorry
> - no dry run output for alter_column() due to dynamic DDL, sorry
>
>   ! The South developers regret this has happened, and would
>   ! like to gently persuade you to consider a slightly
>   ! easier-to-deal-with DBMS (one that supports DDL transactions)
>   ! NOTE: The error which caused the migration to fail is further up.
> Error in migration:
>
> pootle_translationproject:0002_auto__del_field_translationproject_description_html__chg_field_transla
> Traceback (most recent call last):
>File "/var/www/pootle/env/bin/pootle", line 9, in 
>  load_entry_point('Pootle==2.6.2', 'console_scripts', 'pootle')()
>File
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/runner.py",
> line
> 171, in main
>  django_settings_module='pootle.settings')
>File
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/runner.py",
> line
> 150, in run_app
>  management.execute_from_command_line([runner_name] + remainder)
>File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/__init__.py",
> line 399, in execute_from_command_line
>  utility.execute()
>File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/__init__.py",
> line 392, in execute
>  self.fetch_command(subcommand).run_from_argv(self.argv)
>File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/base.py",
> line 242, in run_from_argv
>  self.execute(*args, **options.__dict__)
>File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/base.py",
> line 285, in execute
>  output = self.handle(*args, **options)
>File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/base.py",
> line 415, in handle
>  return self.handle_noargs(**options)
>File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_app/management/commands/setup.py",
> line 77, in handle_noargs
>  call_command('migrate', interactive=False)
>File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/__init__.py",
> line 159, in call_command
>  

Re: [translate-pootle] Error on refresh_stats

2015-09-30 Thread Dwayne Bailey
On 30 September 2015 at 20:24, Bernardo Gonzalez Kriegel <
bgkrie...@gmail.com> wrote:

> Hi,
> doing a refresh stats on some of my projects, I found errors on some
> projects and languages
>
> The message is (for this project 'sk' language )
>
> 2015-09-30 19:19:02,101 INFO Running refresh_stats over /sd/3.20/'s files
> 2015-09-30 19:19:03,645 INFO Running refresh_stats over /sk/3.20/'s files
> 2015-09-30 19:19:04,247 ERROR Failed to run refresh_stats over /sk/3.20/'s
> files
> Traceback (most recent call last):
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_app/management/commands/__init__.py",
> line 60, in do_translation_project
> self.handle_all_stores(tp, **options)
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_app/management/commands/refresh_stats.py",
> line 34, in handle_all_stores
> store.update_all_cache()
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py",
> line 516, in update_all_cache
> self.update_dirty_cache()
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py",
> line 509, in update_dirty_cache
> create_update_cache_job_wrapper(self, _dirty)
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py",
> line 696, in create_update_cache_job_wrapper
> instance._update_cache_job(keys, decrement=decrement)
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py",
> line 529, in _update_cache_job
> self.update_cached(key)
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py",
> line 49, in _statslog
> result = function(instance, *args, **kwargs)
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py",
> line 307, in update_cached
> self.set_cached_value(name, self._calc(name))
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py",
> line 207, in _calc
> return self._calc_last_action()
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/core/mixins/treeitem.py",
> line 166, in _calc_last_action
> [self._get_last_action()] +
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_store/models.py",
> line 2361, in _get_last_action
> return sub.get_submission_info()
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_statistics/models.py",
> line 276, in get_submission_info
> if self.submitter:
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/fields/related.py",
> line 572, in __get__
> rel_obj = qs.get()
>   File
>
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/db/models/query.py",
> line 357, in get
> self.model._meta.object_name)
> DoesNotExist: User matching query does not exist.
>

Literally looks to me like the user does not exists.  Most of my installs
never involve removing a user.  But I could imagine if a user has been
removed that we could have data, e.g. a suggestion or a contribution, that
relates to a user that is no longer in Pootle.  We only landed code in
2.7.2 that allows us to cleanup users.  In those cases we move purge users
completely, removing all their contributions.  Or merge them into the
'nobody' user.

So this is something we probably need to catch in the migration stage.

I'll have to leave this with other Pootle devs to investigate with you as
am about to travel for a week.


> 2015-09-30 19:19:04,248 INFO Running refresh_stats over /sl/3.20/'s files
> 2015-09-30 19:19:05,754 INFO Running refresh_stats over /sq/3.20/'s files
> 20
>
> Tried to edit and reload ( update_stores ) language files, same output
>
> Bernardo
>
>
> Bernardo Gonzalez Kriegel
> bgkrie...@gmail.com
>
> --
> ___
> Translate-pootle mailing list
> Translate-pootle@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Internal server error

2015-09-30 Thread Dwayne Bailey
On 30 September 2015 at 19:47, Bernardo Gonzalez Kriegel <
bgkrie...@gmail.com> wrote:

> On Wed, Sep 30, 2015 at 3:20 PM, Leandro Regueiro <
> leandro.regue...@gmail.com> wrote:
>>
>>
>> 2.6.2 has been released this last Monday:
>>
>> http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/releases/2.6.2.html
>
>
> Good! I'll check soon
>
> We don't support elasticsearch 1.7.2. It can be 1.6.0 at most. See
>>
>> http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/releases/2.7.2.html#details-of-changes
>
>
> Seems to work (reindexed with --rebuild, interface shows similar
> translations),
> but will downgrade.
>

Leandro IIRC the version is only related to the Python client not to ES
itself.  The rquirements files should manage that fine.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Internal server error

2015-09-30 Thread Dwayne Bailey
On 29 September 2015 at 19:12, Bernardo Gonzalez Kriegel <
bgkrie...@gmail.com> wrote:

> Hi,
>
> The last module referenced in the traceback is not present in the
> > 2.7.x series — it's from an older Pootle. So are you sure you are
> > running 2.7.2?
> >
>
> Yes.  I've an updated 2.5.1.1, and pootle --version output is
> Pootle 2.7.2 (Django 1.7.10, Translate Toolkit 1.13.0)
>
>
>
> > In case you are, I'd advise to remove any potential stale .pyc files
> > and reload the wsgi process.
> >
>
> Did that using pyclean, same result
>

If you are getting a traceback from a file that doesn't exist in 2.7.2 then
the env is still dirty somehow.  The only way to get that is stray .pyc
files.  It would be important to pyclean in the actual venv installation.
It would help if you could confirm that the .py and indeed the .pyc files
are not present in your venv.

If you still get it then Pootle is pulling those in from some other
installation somewhere.


>
> I did a clean install of 2.7.2 on a new virtualenv.
> With that filetree I managed to get Pootle running again,
> so perhaps the upgrade process does not remove some files !!
>

The .pyc's are usually the issue.


>
> I'm now struggling with elasticsearch and other issues :(
>

Feel free to post them here.  Note that ES isn't critical, but you want it
for local TM.  Leandro has just setup ES for some work we want to do on
improving local TM.  So its a good time to ask.


>
> Bernardo
>
> --
> ___
> Translate-pootle mailing list
> Translate-pootle@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Internal server error

2015-09-30 Thread Dwayne Bailey
On 30 September 2015 at 15:12, Bernardo Gonzalez Kriegel <
bgkrie...@gmail.com> wrote:

> On Wed, Sep 30, 2015 at 7:58 AM, Dwayne Bailey <dwa...@translate.org.za>
> wrote:
>
>>
>> If you are getting a traceback from a file that doesn't exist in 2.7.2
>> then the env is still dirty somehow.  The only way to get that is stray
>> .pyc files.  It would be important to pyclean in the actual venv
>> installation.  It would help if you could confirm that the .py and indeed
>> the .pyc files are not present in your venv.
>>
>> If you still get it then Pootle is pulling those in from some other
>> installation somewhere.
>>
>>
>>>
>>> I did a clean install of 2.7.2 on a new virtualenv.
>>> With that filetree I managed to get Pootle running again,
>>> so perhaps the upgrade process does not remove some files !!
>>>
>>
>> The .pyc's are usually the issue.
>>
>
> I checked that pyclean removes all 'pyc' files, but what I found is that
> there is no
> models.py file, only a 'pyo' one
>
> ./env/lib/python2.7/site-packages/pootle/apps/pootle_profile/models.pyo
>

Then be the bad ones.  Weird pyclean is meant to remove .pyc and .pyo files.

rm $(find /env/lib/python2.7/site-packages/pootle -name "*.pyo")


>
> Pootle is only installed on the virtualenvs.
> For testing I will keep for now the clean install, I'll try the update
> procedure again
> when a new version of 2.6.x is released
>
>
>>
>>>
>>> I'm now struggling with elasticsearch and other issues :(
>>>
>>
>> Feel free to post them here.  Note that ES isn't critical, but you want
>> it for local TM.  Leandro has just setup ES for some work we want to do on
>> improving local TM.  So its a good time to ask.
>>
>>
>
> Issues I found:
>
> 1) Core dump when running calculate_checks  or   refresh_stats
> Last time I tried my server crashed, it need a harware reset.
> I did those jobs using something like
>
> for project in $( pootle list_projects ); do pootle calculate_checks
> --no-rq -v 3 --traceback --project $project; done
>
> and something similar to refresh_stats.
> Perhaps I have too many projects
>

Your server must be massive.  I hit that with calculate_checks and thought
also that it was my projects that where too big.  I've never hit that with
refresh_stats, in fact not sure how you did as those should just spawn jobs
in RQ.


>
> 2) Local TM seems a nice feature, I have elasticsearch running
> ( default install, I'm new to this and redis and RQ... )
>
> curl http://localhost:9200
> {
>   "status" : 200,
>   "name" : "Lorelei II",
>   "cluster_name" : "elasticsearch",
>   "version" : {
> "number" : "1.7.2",
> "build_hash" : "e43676b1385b8125d647f593f7202acbd816e8ec",
> "build_timestamp" : "2015-09-14T09:49:53Z",
> "build_snapshot" : false,
> "lucene_version" : "4.10.4"
>   },
>   "tagline" : "You Know, for Search"
> }
>
> but when trying update_tmserver I got
>
> $ pootle update_tmserver -v 3 --dry-run
>

Can you try by adding --rebuild which will rebuild the TM resources from
scratch.  The current command line will simply update an existing LocalTM
and clearly you haven't got one yet.  The command needs to be more robust
and clearer.  Will push your traceback into an issue to track this see
https://github.com/translate/pootle/issues/4120


> 2015-09-30 10:55:33,485 INFO Loading custom settings from
> '/root/.pootle/pootle.conf'...
> 2015-09-30 13:55:33,704 INFO Using Python PO
> System check identified some issues:
>
> WARNINGS:
> ?: (pootle.W017) There are user accounts with duplicate emails. This will
> not be allowed in Pootle 2.8.
> HINT: Try using 'pootle find_duplicate_emails', and then update
> user emails with 'pootle update_user_email username email'. You might also
> want to consider using pootle merge_user or purge_user commands
> Traceback (most recent call last):
>   File "/var/www/pootle/env/bin/pootle", line 11, in 
> sys.exit(main())
>   File
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/runner.py",
> line 309, in main
> django_settings_module='pootle.settings')
>   File
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/pootle/runner.py",
> line 289, in run_app
> management.execute_from_command_line(command)
>   File
> "/var/www/pootle/env/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/__init__.py",
> line 

Re: [translate-pootle] Update problems

2015-09-24 Thread Dwayne Bailey
On 24 September 2015 at 15:15, Bernardo Gonzalez Kriegel <
bgkrie...@gmail.com> wrote:

> Hi,
> I'm the translation manager of Koha project [1]
>
> We have been using Pootle for many years, at this moment
> we are using Pootle 2.5.1.1 [2]
>
> Now I'm trying to test the new version but am encountering some problems
> during the intermediate step (2.5.1.1 -> 2.6.1) when executing the 'setup'
> (working on backup server, not production one)
>
> If anyone could take a look and have an idea, it will be much appreciated
> :)
>

Looks like we have a bug in that migration which is specific to your
dataset.  I've reported https://github.com/translate/pootle/issues/4101 so
that we can track this, I pasted your traceback there.  It would be great
if you could watch that bug as there may be some other questions.

If you are able to share the dataset that might make debugging and fixing a
little quicker.


>
> Best regards,
> Bernardo
>
>
> Before:
> (env)root@host:/var/www# pootle --version
> Pootle 2.5.1.1
> Translate Toolkit 1.12.0
> Django 1.4.15
>
>
> After upgrading pip and pootle:
> (env)root@host:/var/www# pootle --version
> Pootle 2.6.1 (Django 1.6.11, Translate Toolkit 1.13.0)
>
>
> Setup output:
> (env)root@host:/var/www# pootle setup
> 2015-09-24 10:17:58,867 INFO Loading custom settings from
> '/root/.pootle/pootle.conf'...
> 2015-09-24 13:17:59,330 INFO Using Python PO
> 2015-09-24 13:17:59,587 INFO Upgrading existing Pootle installation.
> Syncing...
> Creating tables ...
> Creating table account_emailaddress
> Creating table account_emailconfirmation
> Installing custom SQL ...
> Installing indexes ...
> Installed 0 object(s) from 0 fixture(s)
>
> Synced:
>  > django.contrib.sessions
>  > django.contrib.auth
>  > django.contrib.contenttypes
>  > django.contrib.sites
>  > django.contrib.admin
>  > django.contrib.messages
>  > django.contrib.staticfiles
>  > allauth
>  > allauth.account
>  > djblets.siteconfig
>  > django_assets
>  > south
>
> Not synced (use migrations):
>  - accounts
>  - pootle_app
>  - pootle_store
>  - pootle_language
>  - pootle_project
>  - pootle_translationproject
>  - pootle_statistics
>  - pootle_tagging
>  - pootle_notifications
>  - reports
>  - staticpages
>  - virtualfolder
>  - allauth.socialaccount
> (use ./manage.py migrate to migrate these)
> Running migrations for accounts:
>  - Migrating forwards to 0009_drop_registration_remnant.
>  > pootle_translationproject:0003_add_m2ms
>  >
>
> pootle_translationproject:0004_auto__add_field_translationproject_total_wordcount__add_field_translat
>  > pootle_project:0003_add_m2ms
>  > pootle_project:0004_auto__del_field_project_report_target
>  > pootle_project:0005_auto__add_field_project_report_email
>  > pootle_project:0006_auto__add_field_project_disabled
>  >
> pootle_translationproject:0005_auto__add_field_translationproject_disabled
>  >
>
> pootle_translationproject:0006_auto__add_field_translationproject_failing_critical_count
>  > accounts:0001_initial
>  > pootle_app:0002_add_m2ms
>  > pootle_store:0002_auto__add_tmunit
>  > pootle_store:0003_add_m2ms
>  > pootle_store:0004_auto__add_field_unit_creation_time
>  > pootle_store:0005_auto__del_field_store_tm__del_field_store_pending
>  >
>
> pootle_store:0006_auto__add_field_store_total_wordcount__add_field_store_translated_word
>  > pootle_store:0007_auto__add_field_store_failing_critical_count
>  >
>
> pootle_store:0008_auto__add_field_suggestion_reviewer__add_field_suggestion_translation_
>  > pootle_statistics:0002_auto__add_field_submission_check
>  > pootle_statistics:0003_auto__add_field_submission_suggestion
>  > pootle_store:0009_move_data_from_pootle_app_suggestion
>  - Migration 'pootle_store:0009_move_data_from_pootle_app_suggestion' is
> marked for no-dry-run.
> 2015-09-24 13:45:40,743 INFO {'PAS_LESS_THAN_PSS': 194,
> 'NO_PSS_FOR_PENDING_PAS': 142, 'NO_SUB_FOR_PAS': 4358, 'DEL_REJECTED_PAS':
> 8372, 'ONE_TO_ONE_COPY': 3590, 'NO_PAS_FOR_PSS': 35132,
> 'SUG_CREATED_FROM_SUB': 5519, 'NO_UNIT_FOR_PAS': 899, 'MANY_TO_MANY_COPY':
> 0, 'PSS_LESS_THAN_PAS': 1, 'DUPLICATED_SUG': 61}
>  > pootle_store:0010_populate_translation_project_field
>  - Migration 'pootle_store:0010_populate_translation_project_field' is
> marked for no-dry-run.
>  ! Error found during real run of migration! Aborting.
>
>  ! Since you have a database that does not support running
>  ! schema-altering statements in transactions, we have had
>  ! to leave it in an interim state between migrations.
>
> ! You *might* be able to recover with:   (migration cannot be dry-run;
> cannot discover commands)
>  ! The South developers regret this has happened, and would
>  ! like to gently persuade you to consider a slightly
>  ! easier-to-deal-with DBMS (one that supports DDL transactions)
>  ! NOTE: The error which caused the migration to fail is further up.
> Error in migration: pootle_store:0010_populate_translation_project_field
> Traceback (most recent call last):
>   File 

Re: [translate-pootle] I fail at installing Pootle

2015-09-07 Thread Dwayne Bailey
Hi,

The install guide recommends using a virtualenv
https://pootle.readthedocs.org/en/latest/server/installation.html#setting-up-the-virtual-environment

So within your virtualenv make sure to do:

pip install MySQL-python

That should be all that's needed, a default install won't install MySQL
requirements.  I need to look at those docs for this scenario.

On 5 September 2015 at 19:53, Baadur Jobava  wrote:

> Hello, I attempted to install Pootle and after several dead-ends, I arrived
> at the stage of initial database configuration.
>
> I would like to install Pootle and a mysql backend in order to learn about
> the database schema that Pootle uses (which is also used by Locamotion).
>
> At this stage:
>
> https://pootle.readthedocs.org/en/latest/server/installation.html#populating-the-database
>
> I get the error: django.core.exceptions.ImproperlyConfigured: Error loading
> MySQLdb module: No module named MySQLdb
>
> I attempted this on a VM running Ubuntu 15.04 with the following installed
> from apt-get: build-essential, libz-dev, python-dev, virtualenv,
> python-mysql, python-mysqldb, python-mysql.connector, mysql (includes
> mysql-client, mysql-server and mysql-common, mysql-utilities).
>
> In ~/.pootle/pootle.conf in the DATABASES {} section I changed the value of
> ENGINE to django.db.backends.mysql from the existing one:
> django.db.backends.sqlite3
>
> I need a basic pootle mysql database that includes a few dummy projects,
> some translations, some suggestions and comments and several users with
> varying permissions.
>
> Thanks.
>
> Jobava
>
> --
> ___
> Translate-pootle mailing list
> Translate-pootle@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] BundleError on css for welcome.html

2015-08-13 Thread Dwayne Bailey
On 13 August 2015 at 20:35, Wayne Motycka wmoty...@cse.unl.edu wrote:

 Hi,

 I'm trying to get pootle to run within a virtual env on my macbook and
 I've encountered an error that I've not found a solution to via web
 searches.  The error is this BundleError that appears when I try to
 connect to localhost:8000, the browser gets a blank page and several
 occurrences of this error along with a few ERROR: Internal Server Error
 messages interspersed.  Any pointers on how to debug this further or solve
 my problem?  I've snapshot the pootle output and put it up on pastebin
 (see link below)  I've installed (or at least I am trying to install)
 pootle from a git clone copy (not a pip install)

 Any ideas on what could be going wrong and/or what I need to go look at to
 solve this?

 Here's the link:

 http://pastebin.com/TUTdpPtL


That looks like a situation where the assets needs to be built.

Have a look at this
http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.7.0/server/installation.html?static-assets#static-assets

Are you installing this via git or pip?


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] 'tmxfile' object has no attribute 'parseheader'

2015-08-10 Thread Dwayne Bailey
On 10 August 2015 at 10:47, Derek Cusack derek.cus...@rgigroup.com wrote:

 Thank you for your replies. Yes, the version is 2.7.0

 I was hoping to build on the api to search TMX files for translations.
 Will TMX files be supported soon?


Can't give you a timeline there.  We need a generic way to add the header
info that we need into the file or another way to track conflicts.  Once
we've sorted that out we'll have a way ahead.  But sorry no deadline as yet.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle 2.70 Interface Weirness...

2015-07-13 Thread Dwayne Bailey
On 10 July 2015 at 16:39, Rhoslyn Prys rp...@yahoo.com wrote:

 I've just completed the translation of the interface for Pootle 2.7 into
 Welsh.
 The present interface on the Document Foundation is a mix of Welsh and
 English as of the 2.5 translation while the Mozilla interface is a mix of
 Welsh, English and (I think) Slovenian. It makes life more interesting I
 suppose. :-)


Me that last bit is not good and sounds like a broken update.



 Could you update both with the new translation so that I can check them
 over?


Will pull in Welsh for the Mozilla update.


 Thanks!
 Rhos




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Don't Limit Your Business. Reach for the Cloud.
GigeNET's Cloud Solutions provide you with the tools and support that
you need to offload your IT needs and focus on growing your business.
Configured For All Businesses. Start Your Cloud Today.
https://www.gigenetcloud.com/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle translate offline, download zip 0 bytes

2015-05-19 Thread Dwayne Bailey
Hi Ivan,

If I understand correctly the issue you've done the right thing.

Pootle is clearly able to write the file as it is non-zero. If it couldn't
it would be an issue of permissions.  In our recommended apache config we
actually setup that directory to be served by apache directly IIRC.  Which
is what you have done here.  So all looks good.

On 19 May 2015 at 11:16, Ivan Ivanov ivan.ivanov...@gmail.com wrote:

 I write wrong version of pootle. Right is 2.5.1.1.

 Best regards
 Ivan

 On Tue, May 19, 2015 at 1:08 PM, Ivan Ivanov ivan.ivanov...@gmail.com
 wrote:

  Hello,
  I am currently using Pootle 2.5.0 which runs under apache.
 
  When I press the button Download (.zip) for translate offline I always
  receive an empty zip file.The zip file is stored in  POOTLE_EXPORT - and
  have data (size is different from 0).
 
  For now I configure apache to rewrite path for this files and all work,
  but questions is: do have any patch for this bug?
 
  Best regards,
 
  Ivan
 

 --
 One dashboard for servers and applications across Physical-Virtual-Cloud
 Widest out-of-the-box monitoring support with 50+ applications
 Performance metrics, stats and reports that give you Actionable Insights
 Deep dive visibility with transaction tracing using APM Insight.
 http://ad.doubleclick.net/ddm/clk/290420510;117567292;y
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
One dashboard for servers and applications across Physical-Virtual-Cloud 
Widest out-of-the-box monitoring support with 50+ applications
Performance metrics, stats and reports that give you Actionable Insights
Deep dive visibility with transaction tracing using APM Insight.
http://ad.doubleclick.net/ddm/clk/290420510;117567292;y
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Trying Pootle in a business environment, but failing so far

2015-04-13 Thread Dwayne Bailey
Luke,

Lets keep this on the list please.

The best test is to see on the server that you can get to Pootle.  If you
can and you can't from outside the server then somehow to connection to
Pootle is blocked.  You want to make sure that the correct ports are open
and available.

On 13 April 2015 at 10:14, Luke van Velthoven lukev...@gmail.com wrote:

 Thanks! I've worked with Windows almost exclusively, so those ideas
 don't occur to me yet. :)

 Now I get this on my own PC (in Chrome), really seems to be a problem
 on ICT's end indeed:

 Google Chrome's connection attempt to pootle was rejected. The website
 may be down, or your network may not be properly configured.
 Check your Internet connection
 Check any cables and reboot any routers, modems, or other network
 devices you may be using.
 Allow Chrome to access the network in your firewall or antivirus settings.
 If it is already listed as a program allowed to access the network,
 try removing it from the list and adding it again.
 If you use a proxy server...
 Check your proxy settings or contact your network administrator to
 make sure the proxy server is working. If you don't believe you should
 be using a proxy server: Go to the Chrome menu  Settings  Show
 advanced settings... Change proxy settings...  LAN Settings and
 deselect Use a proxy server for your LAN.
 Error code: ERR_CONNECTION_REFUSED

 Thanks for your help!

 Regards,
 Luke

 2015-04-13 10:58 GMT+02:00 Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za:
  Luke, if you get such an error try look back in the logs to see what
 might
  have caused it.  In this case it looks like ln227 we're missing the
 'assets'
  directory, please make that and rerun collectstatic and assets build
  commands.
 
  On 13 April 2015 at 09:45, Luke van Velthoven lukev...@gmail.com
 wrote:
 
  Hi,
 
  Thanks for your responses! I finally got the VM in my own hands and
  this has been my progress so far: http://pastebin.com/hpKYMAfq
 
  To keep things as simple as possible, I am just trying that standard
  build again. If the tools suit our needs, we can look at a MySQL
  database again. :)
 
  As you can see, I get the 'collectstatic' and 'assetsbuild' errors
  again. I already tried version 2.5.1, but got another error (this one:
  http://sourceforge.net/p/translate/mailman/message/32924968/).
 
  So, if I can get these two commands to work, I can start trying to
  ping the server again and see what's the problem on that front!
 
  Kind regards,
  Luke van Velthoven
 
  2015-04-09 19:05 GMT+02:00 Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za:
   For a proper install I have to concur that you must run this with
 apache
   or
   nginx see http://pootle.readthedocs.org/en/latest/server/web.html for
   some
   pointers.
  
   pootle start will run on port 8000 and you server has to be allowing
   traffic
   out on that port.  If you can ping it on the server (and access it
   through a
   browser on the server then that is the problem).  You can try run
 pootle
   start on another port - I think that is possible --help should guide
 you
   there.
  
   MySQL setup is relatively simple so I'd also be curious as to what the
   errors are. That said sqlite for now is OK, just don't deploy on it.
  
   On 8 April 2015 at 16:23, Steven Garrad stevi...@hotmail.com wrote:
  
   By default the pootle service runs off port 8000. If you have a
 virtual
   machine, make sure you have port forwarding to that machine. You
   however are
   likely better off running it via apache or nginx.
   Also what errors were you getting with the mysql connection? Was it
 on
   the
   same machine as the pootle instance?
  
   -Steve
  
Date: Wed, 8 Apr 2015 17:19:03 +0200
From: lukev...@gmail.com
To: Translate-pootle@lists.sourceforge.net
Subject: [translate-pootle] Trying Pootle in a business
 environment,
but failing so far
   
Hi!
   
We are currently trying out Pootle in our own network, but we can't
seem to get it to work. I already installed Pootle successfully at
home, so I don't know why it isn't working over here. Perhaps
(hopefully) you guys can help us out.
   
We're running Pootle on a Debian VM and did the following:
   
1. $ sudo -s
   
2. root$ apt-get install python-dev libxml2-dev libxslt1-dev
   
3. root $ apt-get install python-pip
   
4. root$ pip install virtualenv
   
5. root$ virtualenv /var/www/pootle/env/
   
6. root$ source /var/www/pootle/env/bin/activate
   
7. (env)root$ pip install pootle==2.5.1.1
   
8. (env)root$ pootle --version
   
9. (env)root$ pootle init
   
10. (env)root$ pootle setup
   
11. (env)root$ pootle collectstatic --noinput
   
12. (env)root$ pootle assets build
   
13. (env)root$ pootle start
   
We ran into two problems: we first tried to use a proper MySQL
database, but got too many errors with that. So, since this is
 just a
test for the tool itself, we went with the 'simple' installation

Re: [translate-pootle] VCS options not showing up

2015-04-13 Thread Dwayne Bailey
On 13 April 2015 at 12:35, Fernando Pereira Silveira ferna...@hitec.com.br
wrote:

 Sujan and Dwayne, thanks for your replies!

 Good news! I'm glad VCS support is being reviewed!
 In that case I would like more information on how can I automate the VCS
 process. I can see the hook 'pretemplateupdate' fits perfectly for
 checkout/update from VCS. Any other suggestions?



Don't look at hook, before you know it they'll be gone.

I do something like this:

# Saving translations
get changeid
for each lang since last changeid

vcs pull

sync_store

vcs commit

store changid

# updating templates
get changeid
update vcs
sync_all_languages
create templates
update each lang against templates
update_stores for all langs

I trust the psuedo code helps





 - Mensagem original -
 De: Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za
 Para: sujan karanjeet sujan54...@gmail.com
 Cc: Fernando Pereira Silveira ferna...@hitec.com.br,
 translate-pootle translate-pootle@lists.sourceforge.net
 Enviadas: Sábado, 11 de abril de 2015 7:37:30
 Assunto: Re: [translate-pootle] VCS options not showing up

 Hi Fernando,
 Sujan is mostly right. The VCS stuff is still in 2.5.1.1 and your setup
 looks like its correct. You might need to give yourself VCS permissions.

 In terms of the way forward. We've dropped VCS from the next release. I'm
 also using external scripts as I have more control. We believe there is a
 better way to do VCS and we're slowly building the feature back now that
 we've learnt a lot from our previous support. Our rework on import/export
 will slowly grow to allow us to bring back VCS in a reliable,
 non-destructive way that much less of a PITA to maintain then our 2.5.* era
 code.

 If you need some help with automatic I'm sure myself, Sujan or others can
 help.


 On 11 April 2015 at 09:56, sujan karanjeet  sujan54...@gmail.com  wrote:


 Hi Fernando,

 The VCS feature was a total mess and I guess they've removed it for now.
 The documentations were also removed sometime ago. I've used my own scripts
 to synchronize the translations with the repo.

 Cheers,
 Sujan


 On Fri, Apr 10, 2015 at 11:50 PM, Fernando Pereira Silveira 
 ferna...@hitec.com.br  wrote:

  Hi there!
 
  I'm new to this mailing list and need help using pootle 2.5.1.1.
 
  I've set my git repository to pootle/repos/project_name and copied it
 to
  pootle/po;
  I created my project with same name using pootle admin GUI; pootle found
  my translations but doesn't show VCS options on language pages;
  I'm admin, so it should show them, right?
 
  --
  Fernando
 
 
 
 --
  BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT
  Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard
  Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live
  exercises
  http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual-
  event?utm_
  source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF
  ___
  Translate-pootle mailing list
  Translate-pootle@lists.sourceforge.net
  https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
 



 --
 Regards,
 --
 Sujan Karanjeet

 --
 BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT
 Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard
 Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live
 exercises
 http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual-
 event?utm_
 source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle






 --
 Dwayne

 Translate
 +27 12 460 1095 (work)




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT
Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard
Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live exercises
http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- event?utm_
source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] VCS options not showing up

2015-04-11 Thread Dwayne Bailey
Hi Fernando,

Sujan is mostly right.  The VCS stuff is still in 2.5.1.1 and your setup
looks like its correct.  You might need to give yourself VCS permissions.

In terms of the way forward.  We've dropped VCS from the next release. I'm
also using external scripts as I have more control.  We believe there is a
better way to do VCS and we're slowly building the feature back now that
we've learnt a lot from our previous support.  Our rework on import/export
will slowly grow to allow us to bring back VCS in a reliable,
non-destructive way that much less of a PITA to maintain then our 2.5.* era
code.

If you need some help with automatic I'm sure myself, Sujan or others can
help.


On 11 April 2015 at 09:56, sujan karanjeet sujan54...@gmail.com wrote:

 Hi Fernando,

 The VCS feature was a total mess and I guess they've removed it for now.
 The documentations were also removed sometime ago. I've used my own scripts
 to synchronize the translations with the repo.

 Cheers,
 Sujan


 On Fri, Apr 10, 2015 at 11:50 PM, Fernando Pereira Silveira 
 ferna...@hitec.com.br wrote:

  Hi there!
 
  I'm new to this mailing list and need help using pootle 2.5.1.1.
 
  I've set my git repository to pootle/repos/project_name and copied it
 to
  pootle/po;
  I created my project with same name using pootle admin GUI; pootle found
  my translations but doesn't show VCS options on language pages;
  I'm admin, so it should show them, right?
 
  --
  Fernando
 
 
 
 --
  BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT
  Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard
  Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live
  exercises
  http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual-
  event?utm_
  source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF
  ___
  Translate-pootle mailing list
  Translate-pootle@lists.sourceforge.net
  https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
 



 --
 Regards,
 --
 Sujan Karanjeet

 --
 BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT
 Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard
 Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live
 exercises
 http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual-
 event?utm_
 source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT
Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard
Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live exercises
http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- event?utm_
source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Trying Pootle in a business environment, but failing so far

2015-04-09 Thread Dwayne Bailey
For a proper install I have to concur that you must run this with apache or
nginx see http://pootle.readthedocs.org/en/latest/server/web.html for some
pointers.

pootle start will run on port 8000 and you server has to be allowing
traffic out on that port.  If you can ping it on the server (and access it
through a browser on the server then that is the problem).  You can try run
pootle start on another port - I think that is possible --help should guide
you there.

MySQL setup is relatively simple so I'd also be curious as to what the
errors are. That said sqlite for now is OK, just don't deploy on it.

On 8 April 2015 at 16:23, Steven Garrad stevi...@hotmail.com wrote:

 By default the pootle service runs off port 8000. If you have a virtual
 machine, make sure you have port forwarding to that machine. You however
 are likely better off running it via apache or nginx.
 Also what errors were you getting with the mysql connection? Was it on the
 same machine as the pootle instance?

 -Steve

  Date: Wed, 8 Apr 2015 17:19:03 +0200
  From: lukev...@gmail.com
  To: Translate-pootle@lists.sourceforge.net
  Subject: [translate-pootle] Trying Pootle in a business environment,
 but failing so far
 
  Hi!
 
  We are currently trying out Pootle in our own network, but we can't
  seem to get it to work. I already installed Pootle successfully at
  home, so I don't know why it isn't working over here. Perhaps
  (hopefully) you guys can help us out.
 
  We're running Pootle on a Debian VM and did the following:
 
  1. $ sudo -s
 
  2. root$ apt-get install python-dev libxml2-dev libxslt1-dev
 
  3. root $ apt-get install python-pip
 
  4. root$ pip install virtualenv
 
  5. root$ virtualenv /var/www/pootle/env/
 
  6. root$ source /var/www/pootle/env/bin/activate
 
  7. (env)root$ pip install pootle==2.5.1.1
 
  8. (env)root$ pootle --version
 
  9. (env)root$ pootle init
 
  10. (env)root$ pootle setup
 
  11. (env)root$ pootle collectstatic --noinput
 
  12. (env)root$ pootle assets build
 
  13. (env)root$ pootle start
 
  We ran into two problems: we first tried to use a proper MySQL
  database, but got too many errors with that. So, since this is just a
  test for the tool itself, we went with the 'simple' installation.
  However, we can't seem to reach the Debian machine and we don't know
  why. We can ping the Pootle application from the Debian console
  itself, but all browers in our network say it can't connect. Any ideas
  for us?
 
  Thanks in advance!
 
  Kind regards,
  Luke van Velthoven
 
 
 --
  BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT
  Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard
  Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live
 exercises
  http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual-
 event?utm_
  source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF
  ___
  Translate-pootle mailing list
  Translate-pootle@lists.sourceforge.net
  https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


 --
 BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT
 Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard
 Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live
 exercises
 http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual-
 event?utm_
 source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
BPM Camp - Free Virtual Workshop May 6th at 10am PDT/1PM EDT
Develop your own process in accordance with the BPMN 2 standard
Learn Process modeling best practices with Bonita BPM through live exercises
http://www.bonitasoft.com/be-part-of-it/events/bpm-camp-virtual- event?utm_
source=Sourceforge_BPM_Camp_5_6_15utm_medium=emailutm_campaign=VA_SF
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle license audit and relicensing to GPL3

2015-03-16 Thread Dwayne Bailey
I did think about AGPL but unfortunately, as I understand it, like a move
to another license that would require some sort of signoff from each
contributors.  GPL3 is a smooth transition that doesn't really require a
signoff.  So I think we'll hang with the easier option of moving to GPL3.

Having said all this, based on the feedback I've got I'm going to move
ahead on this in the next few days.

On 4 March 2015 at 14:32, Michiel Dethmers mich...@phplist.com wrote:


 If you are changing the license, you may want to consider the AGPL
 instead. Particularly as your code can be provided as a service.

 On 04/03/15 11:23, Dwayne Bailey wrote:
  Hi All,
 
  I'm in the process of completing an audit of the Pootle licenses which
 you
  can track and give input to here
  https://github.com/translate/pootle/pull/3616
 
  This document explains the thinking and execution
 
 https://github.com/dwaynebailey/pootle/blob/feature/license-cleanup/LICENSE_CLEANUP_RATIONALE.rst
 
  For quite some time now we've wanted to update our license from GPL2+ to
  GPL3+
  https://github.com/translate/pootle/issues/2654
 
  This is the perfect time and I'd love to hear your opinions, if they're
  positive please do express them.  Either here on the list or on the
 issues
  and PR.
 
  Looking forward to your input.
 
 

 --

 Michiel Dethmers
 mich...@phplist.com
 http://www.phplist.com
 Open Source newsletter manager



 --
 Dive into the World of Parallel Programming The Go Parallel Website,
 sponsored
 by Intel and developed in partnership with Slashdot Media, is your hub for
 all
 things parallel software development, from weekly thought leadership blogs
 to
 news, videos, case studies, tutorials and more. Take a look and join the
 conversation now. http://goparallel.sourceforge.net/
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Dive into the World of Parallel Programming The Go Parallel Website, sponsored
by Intel and developed in partnership with Slashdot Media, is your hub for all
things parallel software development, from weekly thought leadership blogs to
news, videos, case studies, tutorials and more. Take a look and join the 
conversation now. http://goparallel.sourceforge.net/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Pootle license audit and relicensing to GPL3

2015-03-04 Thread Dwayne Bailey
Hi All,

I'm in the process of completing an audit of the Pootle licenses which you
can track and give input to here
https://github.com/translate/pootle/pull/3616

This document explains the thinking and execution
https://github.com/dwaynebailey/pootle/blob/feature/license-cleanup/LICENSE_CLEANUP_RATIONALE.rst

For quite some time now we've wanted to update our license from GPL2+ to
GPL3+
https://github.com/translate/pootle/issues/2654

This is the perfect time and I'd love to hear your opinions, if they're
positive please do express them.  Either here on the list or on the issues
and PR.

Looking forward to your input.


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Dive into the World of Parallel Programming The Go Parallel Website, sponsored
by Intel and developed in partnership with Slashdot Media, is your hub for all
things parallel software development, from weekly thought leadership blogs to
news, videos, case studies, tutorials and more. Take a look and join the 
conversation now. http://goparallel.sourceforge.net/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] [Translate-devel] [ATTN] Renaming of branches on translate/pootle.git

2015-01-13 Thread Dwayne Bailey
On Tuesday, 13 January 2015, Jerome Leclanche jer...@leclan.ch wrote:

 Hi lists

 Please note that this morning, we have completed a rename of the
 master and core branches on pootle.git.

 The former master branch has become old-master and will no longer be
 updated.
 The former core branch has become the new master.

 If you are using a git checkout of pootle, you will need to either do
 the renaming on your side as well or perform a hard reset.


You can do a hard reset with:

git fetch  git reset --hard origin/master



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA.
GigeNET is offering a free month of service with a new server in Ashburn.
Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth.
Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely compliant.
http://p.sf.net/sfu/gigenet
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Pootle Core 2.7.0 for Git users and hackers

2015-01-09 Thread Dwayne Bailey
For our git users and hackers, there will also be changes required. The
nature of the core branch means that a simple merge into master is not
appropriate. Today, we are renaming the core branch into our new master
branch, and the previous master branch will be available in old-master.

If you have a read-only checkout of Pootle, we therefore ask you either
wipe it and clone Pootle again, or, for more advanced users, hard-reset it
with the following command:

git fetch  git reset --hard origin/master

After the move we will thus have:
1. Pootle 2.6.0 Transitional on the 'stable/2.6.0' branch
2. Pootle 2.7.0 Core on 'master'

If you have PRs you will want to rebase these as needed.  Ask on #pootle if
you need assistance.

tbc


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Dive into the World of Parallel Programming! The Go Parallel Website,
sponsored by Intel and developed in partnership with Slashdot Media, is your
hub for all things parallel software development, from weekly thought
leadership blogs to news, videos, case studies, tutorials and more. Take a
look and join the conversation now. http://goparallel.sourceforge.net
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Pootle Core 2.7.0 and beyond

2015-01-09 Thread Dwayne Bailey
Hi list

As previously announced, the 2.6 release was cancelled. This decision was
made after technical issues severely impacted our ability to progress on
the release without rewriting large parts of the infrastructure. Today, we
would like to share more details on the upcoming Pootle 2.7 release that
replaces it.

Pootle 2.7.0 will be the first release based on the Pootle Core branch,
the fruit of collaborative labour between Evernote and Translate. It is a
major rewrite of several long-standing problematic components of Pootle,
and a significant UI overhaul.

Due to all these internal changes, we will be releasing two releases at
once:

   1. *Pootle 2.6.0 Transitional*: This will be a purely transitional
   release, in other words you cannot run Pootle using this release. Upgrades
   to this release will be supported from previous Pootle versions. This
   release will be the minimum upgrade requirement for all releases beyond
   2.6, which means users of older versions of Pootle will need to upgrade to
   Pootle 2.6.0 before moving to Pootle 2.7.0. Pootle 2.6.0 cannot be used run
   production systems, it is merely intended as an upgrade step to Pootle
   2.7.0.
   2. *Pootle 2.7.0 Core*: The final Pootle Core release. This is what
   we're moving towards right now. This will be a production ready version of
   Pootle, though initial releases may still not be feature complete when
   compared to the features in Pootle 2.5.1.  You will want to evaluate the
   features that you use on your current deployments to see that they match
   with the features in this release before deploying.



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Dive into the World of Parallel Programming! The Go Parallel Website,
sponsored by Intel and developed in partnership with Slashdot Media, is your
hub for all things parallel software development, from weekly thought
leadership blogs to news, videos, case studies, tutorials and more. Take a
look and join the conversation now. http://goparallel.sourceforge.net
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Issues with http://amagama.locamotion.org/

2014-11-20 Thread Dwayne Bailey
I see we didn't followup after Jerome fixed this.  The server is back up
and running.

This https://amagama-live.translatehouse.org/api/v1/en/af/unit/window gets
you to the server, the old one should redirect IIRC.

On 17 November 2014 10:17, Jason Pickering jason.p.picker...@gmail.com
wrote:

 Sorry to bring this up again, but after having rebuilt the server which
 our Pootle instance was running on, this issue is back. I tried setting the
 AMAGANA_URL in the config file, but no dice. Is there any more
 documentation on how to disable/enable this? The amagana server seems to be
 throwing a 502 (Gateway timeout) error at the moment as well.

 Regards,
 Jason


 On Fri, Apr 19, 2013 at 3:15 AM, Chris Leonard cjlhomeaddr...@gmail.com
 wrote:

 On Thu, Apr 18, 2013 at 1:08 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za
 wrote:
  2) As a fully-fledged UI, we have strings for our web-browser
  (Browse), our simple word processor (Write) and a variety of other
  Activities that cover a broad array of common functions.
 
  3) We act as a host for AbiWord L10n, which would contribute some good
  word processor strings that might be leveraged by other efforts.
 
  4) Sugar Labs has some pretty extensive efforts going in languages
  that are otherwise not well-represented in L10n.  Indigenous languages
  of South and Central America represents an area of strength due to the
  large OLPC deployments in those regions.  These efforts are being
  match with efforts to create and upstream glibc locales for these
  languages, which might lead to broader L10n efforts in upstream
  projects.
 
 
  This would help a few people working on new languages in Pootle
 instances
  across projects.

 Yes, we actively encourage migration upstream to work on the GNOME
 strings we use in our stack (to localize the GNOME dual-boot on XO
 laptops), assisted by GNOME providing us with our own release set
 that tracks the bits we use as a downstream:

 https://l10n.gnome.org/releases/olpc/

 Sugar is the first localized software for a number of languages and
 while it is a very long game strategy, I think that learning on a
 localized FOSS environment will eventually increase interest in
 further L10n as those kids grow up to be FOSS contributors :-)

 
  5) A fair number of our localizers work off-line, and I encourage them
  to use Virtaal at every opportunity.  Having our strings in Amagamma
  would help with consistency.
 
  I'd need to double-check with our L10n community to see how they feel
  about it, but our strings are almost all GPL'ed (2 or 3), and I think
  most of our localizers would be excited about contributing their Sugar
  strings to a broader translation memory effort like Amagamma.
 
 
  That would be cool, the issue of licensing comes up now and again
 around the
  topics of TM, but that's for a debate elsewhere :)

 The Sugar UI is all FOSS (We're a member project of the Software
 Freedom Conservancy), and the OLPC stack is FOSS all the way down to
 the firmware.  There is some pesky proprietary microcode in the WiFi
 card that RMS makes a fuss about, but it is nothing for localizers to
 be concerned about.


 
  So what is involved in contributing our collected strings into the
  Amagamma pool?  I'm hoping to get us upgraded to a 2.5 instance in the
  near future if that would smooth the submission process.
 
 
  Apart from time it is mostly us adapting import scripts and rebuild the
 DB
  to include OLPC translations.
 

 Let me do some outreach to my stakeholders (Sugar and AbiWord
 localizers, Suagr Labs Oversight Board, etc.) to make sure everyone is
 on board with the idea and at some point in the future we can work on
 defining a contribution process from Sugar Labs to Amagamma.

 cjl


 --
 Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced
 analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building
 apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use
 our toolset for easy data analysis  visualization. Get a free account!
 http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




 --
 Jason P. Pickering
 email: jason.p.picker...@gmail.com
 tel:+46764147049




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Download BIRT iHub F-Type - The Free Enterprise-Grade BIRT Server
from Actuate! Instantly Supercharge Your Business Reports and Dashboards
with Interactivity, Sharing, Native Excel Exports, App Integration  more
Get technology previously reserved for billion-dollar corporations, FREE
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=157005751iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing

[translate-pootle] Bugzilla is migrating and we need your assistance

2014-07-05 Thread Dwayne Bailey
Hi,

*tl;dr* Can you post a 'Yes' comment to the following gist
https://gist.github.com/izuzak/bbaafadaf71c56f4b5c3 to help us migrate your
bugs and comments to github issues.

After some consideration we've decided to migrate our current bugzilla at
bugs.locamotion.org to Github issues.  Being an open source project this
isn't something we've taken lightly.  Bugzilla has served us well over a
number of years. Our reasons can best be summarised as:

   1. One less server to maintain, so we can focus our efforts on Pootle,
   Virtaal and all our other tools.  Not getting caught out with bugzilla
   outages and not having to do server upgrades are worth a lot to the core
   developers.
   2. With issues tightly integrated into github it makes it easier to
   expose bug reports for fixing and action.  The fixing still requires time
   of course, no magic there I'm afraid.  But we've found that our bugzilla
   bugs have been to easy to ignore when hidden away on a separate system.

In order to make the migration seamless and to retain the communication
with those who've reported and commented on bugs we'd like to be able to
associate your bugzilla user with your github account.

For our Bugzilla import Github will allow us to create these account
associations.  But they will only allow us to associate this information
with those users who opt-in.  In order to approve this association simply
add a 'Yes' comment to https://gist.github.com/izuzak/bbaafadaf71c56f4b5c3

Since we'd really like you to know when your bugs are fixed or when someone
adds a comment to a bug that you have shown interest in, our hope is that
all of you will opt-in.

Thanks in advance for taking the time.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Open source business process management suite built on Java and Eclipse
Turn processes into business applications with Bonita BPM Community Edition
Quickly connect people, data, and systems into organized workflows
Winner of BOSSIE, CODIE, OW2 and Gartner awards
http://p.sf.net/sfu/Bonitasoft
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Pootle 2.5.1 released

2014-01-30 Thread Dwayne Bailey
Hi,

Pootle 2.5.1 is now out.

Yes, we did miss our 6 month release
cyclehttp://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.5.1/developers/release.html#release-process-principles!
Many changes have gone into Pootle 2.5.1 which follows on from 2.5.0
released in May.

For those who can’t wait you might be interested to know what we’ve got
planned on our 
roadmaphttp://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.5.1/developers/roadmap.html#roadmapfor
Pootle 2.5.2.
 Changes in Requirements

   - Django = 1.4.10 (note that Django 1.5 and 1.6 are not yet supported)
   - Translate Toolkit http://toolkit.translatehouse.org/download.html =
   1.11.0
   - Python = 2.6

 Installation and Upgrade

   - 
Installationhttp://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.5.1/server/installation.html
   - 
Upgradehttp://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.5.1/server/upgrading.html

*Changes since 2.5.1-rc1*

   - Goals: more efficient cache flushing mechanism, sites with large
   projects took very long to submit new translations.
   - LDAP: explicit import of ldap.filter
   - Tags: restrict accepted taggit versions to those that will work with
   Pootle’s use of tags.

*Complete 2.5.1 release
notes*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.5.1/releases/2.5.1.html

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
WatchGuard Dimension instantly turns raw network data into actionable 
security intelligence. It gives you real-time visual feedback on key
security issues and trends.  Skip the complicated setup - simply import
a virtual appliance and go from zero to informed in seconds.
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=123612991iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle 2.5.1 released

2014-01-30 Thread Dwayne Bailey
On 30 January 2014 15:42, W. Martin Borgert deba...@debian.org wrote:

 Quoting Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za:

 Pootle 2.5.1 is now out.


 Congratulations and many thanks!

  - Django = 1.4.10 (note that Django 1.5 and 1.6 are not yet supported)


 Is there a roadmap for this or any plans?


Here we go
http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/developers/roadmap.html#estimated-release-april-2014

Essentially we're slowly picking away at the things that have kept us stuck
on 1.4.x

You can already see this commit to master from
https://github.com/translate/pootle/commit/ba88172476a5aaa385b501137a4c54e48a2ae34bfrom
a month ago that bumps us up to 1.5



 I would love to see Pootle in Debian again, but the next stable release
 will contain Django = 1.6.1.

 TIA and cheers




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
WatchGuard Dimension instantly turns raw network data into actionable 
security intelligence. It gives you real-time visual feedback on key
security issues and trends.  Skip the complicated setup - simply import
a virtual appliance and go from zero to informed in seconds.
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=123612991iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] [Translate-devel] Fwd: [open-tran] Closing open-tran.eu

2013-12-02 Thread Dwayne Bailey
On 2 December 2013 07:26, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com wrote:

 2013/12/2 Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za:
  That is a pity, I sent a email suggesting using amaGama.
 
  The only bit missing is a nice UI, anyone keen to help build the UI for
  amaGama?


 I built one locally but didn't deploy it anywhere: I find it pretty
 risky because amaGama gives absolutely no information about the source
 of translations, which is crucial [1][2]. Some translators might be
 able to guess which translations are the proper ones to use (even if
 they can guess that, source information is necessary), but if you have
 newcomers, you're probably encouraging them to use the wrong
 translations :(

 Julen.


 [1] http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2348
 [2] http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=3079


Probably [1] is more immediately important then [2], we have been looking
at [1] to try make amaGama results similar to those that LocalTM will
display.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT 
organizations don't have a clear picture of how application performance 
affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your 
Java,.NET,  PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro!
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Release Pootle 2.5.1-rc1

2013-12-01 Thread Dwayne Bailey
 Welcome to the new Pootle 2.5.1-rc1

*Released on 1 December 2013*

We almost missed our *6 month release
cycle*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/developers/release.html#release-process-principles!
Many changes have gone into Pootle 2.5.1 which follows on from 2.5.0
released in May.

Pootle 2.5.1 has been in production for a number of users, so although it
is a new official release, we’ve had many people running their production
Pootle server off this code. This includes
Mozillahttp://mozilla.locamotion.org/and
Evernote http://translate.evernote.com/pootle/. So you are in good
company.

For those who can’t wait you might be interested to know what we’ve got
planned on our 
*roadmap*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/developers/roadmap.html#roadmapfor
Pootle 2.5.2.
 Changes in Requirements

   - Django = 1.4.10
   - Translate Toolkit http://toolkit.translatehouse.org/download.html =
   1.11.0-rc1
   - Python = 2.6

 Installation and Upgrade

   - 
Installationhttp://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/server/installation.html
   - 
Upgradehttp://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/server/upgrading.html

 Major Changes

These are by no means exhaustive, check the git
loghttps://github.com/translate/pootle/compare/stable%2F2.5.0...2.5.1-rc1for
more details.

   - 
*Tags*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/features/tags.html–
You can now tag and filter translation projects, making it easy to
focus
   on a set of languages.
   - 
*Goals*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/features/goals.html–
you can now group files within a project to ensure that translators
focus
   on the most important tasks first.
   - *Extension
Actions*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/features/actions.html–
you can create custom actions using Python scripts. These are
displayed
   with current actions and allow you to extend Pootle’s functionality.
   - 
*API*http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/api/index.html–
an initial Pootle API is in place (disabled by default).

 Important server admin changes

   - Pootle now uses South to manage database upgrades. A single command
   replaces the various command used previously and the automatic update has
   been removed.
   - Fabric deployment scripts have been improved to make deployment easier.
   - Security fixes identified by a Mozilla security audit have been
   implemented.
   - Optimisations of asset caching such as Expires headers have been
   enabled.
   - Various LDAP fixes.
   - Static pages can now be used to track the acceptance of terms of use.

 Visual Changes

   - User contribution are displayed in the users profile page.
   - Breadcrumbs now follow the way a translator would interact with Pootle
   and are unified across all vies of the project.
   - Global search allows you to search across all projects and all
   languages.
   - Last activity messages show quickly what last change was made to the
   translations.
   - The export view allows for easier proofreading by translators.
   - Various RTL fixes.

...and lots of refactoring, upgrades of upstream code, cleanups to remove
Django 1.3 specifics, missing documentation and of course, loads of bugs
were fixed
  Credits

The following people have made Pootle 2.5.1 possible:

Julen Ruiz Aizpuru, Leandro Regueiro, Dwayne Bailey, Alexander Dupuy,
Khaled Hosny, Arky, Fabio Pirola, Christian Hitz, Taras Semenenko, Chris
Oelmueller, Peter Bengtsson, Yasunori Mahata, Denis Parchenko, Henrik
Saari, Hakan Bayindir, Edmund Huber, Dmitry Rozhkov  Darío Hereñú


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT 
organizations don't have a clear picture of how application performance 
affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your 
Java,.NET,  PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro!
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Similar translations

2013-11-27 Thread Dwayne Bailey
On 27 November 2013 09:40, F Wolff frie...@translate.org.za wrote:

 On Wed, Nov 27, 2013 at 5:04 AM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za
 wrote:

  On 27 November 2013 01:22, Saint Germain saint...@gmail.com wrote:
 
   Hello,
  
   I successfully installed Pootle on Debian Testing with the following
   options:
 - use of PostgreSQL
 - python-levenshtein
 - python-memcached
 - iso-codes
 - Xapian
  
   However I am still using it with the CherryPy server.
  
   I would like to understand how the Similar translations suggestions
   work when translating strings:
  
   1) I've done a test and put similar strings to translate. I translate
   the first, but when translating the second string, I don't have any
   Similar translations. Should I do something (update ?) for the engine
   to record the previous translated strings ?
  
 
  Similar translations come from an Amagama server, by default
  amagama.locamotion.org
 
  Once Pootle 2.5.1 is released we will land our local TM changes which
 will
  deliver similar translations from the Pootle server itself.


 I didn't keep track of recent developments, but I don't see anything in
 recent commits regarding this. Can you maybe point me to where this is
 developed?


This is on Khaled's Local TM branch:
https://github.com/khaledhosny/pootle/tree/local-tm

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT 
organizations don't have a clear picture of how application performance 
affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your 
Java,.NET,  PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro!
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Similar translations

2013-11-26 Thread Dwayne Bailey
On 27 November 2013 01:22, Saint Germain saint...@gmail.com wrote:

 Hello,

 I successfully installed Pootle on Debian Testing with the following
 options:
   - use of PostgreSQL
   - python-levenshtein
   - python-memcached
   - iso-codes
   - Xapian

 However I am still using it with the CherryPy server.

 I would like to understand how the Similar translations suggestions
 work when translating strings:

 1) I've done a test and put similar strings to translate. I translate
 the first, but when translating the second string, I don't have any
 Similar translations. Should I do something (update ?) for the engine
 to record the previous translated strings ?


Similar translations come from an Amagama server, by default
amagama.locamotion.org

Once Pootle 2.5.1 is released we will land our local TM changes which will
deliver similar translations from the Pootle server itself.


 2) What happen when I update the .po file for the source language ?
 Let's say that in the new .po file a string is changed from Server
 Error to Server Error detected.
 When I update other languages .po files from the source language .po
 file, I suppose that I will have to translate Server Error detected
 but will I get the previous translated Server Error as Similar
 translations ?


In PO such a string will usually go fuzzy, meaning it will need to be
reviewed and updated.



 3) Is it possible to display the translation from other language for
 suggestion or hints ?


Yes, as long as there is a valid translation for a unit it is possible to
view these translations.  See
http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/features/alternative_source_language.html



 4) Is there some keyboard shortcuts to do the translation ?
 For the moment I am clicking a lot on Copy into translation and on
 Submit


These are the currently defined shorcuts:
docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/features/shortcuts.html


 Thanks in advance !


 --
 Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT
 organizations don't have a clear picture of how application performance
 affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your
 Java,.NET,  PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics
 Pro!
 http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351iu=/4140/ostg.clktrk
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Rapidly troubleshoot problems before they affect your business. Most IT 
organizations don't have a clear picture of how application performance 
affects their revenue. With AppDynamics, you get 100% visibility into your 
Java,.NET,  PHP application. Start your 15-day FREE TRIAL of AppDynamics Pro!
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=84349351iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Can't find the ISO codes package

2013-11-25 Thread Dwayne Bailey
On 26 November 2013 01:41, Saint Germain saint...@gmail.com wrote:

 Hello,

 I am trying to install Pootle on Debian Testing but I keep having this
 warning message:
 Can't find the ISO codes package. Pootle uses ISO codes to translate
 language names

 I have installed iso-codes (and even python-pycountry) but it has no
 visible effect.


Just to check that we're on the right page.  The language names, i.e. the
names you would see in the list of languages for a project, would only be
translated if:

1) iso-codes is translated into your language
2) Your UI language is correctly set either by your browser or in your
Pootle users setup.



 What can I do to try to debug this further ?



The code doing the depency check is here:
https://github.com/translate/pootle/blob/0ba09cf19a90dbd8f0ebd9cb5523a278d4c829f2/pootle/depcheck.py#L92-L99



 Thanks !


 --
 Shape the Mobile Experience: Free Subscription
 Software experts and developers: Be at the forefront of tech innovation.
 Intel(R) Software Adrenaline delivers strategic insight and game-changing
 conversations that shape the rapidly evolving mobile landscape. Sign up
 now.
 http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=63431311iu=/4140/ostg.clktrk
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
Shape the Mobile Experience: Free Subscription
Software experts and developers: Be at the forefront of tech innovation.
Intel(R) Software Adrenaline delivers strategic insight and game-changing 
conversations that shape the rapidly evolving mobile landscape. Sign up now. 
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=63431311iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] emails for the News interface not showing

2013-11-15 Thread Dwayne Bailey
On 14 November 2013 16:02, Robert Williams 
robert.willi...@stimme-der-hoffnung.de wrote:

 Hello,

 We are not seeing the news messages come in as emails, and we do not see
 the emails in the mail server. Is there a configuration setting which we
 need to flip to have the messages from the News interface come through as
 Emails?


You need to make sure you select the Email option when writing the news
item for one.

You will need to check these comment out settings and instructions in
90-local.conf

See
https://github.com/translate/pootle/blob/stable/2.5.0/pootle/settings/90-local.conf.sample#L90-L110



 Secondly, is it possible to have events, such as a new language file
 uploaded, sent to the language project admin?


Not at the moment I'm afraid.



 Regards

 Robert Williams B.S.



 --
 DreamFactory - Open Source REST  JSON Services for HTML5  Native Apps
 OAuth, Users, Roles, SQL, NoSQL, BLOB Storage and External API Access
 Free app hosting. Or install the open source package on any LAMP server.
 Sign up and see examples for AngularJS, jQuery, Sencha Touch and Native!
 http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=63469471iu=/4140/ostg.clktrk
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
DreamFactory - Open Source REST  JSON Services for HTML5  Native Apps
OAuth, Users, Roles, SQL, NoSQL, BLOB Storage and External API Access
Free app hosting. Or install the open source package on any LAMP server.
Sign up and see examples for AngularJS, jQuery, Sencha Touch and Native!
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=63469471iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] [Dev] Mockups for Project page

2013-11-14 Thread Dwayne Bailey
On 14 November 2013 09:23, Arky hitmana...@gmail.com wrote:

 Hi List,

 Am planning to improve the Pootle top level project pages (eg /vi/,
 /sw/) to include helpful information such team members.

 Wonder if there are any mockups for project page UI?


Hi Arky,

Excellent.

I've been using moqup for some of the idea of UI changes.  See
https://moqups.com/#!/edit/dwayne/Q7V4ZFbI


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
DreamFactory - Open Source REST  JSON Services for HTML5  Native Apps
OAuth, Users, Roles, SQL, NoSQL, BLOB Storage and External API Access
Free app hosting. Or install the open source package on any LAMP server.
Sign up and see examples for AngularJS, jQuery, Sencha Touch and Native!
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=63469471iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle server setup and changes

2013-11-05 Thread Dwayne Bailey
Hi Robert,


On 5 November 2013 13:03, Robert Williams 
robert.willi...@stimme-der-hoffnung.de wrote:

 Hello all,

 We are looking to use Pootle for in-house language translations.


Great, glad your exploring Pootle as an option.


 To that end, we have installed a Pootle server and after a little testing
 and reading of documentation, have a few questions that we were hoping
 someone would be able to help us answer. Your assistance is greatly
 appreciated.

 a.  Can we Deactivate unused languages? (we don't want to delete, just
 hide from showing in the front-end)


We don't have a concept of hiding languages.  You can limit the view by
preventing people from viewing a language.


 b.  Is it possible to limit translation project administrators to a
 specific project(s) or language(s)?


Yes.  You can set administrators privileges at either language, project or
translation project (language x on project y).  Check our the Permissions
tab.


 c.  Where are the translated files kept? And how can one get a handle
 to the translated file and be able to push to client server?


In your settings folder look for PODIRECTORY.  Until they are synced back
to disk they are stored in the database.



 d.  Is it possible to run automated reports to find outstanding
 translation tasks (per language, per project, etc.)?


You can find outstanding work when viewing the UI, there are no automatic
reports that will run to report regularly on that data.




 Regards,

 Robert Williams



 --
 November Webinars for C, C++, Fortran Developers
 Accelerate application performance with scalable programming models.
 Explore
 techniques for threading, error checking, porting, and tuning. Get the most
 from the latest Intel processors and coprocessors. See abstracts and
 register
 http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=60136231iu=/4140/ostg.clktrk
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
November Webinars for C, C++, Fortran Developers
Accelerate application performance with scalable programming models. Explore
techniques for threading, error checking, porting, and tuning. Get the most 
from the latest Intel processors and coprocessors. See abstracts and register
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=60136231iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Problem with initdb

2013-10-01 Thread Dwayne Bailey
On 30 September 2013 23:33, Peter Bengtsson pbengts...@mozilla.com wrote:

 A fresh clone of master as of 38f8594554789c489058b44bc4defc3e8ea028da

 I ran:

   $ python pootle/runner.py init
   $ python pootle/runner.py syncdb --noinput
   $ python pootle/runner.py initdb
 Traceback (most recent call last):
 ...
 django.db.utils.DatabaseError: relation pootle_app_language does not
 exist
 LINE 1: ...nt_id, pootle_app_directory.pootle_path FROM pootle_ap...


Hi Peter, this is a result of our move to using South correctly.  There are
still issues with a new install.  Migration of an existing install should
work.




 If you're curious what *did* work, the following tables were created

 $ psql pootle
 psql (9.2.2)
 Type help for help.

 pootle=# \dt
List of relations
   Schema |   Name   | Type  |  Owner
 +--+---+-
   public | auth_group   | table | peterbe
   public | auth_group_permissions   | table | peterbe
   public | auth_permission  | table | peterbe
   public | auth_user| table | peterbe
   public | auth_user_groups | table | peterbe
   public | auth_user_user_permissions   | table | peterbe
   public | django_admin_log | table | peterbe
   public | django_content_type  | table | peterbe
   public | django_session   | table | peterbe
   public | django_site  | table | peterbe
   public | registration_registrationprofile | table | peterbe
   public | siteconfig_siteconfiguration | table | peterbe
   public | south_migrationhistory   | table | peterbe
   public | votes| table | peterbe
 (14 rows)




 --
 October Webinars: Code for Performance
 Free Intel webinars can help you accelerate application performance.
 Explore tips for MPI, OpenMP, advanced profiling, and more. Get the most
 from
 the latest Intel processors and coprocessors. See abstracts and register 
 http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=60134791iu=/4140/ostg.clktrk
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)
--
October Webinars: Code for Performance
Free Intel webinars can help you accelerate application performance.
Explore tips for MPI, OpenMP, advanced profiling, and more. Get the most from 
the latest Intel processors and coprocessors. See abstracts and register 
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=60134791iu=/4140/ostg.clktrk
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Google Translate icon not showing in all languages

2013-07-03 Thread Dwayne Bailey
On 2 July 2013 08:41, Edwin Boersma edwin.boer...@fasterminds.com wrote:

 Hi,

 I have configured Pootle 2.5.0 to use the Google Translate v2 API.
 Strangely enough, the icon is only visible (and functional) in one of the
 languages in the project. In all of the other languages, the icon is not
 there.

 Is there a plausible explanation for this?


Yes, Google doesn't support all languages.

We use a list in the MT engine
https://github.com/translate/pootle/blob/master/pootle/static/js/mt/google_translate.js#L13-L72that
specifies what is supported.  If any are missing patches are gladly
accepted.



 --

 With best regards,

 Edwin Boersma

 *Fasterminds*
 /A Marketing Company./
 www.fasterminds.com http://www.fasterminds.com

 Phone: +46 (709) 726431 / +46 (520) 212989
 Head Office: +46 (31) 3011801

 Webpage: www.fasterminds.com http://www.fasterminds.com
 Email: edwin.boer...@fasterminds.com mailto:edwin.boersma@**
 fasterminds.com edwin.boer...@fasterminds.com

 This communication is intended for the person or entity to which it is
 addressed and may be confidential. Any review, re-transmission or
 dissemination is prohibited. If you received this transmission in error,
 please contact the sender then delete this message.

 This email has been virus checked by the latest virus checking software,
 however, we advise you to carry out your own virus check as we cannot
 accept liability for any damage sustained as a result of any software
 viruses.







 --
 This SF.net email is sponsored by Windows:

 Build for Windows Store.

 http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
This SF.net email is sponsored by Windows:

Build for Windows Store.

http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Voting for translations possible?

2013-06-25 Thread Dwayne Bailey
On 24 June 2013 15:39, Michael Bakonyi m.bako...@civit.de wrote:

 Hi Dwayne,

 thanks for your detailed answer!

 On 30 May 2013 11:45, Dwayne Bailey dwayne@tr... wrote:

  The code is all in for 2.5.0 but it is still only enabled for terminology
  projects.  You can see an example here:
 
 
 http://staging.locamotion.org/af/firefox/pootle-terminology.po/translate/#unit=1642831
 
  You need to be logged in to see the votes.

 I can see it now, thanks!

  The voting code is part of the main pootle_store so is technically
  available to all projects, but they features are not enabled in the
  template for normal translation but are in edit_term.html
 
  So to enable voting across the projects (note: there is some debate about
  whether this is valuable i.e. lots of vote doesn't mean the translation
 is
  correct) you could pull that code across and test.

 Ok, thx for your information!

   And another question, if the feature is still present within the code:
 Is
   it possible to approve a string/suggestion automatically if let's say 5
   votings confirm it to be a good translation?
  
 
  It would be possible, if it was coded, it isn't possible now.  The idea
 is
  built on the assumption of lots of votes==good translation.  I'm not
 sure I
  agree with that as a feature with the risks of language skills and abuse.

 Yes, these concerns had also been raised within the community I'm asking
 this feature for. But most of the translation-work regarding the project we
 use pootle for is  volunteer-based and the guys responsible for accepting
 the translations doesn't have much time... That's why I had the idea to ask
 for this voting-feature here: if translations are made but never get
 accepted a lot of work is useless ...


Yes, the loss of community contributions is problematic in the case you
illustrate.  But I think my soft alternative below could help with that.



  From a code perspective it shouldn't be that hard.


 What do think, how much would it cost if you would implement this
 automatic acceptance?


I haven't looked at the scope but could prepare something for you.  Lets
take that part off list and we can flesh it out.



 
  From a code perspective it shouldn't be that hard.  More useful might be
  looking at ways to leverage the votes e.g.:
 
  1) Filter to find high vote count items - at least a human is reviewing
  important items
  2) Export PO files including translations with high votes - would allow
  testing of all the voted suggestions

 Yes, but this also means the same people who are responsible now regarding
 the acceptance are responsible to filter and go through the translations
 ... So I'm skeptic, if this would be much of an improvement ...


Another soft alternative could be threshold + time i.e. 5 votes and N days
and then it is auto accepted.



 Cheers,
 Michael

 --
 This SF.net email is sponsored by Windows:

 Build for Windows Store.

 http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
This SF.net email is sponsored by Windows:

Build for Windows Store.

http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Lousy search functionality

2013-06-19 Thread Dwayne Bailey
On 19 June 2013 11:23, Arky hitmana...@gmail.com wrote:

 On 06/19/2013 04:54 PM, Edwin Boersma wrote:
  So, Pootle 2.5.0 Did anyone of you try the search function? I
   to the string that I was looking for.
 
  Furthermore, in some situations, the string doesn't even show up in the
  results. Not really getting why, since the string is really in the
  database. (Dwayne, I can show you this on our server).
 

 I can understand your frustration. Search functionality has improved
 recently with these fixes.

 http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2079
 http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2870

 Can you test the results on http://staging.locamotion.org/ and give us
 your feedback.


  Then, one would think that the Filter next to the search box, would
  have influence on the search results. However, I get very disappointed
  seeing that they have nothing to do with each other...
 

  And what is the point of those strings that appear when I click More?
  I don't see any relation between them and the string that I was looking
  for, and it makes my screen very full and less easy to read.


They provide context, surrounding text for a string often gives clarity on
a translation.  Thus they are provided.  You can hide them if you want.


  Also, clicking them gives a Javascript error:
 
  1. Uncaught TypeError: Cannot read property 'prev' of undefined
  editor.min.js:281
  http://pootle.fasterminds.com/assets/js/editor.min.js?aa25a97e

 I haven't seen this one before. Can you file a bug with steps to
 reproduce this error.

 Cheers

 --arky



 --
 This SF.net email is sponsored by Windows:

 Build for Windows Store.

 http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
This SF.net email is sponsored by Windows:

Build for Windows Store.

http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Project no more accessible after Delete this folder action

2013-06-04 Thread Dwayne Bailey
On 4 June 2013 08:56, Olivier SARRAT olivier.sar...@laposte.net wrote:

 Hi,

 I'm facing a new bug on our Sahana Pootle server.
 Here is the scenario on my Java .properties based translation project
 Sigmah (http://pootle.sahanafoundation.org/projects/sigmah/), on a server
 which has been migrated from a earlier version of Pootle to v2.5.0 :
 1. add a new language to the project
 2. add a Java properties file as new source string file
 3. remove this file by using the Delete this folder action
 4. leave the translation project
 5. try to come back to this project in this new language
 = You will get the following error :
  Server Error

 An error has occurred. Thank you for your patience.

 'NoneType' object has no attribute 'split'

 This issue also occurs on an already existing language like English
 (United Kingdom).

 Do you know if there could be any workaround for this issue ?


Hi Olivier,

Are you able to get a full traceback?  You should be able to see that in
the error log. That will help us find the code in question.  The steps can
help replicate this but lets try get the traceback first.



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
How ServiceNow helps IT people transform IT departments:
1. A cloud service to automate IT design, transition and operations
2. Dashboards that offer high-level views of enterprise services
3. A single system of record for all IT processes
http://p.sf.net/sfu/servicenow-d2d-j
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Release: Pootle 2.5.0

2013-05-22 Thread Dwayne Bailey
/pootle
   - All our code https://github.com/translate/pootle is now on Github


...and of course, loads of bugs were fixed

Credits

The following people have made Pootle 2.5.0 possible:

Julen Ruiz Aizpuru, Friedel Wolff, Alaa Abd el Fattah, Igor Afanasyev,
Dwayne Bailey, Leandro Regueiro, Claude Paroz, Chris Oelmueller, Taras
Semenenko, Kevin Scannell, Christian Hitz, Thomas Kinnen, Alexander Dupuy,
khagaroth, dvinella, Stuart Prescott, Roman Imankulov, Peter Bengtsson,
Nagy Akos, Michael Tänzer, Gregory Oschwaldi  Andy Nicholson.


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Try New Relic Now  We'll Send You this Cool Shirt
New Relic is the only SaaS-based application performance monitoring service 
that delivers powerful full stack analytics. Optimize and monitor your
browser, app,  servers with just a few lines of code. Try New Relic
and get this awesome Nerd Life shirt! http://p.sf.net/sfu/newrelic_d2d_may
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Pootle 2.5.1 release date and planning

2013-05-22 Thread Dwayne Bailey
Before anyone asks :)

Now that Pootle 2.5.0 is out of the door properly we will begin following
our release plans principles more strictly.

http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/developers/release.html#principles

Which means:

   1. We need to get Pootle running on Django 1.5
   2. Our next release will be 6 months from now, or *late November 2013*
   3. If we break master, tell us and help us fix it

Now is the time to land bigger changes and to help us shape the next big
Pootle release.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Try New Relic Now  We'll Send You this Cool Shirt
New Relic is the only SaaS-based application performance monitoring service 
that delivers powerful full stack analytics. Optimize and monitor your
browser, app,  servers with just a few lines of code. Try New Relic
and get this awesome Nerd Life shirt! http://p.sf.net/sfu/newrelic_d2d_may
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] If translation not found then locamotion pushing english strings back to 'upstream hg repo'

2013-04-25 Thread Dwayne Bailey
On 24 April 2013 15:08, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.comwrote:

  On 04/24/2013 06:53 PM, Dwayne Bailey wrote:




 On 24 April 2013 14:13, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.comwrote:

  Hi,

 Sorry for not making the point clearly. I do agree with ankit It
 shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg.


  If you are using Pootle, then you aren't using Hg, that is your
 decision.  Pootle won't allow both to operate at the same time.  Your call,
 but Pootle won't pick up your translations from Hg.

 That means if i work on hg those translations will be replaced by
 pootle submissions.


Not quite, we won't do it without checking so we usually see when people
have done hg changes.  But to be honest it does waste a lot of time,
especially since it was probably as much if not less effort to do the
change on Pootle itself.


 Means we can't work simultaneously on hg and pootle, then how we need
 solve this when one want to
 work on pootle and one on hg.


No you can't. To solve it is relatively simple.  Make a choice, or handle
the commits from Pootle int Mercurial yourself.  If you are playing with
Mercurial you are probably able to do your own commits to Mercurial.  In
that case then you can safely manage your own conflicts and recoveries.

But my general feeling is that if you want community participation working
directly on Pootle will be your best approach.





 Actually i came to know about this when i worked recently on aurora
 branch offline (direct hg 'push/pull'). I just check the dashborad status
 and completed the translation according to the compare script
 https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=305680


  Ok then those aren't going back into Pootle



 Since there are unchanged entries the signoff for locale telugu got
 rejected giving the reason many of them are end user facing 
 featureshttps://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=863142
 !


  They don't magically get translated of course, you still actually need
 to translate them in Pootle.  That would have been rejected regardless of
 if they where in English (i.e. unchanged) or blank.



 So now the options i have are either go back to locamotion and complete
 translation
  (or)
 find out the unchanged entries in my checked out copy to finish the
 translation (bit tricky).



  There is a third, tell us there are translations in Mercurial that
 aren't in Pootle.  We can then recover them and import them to Pootle.  It
 isn't automatic though and we try to avoid it.  In future doing the work on
 Pootle will ensure that it gets to Mercurial every week.




 If the untranslated strings were not replaced with english strings then i
 can complete the translation easily even by (direct hg pull/push).


  But then you also need to make a call about whether you want to use
 Pootle.  Since we won't continuely recover work from Hg into Pootle.



 conclusion:
 My request is
 If there is any solution for solving this would be great !


  An easy solve is letting us know, which you've done.  Then we do a
 recovery.  We usually do spot these ones when we push from Pootle and find
 lots of reverts from e.g. Telugu back to English that aren't fuzzy strings.

 So your call.  If you want us to recover these new translations from
 Mercurial let us know and we will do it ASAP.



 Thanks in advance!

 Regards,
 Krishna.

 On 04/24/2013 05:42 PM, Dwayne Bailey wrote:

 On 19 April 2013 12:15, Ankit Patel an...@redhat.com an...@redhat.com 
 wrote:


  On 04/19/2013 02:07 PM, Krishnababu Krothapalli wrote:

  Hi,

 In my opinion we should not fill untranslated entries with english
 entries at upstream repo, instead we better to leave the locale
 file with out corresponding entry. So that dashboard page will also
 show the missing entries status for that local.

 Since we can only see the string count only under unchanged one
 can't find the file location of the entry.

 As we know in .po file if any strings remained untranslated in the
 current release then those will remained as untranslated for upcoming
 releases till they get translated.

 Like that untranslated strings shouldn't have those entries in the
 corresponding locale .dtd .properties files.

  As a translator,

 I would keep messages untranslated, if I have no time to do it or the
 English message is complex enough to confuse me.

 But if it makes sense to keep the message in English itself, I would
 certainly
 copy n paste it to the translation space, e.g. trademarks, tags, etc.

 There's a difference here!

 Also, what if I would like to switch back to the traditional way of
 translating things directly in dtd/properties in hg repo? How would I
 find all messages I have not translated (but kept in English by pootle
 conversion as part of the process)?

 It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg?


  Sorry but we seem to be mixing multiple issues and I'm still struggling

Re: [translate-pootle] Fwd: If translation not found then locamotion pushing english strings back to 'upstream hg repo'

2013-04-25 Thread Dwayne Bailey
On 24 April 2013 15:04, Manoj Kumar Giri giri.mano...@gmail.com wrote:

 Hi Dwayne,

 I've an account in http://mozilla.locamotion.org/. After having chat with
 you I stick to hg because of the merging issue. Now going through this
 discussion one question came to my mind.


Which language is that... And more importantly are you speaking for your
whole team?



 If someone from my community join in locamotion.org and did translation
 for
 few entries and that was pushed in hg. And after that I started translation
 referring to https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard where all the
 untranslated entries from locamotion.org added into the unchanged
 portion
 of https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard. I only work on the
 missing and obsolete portions. And whatever entries available in
 unchanged portions are intended to be kept as it is. Now if some
 untranslated strings added into this unchanged section which need to be
 translated, then how can I distinguish  between those entries.
 Is there any way by which I can do my work without waiting for that member
 to complete the translation in locamotion.
 I hope there must be something which can clarify me.


You can safely do your own pulls from locamotion if you like.

The main advantage of Pootle is it gives your community a consolidated view
of all files that need translation for Mozilla, instead of needing to
understand each file.  So they know nothing about 'obsolete' files and
strings since these just disappear when we push back to Mercurial.  All
missing entries are clearly marked as untranslated and someone can then
choose if they want to copy in the English.  If they want to review the
entries that are still in English they can simply check the unchanged check
and find all those.





 Thanks,
 Manoj



 On Wed, Apr 24, 2013 at 6:53 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za
 wrote:

  On 24 April 2013 14:13, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.com
  wrote:
 
Hi,
  
   Sorry for not making the point clearly. I do agree with ankit It
   shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg.
  
 
  If you are using Pootle, then you aren't using Hg, that is your decision.
  Pootle won't allow both to operate at the same time.  Your call, but
 Pootle
  won't pick up your translations from Hg.
 
 
  
   Actually i came to know about this when i worked recently on aurora
  branch
   offline (direct hg 'push/pull'). I just check the dashborad status
   and completed the translation according to the compare script
   https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=305680
  
 
  Ok then those aren't going back into Pootle
 
 
  
   Since there are unchanged entries the signoff for locale telugu got
   rejected giving the reason many of them are end user facing features
  https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=863142
   !
  
 
  They don't magically get translated of course, you still actually need to
  translate them in Pootle.  That would have been rejected regardless of if
  they where in English (i.e. unchanged) or blank.
 
 
  
   So now the options i have are either go back to locamotion and complete
   translation
(or)
   find out the unchanged entries in my checked out copy to finish the
   translation (bit tricky).
  
 
 
  There is a third, tell us there are translations in Mercurial that aren't
  in Pootle.  We can then recover them and import them to Pootle.  It isn't
  automatic though and we try to avoid it.  In future doing the work on
  Pootle will ensure that it gets to Mercurial every week.
 
 
 
  
   If the untranslated strings were not replaced with english strings
 then i
   can complete the translation easily even by (direct hg pull/push).
  
 
  But then you also need to make a call about whether you want to use
  Pootle.  Since we won't continuely recover work from Hg into Pootle.
 
 
  
   conclusion:
   My request is
   If there is any solution for solving this would be great !
  
 
  An easy solve is letting us know, which you've done.  Then we do a
  recovery.  We usually do spot these ones when we push from Pootle and
 find
  lots of reverts from e.g. Telugu back to English that aren't fuzzy
 strings.
 
  So your call.  If you want us to recover these new translations from
  Mercurial let us know and we will do it ASAP.
 
 
  
   Thanks in advance!
  
   Regards,
   Krishna.
  
   On 04/24/2013 05:42 PM, Dwayne Bailey wrote:
  
   On 19 April 2013 12:15, Ankit Patel an...@redhat.com 
 an...@redhat.com
  wrote:
  
  
On 04/19/2013 02:07 PM, Krishnababu Krothapalli wrote:
  
Hi,
  
   In my opinion we should not fill untranslated entries with english
   entries at upstream repo, instead we better to leave the locale
   file with out corresponding entry. So that dashboard page will also
   show the missing entries status for that local.
  
   Since we can only see the string count only under unchanged one
   can't find the file location of the entry

Re: [translate-pootle] If translation not found then locamotion pushing english strings back to 'upstream hg repo'

2013-04-25 Thread Dwayne Bailey
On 24 April 2013 14:18, Axel Hecht l...@mozilla.com wrote:

 Hi,

 I wanted to chime in here as well.

 Last time I looked, the PO files can't make a difference between

 - localizer didn't look at the string


Could you rephrase that, I suspect I'm not 100% clear what you mean.  PO
can tell if someone intentionally chose to copy a string as opposed to left
it untranslated.  But in terms of knowing if someone looked at a string,
but chose not to do anything, I think that is maybe more a role for the
tool then the format.


 - devtools in target language X should be in English


You mean should fallback to e.g. French.  No PO can't do that, but the i18n
infrastructure probably should be handling any such fallback.  This is
probably not a PO issue but rather a po2moz issue.


 - my preference window happens to be the same size as in english, and I
 want a space between menu items and access keys (the 'true' in
 intl.properties)


Not sure I understand this one either.  Guessing.  You mean don't handle
accesskeys get Firefox to add it after my translation automatically?  That
isn't a PO issue but an early choice we made in moz2po that we merge
accesskeys into string in the same way that KDE does it, with .  This
solves one problem, it almost completely eliminates situations where the
accesskey is wrong. But it doesn't solve it well for languages where they
cannot place accesskeys.  In this case we've been advising teams to simply
not put in the accesskeys, but we haven't yet found a solution that helps
both at the same time.



 That's at least how I recall the problem of exporting with missing strings.


Reading that my answers might be the wrong way around here :(



 The question of interoperability and upstreaming changes made in DTDs
 and properties directly into pootle is a completely different one, of
 course. And it could be yet harder to fix.


Its a three way like merge problem.  We'll solve it in the long run in
Pootle.



 Axel

 On 4/24/13 2:12 PM, Dwayne Bailey wrote:
  On 19 April 2013 12:15, Ankit Patel an...@redhat.com wrote:
 
  On 04/19/2013 02:07 PM, Krishnababu Krothapalli wrote:
  Hi,
 
  In my opinion we should not fill untranslated entries with english
  entries at upstream repo, instead we better to leave the locale
  file with out corresponding entry. So that dashboard page will also
  show the missing entries status for that local.
 
  Since we can only see the string count only under unchanged one
  can't find the file location of the entry.
 
  As we know in .po file if any strings remained untranslated in the
  current release then those will remained as untranslated for upcoming
  releases till they get translated.
 
  Like that untranslated strings shouldn't have those entries in the
  corresponding locale .dtd .properties files.
 
  As a translator,
 
  I would keep messages untranslated, if I have no time to do it or the
  English message is complex enough to confuse me.
 
  But if it makes sense to keep the message in English itself, I would
  certainly
  copy n paste it to the translation space, e.g. trademarks, tags, etc.
 
  There's a difference here!
 
  Also, what if I would like to switch back to the traditional way of
  translating things directly in dtd/properties in hg repo? How would I
  find all messages I have not translated (but kept in English by pootle
  conversion as part of the process)?
 
  It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg?
 
 
  Sorry but we seem to be mixing multiple issues and I'm still struggling
 to
  see what exactly the problem is:
 
  Krishna want to be able to see the list of missing entries, I assume a
  report such as this
 https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=306040
  Really I'm stumped as to why since you can quite easily get that from
  Pootle and you don't need to search for them in Pootle since they are
  available by clicking in the untranslated entries, so I'm stumped really
 as
  to what the real value of that report is and why you are searching for
  entities on Pootle from that report.
 
  Ankit I really do understand the difference of untranslated vs copied,
 but
  that difference is stored in the PO files for those working on Pootle.
  We
  put English in for historic reasons, previously Firefox crashed if
 entities
  where missing.  That has changed, but only fairly recently.  The risk for
  us is much higher that leaving data out would break langpack builds, so
  keeping things working for Pootle users is much more important.  The PO
  files retain the concept of untranslated, fuzzy and copied much more
  clearly then the DTD files.
 
 
 
 
 
 
 
  Thanks,
  Ankit
 
 
 
 
  On 04/18/2013 07:53 PM, Dwayne Bailey wrote:
 
 
 
  On 18 April 2013 10:30, Krishnababu Krothapalli
  krisnab...@gmail.com mailto:krisnab...@gmail.com wrote:
 
  Hi,
 
  I have noticed one thing that [1] pushing back untranslated strings
  as english strings to [2].
 
 
  Correct, by design.
 
 
  Which means

Re: [translate-pootle] If translation not found then locamotion pushing english strings back to 'upstream hg repo'

2013-04-24 Thread Dwayne Bailey
On 19 April 2013 12:15, Ankit Patel an...@redhat.com wrote:

 On 04/19/2013 02:07 PM, Krishnababu Krothapalli wrote:
  Hi,
 
  In my opinion we should not fill untranslated entries with english
  entries at upstream repo, instead we better to leave the locale
  file with out corresponding entry. So that dashboard page will also
  show the missing entries status for that local.
 
  Since we can only see the string count only under unchanged one
  can't find the file location of the entry.
 
  As we know in .po file if any strings remained untranslated in the
  current release then those will remained as untranslated for upcoming
  releases till they get translated.
 
  Like that untranslated strings shouldn't have those entries in the
  corresponding locale .dtd .properties files.

 As a translator,

 I would keep messages untranslated, if I have no time to do it or the
 English message is complex enough to confuse me.

 But if it makes sense to keep the message in English itself, I would
 certainly
 copy n paste it to the translation space, e.g. trademarks, tags, etc.

 There's a difference here!

 Also, what if I would like to switch back to the traditional way of
 translating things directly in dtd/properties in hg repo? How would I
 find all messages I have not translated (but kept in English by pootle
 conversion as part of the process)?

 It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg?


Sorry but we seem to be mixing multiple issues and I'm still struggling to
see what exactly the problem is:

Krishna want to be able to see the list of missing entries, I assume a
report such as this https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=306040
Really I'm stumped as to why since you can quite easily get that from
Pootle and you don't need to search for them in Pootle since they are
available by clicking in the untranslated entries, so I'm stumped really as
to what the real value of that report is and why you are searching for
entities on Pootle from that report.

Ankit I really do understand the difference of untranslated vs copied, but
that difference is stored in the PO files for those working on Pootle.  We
put English in for historic reasons, previously Firefox crashed if entities
where missing.  That has changed, but only fairly recently.  The risk for
us is much higher that leaving data out would break langpack builds, so
keeping things working for Pootle users is much more important.  The PO
files retain the concept of untranslated, fuzzy and copied much more
clearly then the DTD files.







 Thanks,
 Ankit

 
 
 
  On 04/18/2013 07:53 PM, Dwayne Bailey wrote:
 
 
 
  On 18 April 2013 10:30, Krishnababu Krothapalli
  krisnab...@gmail.com mailto:krisnab...@gmail.com wrote:
 
  Hi,
 
  I have noticed one thing that [1] pushing back untranslated strings
  as english strings to [2].
 
 
  Correct, by design.
 
 
  Which means those entries/strings will remain in english in
  respective locale .dtd and .properties files and considered as
  translated, as a result of which those entries wont showed as
  missing/untranslated at [3].
 
 
  But they will show up under unchanged on that page.
 
  On Pootle you can more readily see what is unchanged on purpose
  and what is translated, so you get a better picture from the stats
  on Pootle.
 
 
  I think while pushing back to upstream hg repo from locamotion,
  untranslated strings shouldn't have those entries in respective
  locale . So that [3] compare script can show the status for those
  missing entries for the corresponding locale. This gives the
  freedom to the translator to work in his preferred ways, means
  either via locamotion or by direct hg pull/push or by both.
 
 
  If you are working on locamotion.org http://locamotion.org then
  you shouldn't be doing direct pushes yourself as it will likely
  cause collisions and takes a long time to correct. Rather fix
  strings in Pootle.
 
 
  Please correct me if i am missing anything!
 
  Thanks in advance!
 
  [1] http://mozilla.locamotion.org [2]
  http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/te/ [3]
  https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard
  https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard
 
  -- Regards, Krishna.
 
 
 
 
  -- Dwayne
 
  *Translate* +27 12 460 1095
  -- Regards, Krishna.


 --
 Regards,
 Ankit Patel
 http://www.ankit644.com/


 --
 Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced
 analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building
 apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use
 our toolset for easy data analysis  visualization. Get a free account!
 http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27

Re: [translate-pootle] If translation not found then locamotion pushing english strings back to 'upstream hg repo'

2013-04-24 Thread Dwayne Bailey
On 24 April 2013 14:13, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.comwrote:

  Hi,

 Sorry for not making the point clearly. I do agree with ankit It
 shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg.


If you are using Pootle, then you aren't using Hg, that is your decision.
Pootle won't allow both to operate at the same time.  Your call, but Pootle
won't pick up your translations from Hg.



 Actually i came to know about this when i worked recently on aurora branch
 offline (direct hg 'push/pull'). I just check the dashborad status
 and completed the translation according to the compare script
 https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=305680


Ok then those aren't going back into Pootle



 Since there are unchanged entries the signoff for locale telugu got
 rejected giving the reason many of them are end user facing 
 featureshttps://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=863142
 !


They don't magically get translated of course, you still actually need to
translate them in Pootle.  That would have been rejected regardless of if
they where in English (i.e. unchanged) or blank.



 So now the options i have are either go back to locamotion and complete
 translation
  (or)
 find out the unchanged entries in my checked out copy to finish the
 translation (bit tricky).



There is a third, tell us there are translations in Mercurial that aren't
in Pootle.  We can then recover them and import them to Pootle.  It isn't
automatic though and we try to avoid it.  In future doing the work on
Pootle will ensure that it gets to Mercurial every week.




 If the untranslated strings were not replaced with english strings then i
 can complete the translation easily even by (direct hg pull/push).


But then you also need to make a call about whether you want to use
Pootle.  Since we won't continuely recover work from Hg into Pootle.



 conclusion:
 My request is
 If there is any solution for solving this would be great !


An easy solve is letting us know, which you've done.  Then we do a
recovery.  We usually do spot these ones when we push from Pootle and find
lots of reverts from e.g. Telugu back to English that aren't fuzzy strings.

So your call.  If you want us to recover these new translations from
Mercurial let us know and we will do it ASAP.



 Thanks in advance!

 Regards,
 Krishna.

 On 04/24/2013 05:42 PM, Dwayne Bailey wrote:

 On 19 April 2013 12:15, Ankit Patel an...@redhat.com an...@redhat.com 
 wrote:


  On 04/19/2013 02:07 PM, Krishnababu Krothapalli wrote:

  Hi,

 In my opinion we should not fill untranslated entries with english
 entries at upstream repo, instead we better to leave the locale
 file with out corresponding entry. So that dashboard page will also
 show the missing entries status for that local.

 Since we can only see the string count only under unchanged one
 can't find the file location of the entry.

 As we know in .po file if any strings remained untranslated in the
 current release then those will remained as untranslated for upcoming
 releases till they get translated.

 Like that untranslated strings shouldn't have those entries in the
 corresponding locale .dtd .properties files.

  As a translator,

 I would keep messages untranslated, if I have no time to do it or the
 English message is complex enough to confuse me.

 But if it makes sense to keep the message in English itself, I would
 certainly
 copy n paste it to the translation space, e.g. trademarks, tags, etc.

 There's a difference here!

 Also, what if I would like to switch back to the traditional way of
 translating things directly in dtd/properties in hg repo? How would I
 find all messages I have not translated (but kept in English by pootle
 conversion as part of the process)?

 It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg?


  Sorry but we seem to be mixing multiple issues and I'm still struggling to
 see what exactly the problem is:

 Krishna want to be able to see the list of missing entries, I assume a
 report such as this https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=306040
 Really I'm stumped as to why since you can quite easily get that from
 Pootle and you don't need to search for them in Pootle since they are
 available by clicking in the untranslated entries, so I'm stumped really as
 to what the real value of that report is and why you are searching for
 entities on Pootle from that report.

 Ankit I really do understand the difference of untranslated vs copied, but
 that difference is stored in the PO files for those working on Pootle.  We
 put English in for historic reasons, previously Firefox crashed if entities
 where missing.  That has changed, but only fairly recently.  The risk for
 us is much higher that leaving data out would break langpack builds, so
 keeping things working for Pootle users is much more important.  The PO
 files retain the concept of untranslated, fuzzy and copied much more

Re: [translate-pootle] Issues with http://amagama.locamotion.org/

2013-04-18 Thread Dwayne Bailey
On 18 April 2013 23:18, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:

  Yeah but the one in question is Ubuntu so if Launchpad pushes upstream to
 where Ubuntu actually is, then it'll land there, no?


Sure but would need to check what we pull in IIRC it was only major project
and repos.  Friedel will know.



 Michael

 18/04/2013 23:07, sgrìobh Dwayne Bailey:

 That a matter of setup on import.  I don't think we block anything at the
 moment.  But it also depends on what sources we're pulling in.  We use
 upstream so unlikely anything has come from launchpad.


 --
 *Akerbeltz http://www.faclair.com/*
 Goireasan Gàidhlig air an lìon
 Fòn: +44-141-946 4437
 Facs: +44-141-945 2701

 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
 Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
 geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig 
 www.iGàidhlig.nethttp://www.iGaidhlig.net/




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced
analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building
apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use
our toolset for easy data analysis  visualization. Get a free account!
http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Issues with http://amagama.locamotion.org/

2013-04-17 Thread Dwayne Bailey
On 17 April 2013 12:06, F Wolff frie...@translate.org.za wrote:

 On Wed, Apr 17, 2013 at 10:19 AM, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com
 wrote:
  Hi Jason,
 
  az., 2013.eko apiren 17a 05:27(e)an, Jason Pickering(e)k idatzi zuen:
  I am seeing an error message each time a string is translated. It
 appears
  in the browser as Unknown error. After looking at the JavaScript
 console,
  I see something like the error message display below.
  Is there a way to disable this feature completely or do I need to setup
 my
  own server for this?
 
  To disable this feature altogether you can set `AMAGAMA_URL = ''` in the
  server settings (this can only be disabled by a server admin).
 
 
  1. Request URL:
 
 
 http://amagama.locamotion.org/tmserver/en_GB/id_ID/unit/?source=Back%20to%20searchjsoncallback=_jsonp569633
  2. Request Method:
  GET
  3. Status Code:
  404 NOT FOUND
 
  This sounds like the provided language-pair is not properly
  detected/supported by amagama. So it's probably a bug on either amaGama
  or Translate Toolkit.
 
  Friedel, is this a known issue? Sounds like a similar situation to
  script variants (bug 2556[1]).
 
  HTH,
  Julen.
 
  [1] http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2556

 A 404 from Amagama mostly means that the language pair is not
 supported/available. In this case we could simply pretend that en_GB
 is en, and serve the request as such.


We seem to fallback like that on the target, but not the source, was that
by design?


 I think Pootle's client should
 not show the 404 as an error, but just silently supress it. Also, it
 shouldn't ask again for that language pair.


I think we haven't hit this as we send back an empty list if we don't get
anything for an unkown target language.  So it is only hitting us on source.


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced
analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building
apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use
our toolset for easy data analysis  visualization. Get a free account!
http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Issues with http://amagama.locamotion.org/

2013-04-17 Thread Dwayne Bailey
On 17 April 2013 14:34, F Wolff frie...@translate.org.za wrote:

 On Wed, Apr 17, 2013 at 1:57 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za
 wrote:
 
 
 
  On 17 April 2013 12:06, F Wolff frie...@translate.org.za wrote:
 
  On Wed, Apr 17, 2013 at 10:19 AM, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com
  wrote:
   Hi Jason,
  
   az., 2013.eko apiren 17a 05:27(e)an, Jason Pickering(e)k idatzi zuen:
   I am seeing an error message each time a string is translated. It
   appears
   in the browser as Unknown error. After looking at the JavaScript
   console,
   I see something like the error message display below.
   Is there a way to disable this feature completely or do I need to
 setup
   my
   own server for this?
  
   To disable this feature altogether you can set `AMAGAMA_URL = ''` in
 the
   server settings (this can only be disabled by a server admin).
  
  
   1. Request URL:
  
  
  
 http://amagama.locamotion.org/tmserver/en_GB/id_ID/unit/?source=Back%20to%20searchjsoncallback=_jsonp569633
   2. Request Method:
   GET
   3. Status Code:
   404 NOT FOUND
  
   This sounds like the provided language-pair is not properly
   detected/supported by amagama. So it's probably a bug on either
 amaGama
   or Translate Toolkit.
  
   Friedel, is this a known issue? Sounds like a similar situation to
   script variants (bug 2556[1]).
  
   HTH,
   Julen.
  
   [1] http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=2556
 
  A 404 from Amagama mostly means that the language pair is not
  supported/available. In this case we could simply pretend that en_GB
  is en, and serve the request as such.
 
 
  We seem to fallback like that on the target, but not the source, was
 that by
  design?

 I think so. I think it has more to do with the fact that certain
 varieties are registered in the Toolkit as existing on their own (like
 en_GB, pt_BR), and in that case we don't simplify the code further.

  I think Pootle's client should
  not show the 404 as an error, but just silently supress it. Also, it
  shouldn't ask again for that language pair.
 
 
  I think we haven't hit this as we send back an empty list if we don't get
  anything for an unkown target language.  So it is only hitting us on
 source.

 Yes, we just haven't gotten to that yet. I would like to do it for an
 unknown target language as well. I would also like the server to be
 able to supply a list of the pairs it supports so that clients never
 need to ask for something that isn't supported.


Are you able to turn some of those into bugs? There is some amagama work
I'd like to schedule and it would be nice to have them on file.


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced
analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building
apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use
our toolset for easy data analysis  visualization. Get a free account!
http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] www.translate.org.za

2013-04-10 Thread Dwayne Bailey
On 10 April 2013 12:28, Michiel Dethmers mich...@phplist.com wrote:


 On 10/04/13 05:08, Leandro Regueiro wrote:
  Thanks for reporting this issue.
 
  The problem is that the site for commercial support moved and that
  link wasn't updated. Now it is fixed on the repository. Next time a
  release is done this fix will be included.
 
  Bye
 That's exactly what I was looking for, commercial support. It seems
 quite hard to find someone involved in this project to give money to. I
 sent an email as a response to the new version announcement, but never
 got a response.

 You mention the same site on http://translate.sourceforge.net/wiki/funders

 Might be useful to update it there as well. And if you don't mind, could
 you tell us the new site?

 Also, it may be an idea to just put some redirect on the domain.


Hi Michiel,

Thanks for spotting those, and doing our work for us blush

translatehouse.org is where we've moved the commercial aspect for now and
slowly updating the URLs to reflect that.

You can contact me directly and we can discuss support options.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced
analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for building
apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use
our toolset for easy data analysis  visualization. Get a free account!
http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Turkish changes are not committed

2013-03-27 Thread Dwayne Bailey
On 23 March 2013 13:17, Selim Şumlu se...@sum.lu wrote:

 Hello,

 As you know, we have moved our Turkish localization efforts to
 http://mozilla.locamotion.org a few ago. Changes were supposed to be
 commited every friday automatically but I noticed that no commit has been
 made since the beginning. Could you please check if something's wrong?


Updates where pushed on Sat see:
https://l10n.mozilla.org/shipping/signoffs/tr/fx21#7f563907687b

Tooling changes led to some delays on our side.



 Thank you.

 Selim Şumlu

 --
 Everyone hates slow websites. So do we.
 Make your web apps faster with AppDynamics
 Download AppDynamics Lite for free today:
 http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_mar
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Own the Future-Intelreg; Level Up Game Demo Contest 2013
Rise to greatness in Intel's independent game demo contest.
Compete for recognition, cash, and the chance to get your game 
on Steam. $5K grand prize plus 10 genre and skill prizes. 
Submit your demo by 6/6/13. http://p.sf.net/sfu/intel_levelupd2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Release and development process - would value your input

2013-03-27 Thread Dwayne Bailey
Hi,

Julen and I met in Pretoria in January to discuss our release and
development process moving forward after 2.5.

I've finally managed to capture that discussion and have updated the
release document here:
http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/latest/developers/release.html

Would love you all to give that a read and check for any typos and errors.

In general the doc should give some clarity on:

   1. When you can contribute and land things
   2. When to expect a new release of Pootle
   3. What you can expect when running from master.


However, we do need some input and help in these two thing:

   1. When to branch when creating time-based releases.
   2. What to name our branches.


When to branch
Options

   1. As written now branch would happen at the end of the stabilising
   month, i.e. as late as possible - thus forcing focus on the stabalisation
   2. Branch early and port change to the branch as needed - allows master
   to continue in rapid development
   3. Branch just before invasive changes - kind of a compromise of the
   above two.

Your thoughts?

Branch naming

   1. Previous - simply 2.5.0 - I think this then confuses tags and
   branches that have the same name
   2. As written - 2.5.0-branch - I'm liking this less.
   3. Suggested by Julen stable/2.5.0

Your thoughts?
Thanks for the input

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Own the Future-Intelreg; Level Up Game Demo Contest 2013
Rise to greatness in Intel's independent game demo contest.
Compete for recognition, cash, and the chance to get your game 
on Steam. $5K grand prize plus 10 genre and skill prizes. 
Submit your demo by 6/6/13. http://p.sf.net/sfu/intel_levelupd2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Sometimes cannot access to latest entries in a file / Strange pages numbering

2013-01-21 Thread Dwayne Bailey
On 19 January 2013 14:49, Lionel TRESSENS lio...@tressens.net wrote:

 Dwayne,

 I wanted to install 2.5 this week-end, but not very familiar with the
 python environment, I was unable to get rid of errors I had using the
 virtualenv/pip installation instructions :

 This is how pip install pootle ends :

 Installing collected packages: pootle, translate-toolkit
   Running setup.py install for pootle
 usage: -c [global_opts] cmd1 [cmd1_opts] [cmd2 [cmd2_opts] ...]
or: -c --help [cmd1 cmd2 ...]
or: -c --help-commands
or: -c cmd --help

 error: option --single-version-externally-managed not recognized
 Complete output from command /var/www/pootle/bin/python -c import
 setuptools;__file__='/var/www/pootle/build/pootle/setup.py';exec(compile(open(__file__).read().replace('\r\n',
 '\n'), __file__, 'exec')) install --record
 /tmp/pip-0FVOGy-record/install-record.txt
 --single-version-externally-managed --install-headers
 /var/www/pootle/include/site/python2.6:
 usage: -c [global_opts] cmd1 [cmd1_opts] [cmd2 [cmd2_opts] ...]


 I hope this feedback will help you in preparing the release 2.5 !


Can you point me to the instructions you are following.  We haven't put 2.5
up at pypi.org so you are pulling in an old Pootle version.

You can have a look at these instructions
https://pootle.readthedocs.org/en/latest/developers/hacking.html that will
work against 2.5 in Git.

The essentials are  that you have a checkout and then
pip install -e checkout

That should work.



 Regards,

 Lionel


 2013/1/9 Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za




 On 9 January 2013 11:16, Lionel TRESSENS lio...@tressens.net wrote:


 Dwayne,

 Thanks for answering back.


 2013/1/9 Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za

 Hi Lionel,


 On 5 January 2013 17:09, Lionel TRESSENS lio...@tressens.net wrote:

 Hello,

 I am running Pootle 2.1.6 and sometimes I cannot edit the latest
 entries in
 a file.

 For exemple the file contains 45 entries, I am on the latest page, I
 can
 see the latest entry (numbered #44), I click on the link on 44 and I
 am
 directed to a page where entry #44 is not present, and the page
 numbering
 is strange (before I click on 44 I had 6 pages, now that I have
 clicked,
 I have 19 pages and I can see entries from 40 to 43...)


 Have you tried using next and previous to get to the same unit? Does it
 create the same issue?




 yes, same issue.




 Other example of something that seems strange : I have a file with 48
 entries numbered from #0 to #47. They are displayed on 6 pages :
  - page 1 : #0 to #7
  - page 2 : #3 to #10   (why 3 ?)
  - page 3 : #12 to #20   (where is #11 )
  - page 4 : #21 to #30
  - page 5 : #31 to #39
  - page 6 : #40 to #47

 You can have a look at it, it is public, on :

 http://pootle.dev.loungeup.com/en_EN/portal/welcome.properties/translate/?page=1


 Indeed that is odd.  Also the #7 is duplicated on that page.  I wonder
 if refresh_stats might help fix this?



 No, unfortunately



 Did you already encounter such a weird behavior with pages ?


 I honestly haven't seen that before.  But I'm using 2.5 beta at the
 moment, I'd recommend that you do also as we'll be retiring 2.1.* series
 once 2.5 is out.



 That's what I am planning to do soon ! Hope it will work as expected ;)


 Please let me know how that goes, fixing this problem on 2.1.6 at the
 moment isn't the best use of our resource, we'd rather get the nicer 2.5
 released.





 Thanks for any advice,

 Lionel

 --
 Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
 MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
 with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
 MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at:
 http://p.sf.net/sfu/learnmore_122912
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




 --
 Dwayne

 *Translate*
 +27 12 460 1095





 --
 Dwayne

 *Translate*
 +27 12 460 1095





-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at:
http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Firefox OS

2013-01-21 Thread Dwayne Bailey
On 21 January 2013 14:22, Rhoslyn Prys rp...@yahoo.com wrote:

 I've been looking at the nightlies and there appears to be a significant
 difference in the amount of French on the server compared to the Welsh
 translation.
 (http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/b2g/nightly/latest-mozilla-b2g18/)
 Is it possible to update?


I'll be running an update later today.  Will ping the languages through the
server once that is done.


 Thanks
 Rhos



 --
 Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
 MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
 with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
 MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at:
 http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at:
http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Sometimes cannot access to latest entries in a file / Strange pages numbering

2013-01-09 Thread Dwayne Bailey
On 9 January 2013 11:16, Lionel TRESSENS lio...@tressens.net wrote:


 Dwayne,

 Thanks for answering back.


 2013/1/9 Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za

 Hi Lionel,


 On 5 January 2013 17:09, Lionel TRESSENS lio...@tressens.net wrote:

 Hello,

 I am running Pootle 2.1.6 and sometimes I cannot edit the latest entries
 in
 a file.

 For exemple the file contains 45 entries, I am on the latest page, I can
 see the latest entry (numbered #44), I click on the link on 44 and I am
 directed to a page where entry #44 is not present, and the page numbering
 is strange (before I click on 44 I had 6 pages, now that I have
 clicked,
 I have 19 pages and I can see entries from 40 to 43...)


 Have you tried using next and previous to get to the same unit? Does it
 create the same issue?




 yes, same issue.




 Other example of something that seems strange : I have a file with 48
 entries numbered from #0 to #47. They are displayed on 6 pages :
  - page 1 : #0 to #7
  - page 2 : #3 to #10   (why 3 ?)
  - page 3 : #12 to #20   (where is #11 )
  - page 4 : #21 to #30
  - page 5 : #31 to #39
  - page 6 : #40 to #47

 You can have a look at it, it is public, on :

 http://pootle.dev.loungeup.com/en_EN/portal/welcome.properties/translate/?page=1


 Indeed that is odd.  Also the #7 is duplicated on that page.  I wonder if
 refresh_stats might help fix this?



 No, unfortunately



 Did you already encounter such a weird behavior with pages ?


 I honestly haven't seen that before.  But I'm using 2.5 beta at the
 moment, I'd recommend that you do also as we'll be retiring 2.1.* series
 once 2.5 is out.



 That's what I am planning to do soon ! Hope it will work as expected ;)


Please let me know how that goes, fixing this problem on 2.1.6 at the
moment isn't the best use of our resource, we'd rather get the nicer 2.5
released.





 Thanks for any advice,

 Lionel

 --
 Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
 MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
 with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
 MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at:
 http://p.sf.net/sfu/learnmore_122912
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




 --
 Dwayne

 *Translate*
 +27 12 460 1095





-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Master Java SE, Java EE, Eclipse, Spring, Hibernate, JavaScript, jQuery
and much more. Keep your Java skills current with LearnJavaNow -
200+ hours of step-by-step video tutorials by Java experts.
SALE $49.99 this month only -- learn more at:
http://p.sf.net/sfu/learnmore_122612 
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Aurora 19 your language has been signed-off

2013-01-07 Thread Dwayne Bailey
Hi Rhoslyn,

Rather look at this page https://l10n.mozilla.org/teams/cy

My rules are if there is no work or something very broken in a cycle then I
don't sign off.

Unfortunately with Welsh I did sign off but it was rejected see
https://l10n.mozilla.org/shipping/signoffs/cy/fx18#81f8eeaf61e5

My fault I dropped the ball on that bug, am really sorry about that.  The
fix is in Aurora but I forgot to get it into beta and now 18 has been
pushed to release I can't change it.  I've made some changes on my end so
that I have easy access to beta so that I can fix this in future.

The underlying issue though has been resolved and was a technical one
introduced, unfortunately, by the Mozilla license changes to headers.

So long story short, we can't get those changes in.  Users for Welsh will
stay on 17 but will proceed to 19 when it moves to release in 6 weeks time.


On 7 January 2013 14:35, Rhoslyn Prys rp...@yahoo.com wrote:

 Thanks for all your hard work and timley reminders!

 There have been some recent comments by Jeff on the Mozilla L10n list:

 As you all know, l10n string freeze and merge day all happened within
 the last couple of weeks. Sadly, it seems that many locales were unable
 to sign off on their most recent changesets for them to release with
 Firefox 18. This link shows all the current shipping locales and their
 most up-to-date version of Firefox desktop
 (https://l10n.mozilla.org/shipping/app/locale-changes/fx18).

 I've checked on the Welsh page (
 https://l10n-dev-sj.mozilla.org/teams/cy ) and it's showing fx17 as the
 last sign off. There appears not to have been a sign off for fx18 - as yet.

 Was there anything I should have done/can do? Thanks.

 Rhos

 On 06/01/2013 01:41, pootle-registration-nore...@pootle.locamotion.org
 wrote:
  Hi,
 
  Well done for all your hard work in translating for Aurora 19.
 
  We have pushed your latest translations to Mozilla and have signed-off
 on your language.  There is not much more for you to do except to continue
 testing and growing your community.
 
  Once again well done.
 
  Regards
  Dwayne
 



 --
 Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
 MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
 with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
 MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at:
 http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Master Visual Studio, SharePoint, SQL, ASP.NET, C# 2012, HTML5, CSS,
MVC, Windows 8 Apps, JavaScript and much more. Keep your skills current
with LearnDevNow - 3,200 step-by-step video tutorials by Microsoft
MVPs and experts. SALE $99.99 this month only -- learn more at:
http://p.sf.net/sfu/learnmore_122412
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Changing the locale of a translation set

2012-12-20 Thread Dwayne Bailey
On 18 December 2012 12:24, Edwin Boersma edwin.boer...@fasterminds.comwrote:

 Hi,

 We decided that we want to have our translations grouped per locale,
 instead of per 2-letter language code.

 My question is how to move the existing translations from e.g. 'nl' to
 'nl_NL'. Can anyone give me a SQL-command for that? Or should I export the
 translation to file and use that as a template?


The quickest and safest would probably be to export then import the data
using the manage.py commands:

1) sync_store - to make sure the translations are on the filesystem
2) Move the files as needed
3) update_store - to push the files back

The disadvantage of this approach is that you'd lose and historic data
associated with these translations.



 Pootle version 2.1.6
 Translate Toolkit version 1.9.0 installed.
 Django version 1.2.3 is installed.
 lxml version 2.2.8 is installed.

 Thanks for helping!
 --

 With best regards,

 Edwin Boersma

 *Fasterminds*
 /A Marketing Company./
 www.fasterminds.com http://www.fasterminds.com

 Phone: +46 (709) 726431 / +46 (520) 212989
 Head Office: +46 (31) 3011801

 Webpage: www.fasterminds.com http://www.fasterminds.com
 Email: edwin.boer...@fasterminds.com mailto:edwin.boersma@**
 fasterminds.com edwin.boer...@fasterminds.com

 This communication is intended for the person or entity to which it is
 addressed and may be confidential. Any review, re-transmission or
 dissemination is prohibited. If you received this transmission in error,
 please contact the sender then delete this message.

 This email has been virus checked by the latest virus checking software,
 however, we advise you to carry out your own virus check as we cannot
 accept liability for any damage sustained as a result of any software
 viruses.







 --
 LogMeIn Rescue: Anywhere, Anytime Remote support for IT. Free Trial
 Remotely access PCs and mobile devices and provide instant support
 Improve your efficiency, and focus on delivering more value-add services
 Discover what IT Professionals Know. Rescue delivers
 http://p.sf.net/sfu/logmein_12329d2d
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
LogMeIn Rescue: Anywhere, Anytime Remote support for IT. Free Trial
Remotely access PCs and mobile devices and provide instant support
Improve your efficiency, and focus on delivering more value-add services
Discover what IT Professionals Know. Rescue delivers
http://p.sf.net/sfu/logmein_12329d2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle Update

2012-12-03 Thread Dwayne Bailey
On 3 December 2012 09:04, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com wrote:

 Hi Chris,

 al., 2012.eko aberen 03a 04:22(e)an, Christopher Danik(e)k idatzi zuen:
  Hello,
 
  I'm hoping that someone can help me with a project that i've been
 assigned
  to complete. I was given a pootle installation that is very outdated and
  the software group is looking to bring pootle back into use for
  translation. I was hoping that someone could point me in the right
  direction into at least getting the server up to date, then I can work on
  adding these new projects to Pootle.
 
  Any assistance is appreciate,

 Gosh, Pootle 1.2.1, that's pretty old. Until 1.2.x versions Pootle was
 file-based, starting in 2.0 Django is being used and translations are
 stored in DB.

 I think you'll be better performing the upgrade in steps: 1.2.x to
 2.0.x, 2.0.x to 2.1.x, and probably 2.1.x to 2.5.

 For 1.2.x → 2.0.x upgrade read the following instructions:
 http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/migration

 For 2.0.x → 2.1.x you have these:
 http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/upgrade

 And in case you're interested in the latest upgrade path, you better
 ping us on #pootle (irc.freenode.net).


Or alternatively, if you don't need to or don't care about preserving users
or permissions, you could just deploy 2.5 and add the projects and users.
It might be less effort.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Keep yourself connected to Go Parallel: 
BUILD Helping you discover the best ways to construct your parallel projects.
http://goparallel.sourceforge.net
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] translating texts

2012-12-01 Thread Dwayne Bailey
On 30 November 2012 21:19, Michiel Dethmers mich...@phplist.com wrote:


 Hi list

 I've got pootle up and running nicely for translation on the strings in
 the application, http://translate.phplist.com/


Excellent, you might want to look out for Pootle 2.5 which we'll be
releasing shortly.  A number of sites are already using the beta version
from source.



 But my app also has more texts that need translating, split into info
 snippets, which are short explanatory texts on a page and help which
 are popovers when an icon is clicked.

 I was wondering what would be a good system to have a community
 translation of those texts. Currently they are all files that need
 translating, but it would be nice to have a translation tracking tool
 that allows versioning of the texts, and tracking of changes.

 I was thinking of some Wiki type thing that I can then export the
 translations from when I roll out a new version.

 Something like this:
 http://www.wiki-translation.com/Cross+Lingual+Wiki+Engine+Project

 What kinds of tools do people use for this, and do you have any good
 suggestions and experiences? Open source of course.


I had a quick look at the downloads for those help/ and info/ files.  They
at first glance seem to be HTML in .php files.  You could use html2po for
that (see
http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/commands/html2po.html).

I experimented a bit on the files.  I needed to change the extension to
html to get it to work and there was some broken HTML in the snippets that
needed fixing.  But generally it worked.  I'll send you my script and the
results off list.



 Thanks

 Michiel

 --

 Michiel Dethmers
 mich...@phplist.com
 http://www.phplist.com
 Open Source newsletter manager



 --
 Keep yourself connected to Go Parallel:
 TUNE You got it built. Now make it sing. Tune shows you how.
 http://goparallel.sourceforge.net
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095



On 30 November 2012 21:19, Michiel Dethmers mich...@phplist.com wrote:


 Hi list

 I've got pootle up and running nicely for translation on the strings in
 the application, http://translate.phplist.com/

 But my app also has more texts that need translating, split into info
 snippets, which are short explanatory texts on a page and help which
 are popovers when an icon is clicked.

 I was wondering what would be a good system to have a community
 translation of those texts. Currently they are all files that need
 translating, but it would be nice to have a translation tracking tool
 that allows versioning of the texts, and tracking of changes.

 I was thinking of some Wiki type thing that I can then export the
 translations from when I roll out a new version.

 Something like this:
 http://www.wiki-translation.com/Cross+Lingual+Wiki+Engine+Project

 What kinds of tools do people use for this, and do you have any good
 suggestions and experiences? Open source of course.

 Thanks

 Michiel

 --

 Michiel Dethmers
 mich...@phplist.com
 http://www.phplist.com
 Open Source newsletter manager



 --
 Keep yourself connected to Go Parallel:
 TUNE You got it built. Now make it sing. Tune shows you how.
 http://goparallel.sourceforge.net
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Keep yourself connected to Go Parallel: 
INSIGHTS What's next for parallel hardware, programming and related areas?
Interviews and blogs by thought leaders keep you ahead of the curve.
http://goparallel.sourceforge.net
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] How to best deal with altered Java property files?

2012-11-30 Thread Dwayne Bailey
On 29 November 2012 15:34, Jason Pickering jason.p.picker...@gmail.comwrote:

 Hi Dwayne,

 Thanks for your response.

 I am using java property files directly from the source code of the
 application. My desired workflow would be to update the source code, allow
 the translators do their work, and merge their changes. However, due to the
 nature of the application development, there is no string freeze before a
 release, but rather a continuous integration approach, so the strings may
 change quite a bit. Typically, the translators will do their work once a
 certain number of new strings have been implemented by the developers, but
 there is a continuous need to modify the strings, syncronize from Pootle,
 and then merge the changes back into the source code.

 So, there are really two problems. One is that new string appear. I can
 seem to be able to solve this problem with an update_from_templates
 command, which updates all of the new strings, but also updates the
 property files. This is undesirable, and can be solve by reverting the
 source code. I tried only updating the templates with update_stores but
 this does not seem to propagate the new strings to the other languages.

 Second (and I have written about this on the list before, so apologies for
 repeating) is that strings which have been deleted from the property files,
 are not deleted from the database. The effect of this is that they appear
 in Poolte in the translated language only (both as the original as well as
 the translation), which is undesirable.

 Hope this helps to clarify the problem a bit more. Maybe I just do not
 understand the exact workflow, or perhaps I am trying to do something which
 is not entirely supported?


I fear you might be hitting the later, combining VC with monolingual
files.  I'm going to try setup some time today to try and replicate this.
So hopefully I can give you some firmer answers rather then guesses :)



 Best regards,
 Jason



 On Thu, Nov 29, 2012 at 3:01 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.zawrote:




 On 29 November 2012 05:10, Jason Pickering 
 jason.p.picker...@gmail.comwrote:

 Hi there. I help to coordinate the translations for a project which uses
 Java property files. I am including a pretty typical diff at the end of
 the
 mail for reference.As you can see, some strings get added, but also some
 can get deleted.  When I sync my local files from the source code
 manager,
 what is the best way to update my Pootle server with the new templates?


 Hi Jason,

 I'm not sure if you are using .properties files natively in Pootle or if
 you are converting to PO.

 Mostly I use PO so these are my usual steps:

 1) Update en-US .properties files
 2) prop2po -P en-US templates
 3) Upload new templates on Pootle
 4) Either update PO files outside Pootle or within Pootle





 Regards,
 Jason

 Example diff below.

 === modified file 'dhis-2/dhis-web/dhis-web-maintenance/dhis-web-
 maintenance-user/src/main/resources/org/hisp/dhis/user/
 i18n_module.properties'
 ---
 dhis-2/dhis-web/dhis-web-maintenance/dhis-web-maintenance-user/src/main/
 resources/org/hisp/dhis/user/i18n_module.properties 2012-10-31 13:56:02
 +
 +++
 dhis-2/dhis-web/dhis-web-maintenance/dhis-web-maintenance-user/src/main/
 resources/org/hisp/dhis/user/i18n_module.properties 2012-11-05 03:12:14
 +
 @@ -21,8 +21,8 @@
  M_dhis-web-reports=See NRHM Reports module
  M_dhis-web-validationrule-local-in=See Validation Analysis module
  M_dhis-web-excel-reporting=See Excel Report module
 -M_dhis-web-caseentry=See Case-Based Data Entry module
 -M_dhis-web-maintenance-patient=See Patient module
 +M_dhis-web-caseentry=See Individual Records
 +M_dhis-web-maintenance-patient=See Persons And Programs module
  M_dhis-web-mapping=See GIS module
  M_dhis-web-light=See Light module
  M_dhis-web-visualizer=See Data Visualizer module
 @@ -145,6 +145,10 @@
  F_PROGRAMSTAGE_ADD=Add Program Stage
  F_PROGRAMSTAGE_UPDATE=Update Program Stage
  F_PROGRAMSTAGE_DELETE=Delete Program Stage
 +F_PROGRAMSTAGE_SECTION_MANAGEMENT=Program Stage Section Management
 +F_PROGRAMSTAGE_SECTION_ADD=Add Program Stage Section
 +F_PROGRAMSTAGE_SECTION_UPDATE=Update Program Stage Section
 +F_PROGRAMSTAGE_SECTION_DELETE=Delete Program Stage Section
  F_PATIENTIDENTIFIERTYPE_ADD=Add Person Identifier Type
  F_PATIENTIDENTIFIERTYPE_DELETE=Delete Person Identifier Type
  F_PATIENTIDENTIFIERTYPE_UPDATE=Update Person Identifier Type

 --
 Keep yourself connected to Go Parallel:
 VERIFY Test and improve your parallel project with help from experts
 and peers. http://goparallel.sourceforge.net
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




 --
 Dwayne

 *Translate*
 +27 12 460 1095





-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095

Re: [translate-pootle] would default install without apache database suffice?

2012-11-08 Thread Dwayne Bailey
On 7 November 2012 04:17, Umarzuki Mochlis umarz...@gmail.com wrote:

 Hi,

 I'm trying to setup pootle to assist translation of GNOME to Malay
 language but would like to know the correct setting in the first place
 and any shortcomings that I might encounter. Below is example of
 configuration steps I had tried on Debian Squeeze:

 --
 wget -c https://www.djangoproject.com/download/1.4.2/tarball/
 mv index.html Django-1.4.2.tar.gz
 tar xvf Django-1.4.2.tar.gz
 cd Django-1.4.2/
 python setup.py install

 ~/Django-1.4.2# python
 Python 2.6.6 (r266:84292, Dec 27 2010, 00:02:40)
 [GCC 4.4.5] on linux2
 Type help, copyright, credits or license for more information.
  import django
  print(django.get_version())
 1.4.2

 cd
 wget
 http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/2.1.6/Pootle-2.1.6.tar.bz2/download
 mv download Pootle-2.1.6.tar.bz2
 tar xvf Pootle-2.1.6.tar.bz2

 wget http://pypi.python.org/packages/source/p/pip/pip-1.2.1.tar.gz
 tar xvf pip-1.2.1.tar.gz
 aptitude -y install curl
 curl http://python-distribute.org/distribute_setup.py | python
 cd pip-1.2.1/
 python setup.py install

 aptitude -y install python-dev translate-toolkit
 pip install lxml
 pip install South
 pip install cssmin
 pip install webassets
 pip install django-voting

 install pootle
 cd ../Pootle-2.1.6/
 ./setup.py install
 ln -s /usr/local/share/pootle/ /usr/share/pootle

 add these 2 lines in /etc/rc.local
 /usr/local/bin/PootleServer
 exit 0


 run PootleServer

 browse IP:8080
 --

 Please comment whether there's any inappropriate steps and provide
 suggestion if needed


A quick glance and that looks OK.  Look on your admin dashboard for any
things that are missing.

Some recommendations:

   1. You might want to look at the soon to be released Pootle 2.5 from git
   master
   2. Depending on how you will use this you might want to use Pootle
   behind Apache
   3. I'd recommend that for some of your work you rather use a Python
   virtualenv


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_nov
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Java properties with UNICODE encoding

2012-10-26 Thread Dwayne Bailey
On 26 October 2012 12:02, David Pérez Villanueva da...@grupoiris.comwrote:

 Hola Julen,

 Thank you very much for your quick response...

  If you're just playing, you may want to test the upcoming version from
  git which includes lots of changes comparing to 2.1.x. Although right
  now it's in a bugfix and polishing phase, it's pretty stable and it's
  even being used in some production environments.

 I'm playing but my goal is get an stable pootle for us. I'm trying to
 convince my co-workers for using it and I need it will be working fine.


  The form options are auto-generated by querying the supported formats:
 
 https://github.com/translate/pootle/blob/2.1/local_apps/pootle_store/filetypes.py#L60-69
 
  As you point out there will be two identical identifiers used for
  different flavors of the same file type. If this was only a
  presentational issue, changing the identifier would solve it but...
 
  I don't know well enough how the format support is implemented, and it
  looks like this would have some other unwanted consequences, hence
  sounds like it's a bug. Friedel, Dwayne, could you confirm this?


I haven't tested but this does look like a bug.


 I can't see too much on source code either, so I will try to create a
 shell script to do all the process:
 - Check native2ascii is required
 - Copy files to destination
 - commit to mercurial...


A quick solution might be to rip out the UTF-8 conflict from the code the
Julen pointed to.  Drawback, your maintaining a patch.

The solution you suggest above would work well.  You could do the same by
using prop2po and po2prop instead of native2ascii.

One last thought.  I've never figured out why Latin1 is used for properties
files, makes them unreadable without a machine.  So you could maybe
consider using native2ascii as a build time requirement and store the
.properties in UTF-8 in Mercurial.

Hope the above help.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_sfd2d_oct
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Need admin access for Telugu at Mozilla Verbatim

2012-09-24 Thread Dwayne Bailey
Hi Krishna,

I'm afraid we don't run the Verbatim server ourselves.  But I'll try
forward your mail to the correct person.

On 24 September 2012 10:42, Krishnababu Krothapalli krisnab...@gmail.comwrote:

 Hi,

 This is Krishnababu K, and my username: krishnababu.

 I am currently contributing to mozilla firefox telugu translations
 https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:te

 I can only see  /Add all new translations as suggestions/  while
 uploading translated file at
 https://localize.mozilla.org/te/sumo/LC_MESSAGES/
 I would like to have options like  /Overwrite the current file if it
 exists  /and  /Merge the file with the current file and turn conflicts
 into suggestions/ 
 if they are available or something like same. And for online translation
 also i can only see  /suggest/  button not ///submit/ .

 Can someone please look into this and grant me proper privileges.

 Thanks in advance!

 Thanks  Regards,
 Krishna.

 --
 Live Security Virtual Conference
 Exclusive live event will cover all the ways today's security and
 threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions
 will include endpoint security, mobile security and the latest in malware
 threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Join us in our first hack week

2012-09-20 Thread Dwayne Bailey
I'm really excited about this!

I'm going to working on the review of the Pootle docs and the localisation
of those.  With a great product we need great docs so I want to go through
those and make sure they are up-to-date for Pootle.  Since Pootle is about
localisation I really want to tackle the localisation aspect.  If you feel
like helping I'd love your input, you could.  Read the docs and make notes
of any issues or missing features. Localise the docs when I get that part
up.  Help me work out how we can consistently take localised screenshots.

So hopefully I can get some help from you next week.

On 20 September 2012 11:02, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com wrote:

 Hi people,

 We are going to carry out an experiment next week by holding our first
 hack week.

 At this time our work will be focused on improving documentation,
 creating a theme for Sphinx, building a new static website for our
 software, and improving our Translation Memory server (amaGama).

 As you see we will be shifting our usual work area to focus on other
 things that also need attention but due to daily commitments it's
 impossible for us to work on them.

 Needless to say, we would love to see you join us during the next week.
 We can be reached in our usual communication channels, but most directly
 on IRC (#pootle on FreeNode). Our timezone is UTC+2.

 Want to know how you can contribute? You can learn more in the following
 page:

 http://translate.readthedocs.org/projects/pootle/en/latest/developers/contributing.html

 For the details and ongoing activity, you can reach the specific bugs in
 the following address (more to come probably):
 http://tinyurl.com/translate-hack-week

 Remember, from the 24th of September until the 28th, you can join us
 whenever you want to help us improve in the described areas.

 See you soon!
 Julen.


 --
 Everyone hates slow websites. So do we.
 Make your web apps faster with AppDynamics
 Download AppDynamics Lite for free today:
 http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j?
 http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j?
http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Join us in our first hack week

2012-09-20 Thread Dwayne Bailey
On 20 September 2012 12:01, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.comwrote:

 On Thu, Sep 20, 2012 at 12:18 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za
 wrote:
  I'm really excited about this!
 
  I'm going to working on the review of the Pootle docs and the
 localisation
  of those.  With a great product we need great docs so I want to go
 through
  those and make sure they are up-to-date for Pootle.  Since Pootle is
 about
  localisation I really want to tackle the localisation aspect.  If you
 feel
  like helping I'd love your input, you could.  Read the docs and make
 notes
  of any issues or missing features. Localise the docs when I get that part
  up.  Help me work out how we can consistently take localised screenshots.

 Would it be possible to translate the docs using a format like PO?


Yes, PO is the format I'm aim aiming at using for the localisation.



 Bye

  So hopefully I can get some help from you next week.
 
  On 20 September 2012 11:02, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com wrote:
 
  Hi people,
 
  We are going to carry out an experiment next week by holding our first
  hack week.
 
  At this time our work will be focused on improving documentation,
  creating a theme for Sphinx, building a new static website for our
  software, and improving our Translation Memory server (amaGama).
 
  As you see we will be shifting our usual work area to focus on other
  things that also need attention but due to daily commitments it's
  impossible for us to work on them.
 
  Needless to say, we would love to see you join us during the next week.
  We can be reached in our usual communication channels, but most directly
  on IRC (#pootle on FreeNode). Our timezone is UTC+2.
 
  Want to know how you can contribute? You can learn more in the following
  page:
 
 
 http://translate.readthedocs.org/projects/pootle/en/latest/developers/contributing.html
 
  For the details and ongoing activity, you can reach the specific bugs in
  the following address (more to come probably):
  http://tinyurl.com/translate-hack-week
 
  Remember, from the 24th of September until the 28th, you can join us
  whenever you want to help us improve in the described areas.
 
  See you soon!
  Julen.
 
 
 
 --
  Everyone hates slow websites. So do we.
  Make your web apps faster with AppDynamics
  Download AppDynamics Lite for free today:
  http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j?
  http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html
  ___
  Translate-pootle mailing list
  Translate-pootle@lists.sourceforge.net
  https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
 
 
 
 
  --
  Dwayne
 
  *Translate*
  +27 12 460 1095
 
 --
  Everyone hates slow websites. So do we.
  Make your web apps faster with AppDynamics
  Download AppDynamics Lite for free today:
  http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j?
  http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html
  ___
  Translate-pootle mailing list
  Translate-pootle@lists.sourceforge.net
  https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle




-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j?
http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Join us in our first hack week

2012-09-20 Thread Dwayne Bailey
On 20 September 2012 16:15, Chris Leonard cjlhomeaddr...@gmail.com wrote:

 On Thu, Sep 20, 2012 at 6:02 AM, Julen Ruiz Aizpuru jul...@gmail.com
 wrote:
  Hi people,
 
  We are going to carry out an experiment next week by holding our first
  hack week.
 
  At this time our work will be focused on improving documentation,
  creating a theme for Sphinx, building a new static website for our
  software, and improving our Translation Memory server (amaGama).
 
  As you see we will be shifting our usual work area to focus on other
  things that also need attention but due to daily commitments it's
  impossible for us to work on them.
 
  Needless to say, we would love to see you join us during the next week.
  We can be reached in our usual communication channels, but most directly
  on IRC (#pootle on FreeNode). Our timezone is UTC+2.
 
  Want to know how you can contribute? You can learn more in the following
  page:
 
 http://translate.readthedocs.org/projects/pootle/en/latest/developers/contributing.html
 
  For the details and ongoing activity, you can reach the specific bugs in
  the following address (more to come probably):
  http://tinyurl.com/translate-hack-week
 
  Remember, from the 24th of September until the 28th, you can join us
  whenever you want to help us improve in the described areas.
 
  See you soon!
  Julen.


 As this hack week has a certain housekeeping theme to it, you might
 consider adding a scheduled hour or two for an IRC moderated bug-scrub
 of Bugzilla.  It's good to clear the cobwebs out of the tracker from
 time to time and I suspect there are a few dust-bunnies lingering in
 Bugzilla (there always are in even the tidiest of projects).  And you
 might come across one or two that you'll want to add to your list.
 Just a thought.



Hey Chris, any theme is purely accidental :) The bugs and features that
hackers have chosen is whatever really interests them. I really like you
idea.  Any chance you could make that your hack-week contribution ;)

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
--
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://ad.doubleclick.net/clk;258768047;13503038;j?
http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] XLIFF Problems with CDATA Tags

2012-08-24 Thread Dwayne Bailey
On 24/08/2012 10:48, andreas.gellh...@gdata.de wrote:
 Hi to All,

 we are trying tu use pootle to translate our xliff files.
 We have some preformatted  Texts in ![CDATA[]] Tags in our source
 file.
 This CDATA Tags and the Formatting (ex. Line brakes) is getting lost
 during Translation. Is this just a configuration Problem? I hope there
 is a Way to fix it.
Any chance you could send us a sample of the file?

 I Tried this with to different Servers.

 1.
 Pootle 2.1.6
 Translate Toolkit version 1.9.0
 Django version 1.3.1
 lxml version 2.3.5
 Python 2.6.8


 2.
 Pootle 2.2.0-alpha1a
 Translate Toolkit version 1.9.1-pre
 Django version 1.3.1
 lxml version 2.3.2
 Python 2.7.3

   
 I do like the 2.2.0-alpha al lot but I had ab Problem with djangos CSRF
 Protection because you pootle doesn’t use csrf_token
 https://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/contrib/csrf/

 I don't know if this should be fixed on github.


 Thanks for your help
 Andreas


 
 Virus checked by G Data AntiVirus
 Version: AVA 22.5868 dated 24.08.2012
 Virus news: www.antiviruslab.com
 --
 Live Security Virtual Conference
 Exclusive live event will cover all the ways today's security and
 threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions
 will include endpoint security, mobile security and the latest in malware
 threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


--
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] duplicate strings errors

2012-08-23 Thread Dwayne Bailey
On 23/08/2012 09:55, F Wolff wrote:
 Op Wo, 2012-08-22 om 13:44 -0400 skryf Chris Leonard:
 Dear Pootle folks,

 I am admittedly running on an older version of Pootle, so please tell
 me if this had been identified as an issue and corrected in a newer
 version.
 Pootle 2.0.5 is powered by Translate Toolkit 1.7.0

 Every once and a while, I will commit a PO file from Poolte and get a
 complaint back from the developer that the PO file choked and died
 during msgmerge in the build process. with an error like this:

   Merging cs-CZ.po with abiword.pot...cs-CZ.po.old:9657: duplicate message
 definition...
 [...]
 msgmerge: found 38 fatal errors

 When I have looked into these errors, it appears that the duplications
 all occur in the obsoleted (#~) strings commented out at the bottom of
 the PO file.  It therefore looks like it might be happening during
 some merge process where strings are commented out if they are no
 longer in the current template.  However, it does not appear to be a
 very common error with the update from templates process, because it
 does not happen with all PO files, only a few from time to time.  I do
 not know if possibly these PO files have been edited and merged with a
 tool outside of Pootle and then uploaded with these errors or whether
 they are occurring to them while they are resident in Pootle.

 Does anyone have any insight into how this might be happening?
 Unfortunately these do not show up as errors on any of the pofilter
 checks available in Pootle review tab and while it is easily fixed by
 deleting the commented-out strings for that PO file and recommitting,
 the developers tend to make a big stink about the localizers
 submitting PO files that cause fatal errors in the build process.  Far
 more noise than I think is justified, given how easily this is
 corrected, but they really do get worked up about it.  It is a
 recurring source of tension between localizers and developers and I
 would like to address it, but I do not have the time to do a download
 and msgfmt check on every PO file before the commit button is clicked
 in Pootle.  Besides, commit is typically done by language
 administrators and getting all of them do take such a step is not
 going to be successful.  It does cause developers to distrust Pootle,
 so I think it is worth some investigation.

 I suppose a pofilter duplicate check that does not ignore the
 obsoleted strings could detect this (assuming that the current check
 does ignore thsoe strings).  I am also curious about the possible
 source of this error type and would appreciate any insights you can
 provide.
 To my best knowledge this has long been fixed, probably at the time of
 Pootle version 2.1.0.
If I recall the issue if obsolete strings that get resurrected i.e. go 
from Obsolete back to Translatable.  And yes this was fixed in a newer 
Pootle.  You could try going through changes to work out which version 
but my guess is you might want to upgrade instead.

-- 
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095


--
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Voting for translations possible?

2012-07-24 Thread Dwayne Bailey
On 24/07/2012 16:15, Michael Bakonyi wrote:
 Hi,

 I've already searched the web regarding this issue, but couldn't find 
 anything about it:

 I'm a user of Pootle and would like to know if it's possible to implement a 
 voting-feature, which makes it possible to vote for a single string 
 translated by another user/translator.

 If that would be possible I'd propose that to the Pootle-admin.
We implemented voting on our pootle-terms branch 
https://github.com/translate/pootle/tree/pootle-terms

This is branched for the new Pootle 2.2 interface.

If you are able to code then cleaning that up for inclusion in Pootle 
2.2 would be a great help.

 Thanks in advance,
 Michael
 --
 Live Security Virtual Conference
 Exclusive live event will cover all the ways today's security and
 threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions
 will include endpoint security, mobile security and the latest in malware
 threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


-- 
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095


--
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] [Translate-devel] Translate repositories migrated to Git

2012-03-20 Thread Dwayne Bailey
On 20/03/2012 11:01, Leandro Regueiro wrote:
 On Tue, Mar 20, 2012 at 12:34 AM, Julen Ruiz Aizpurujul...@gmail.com  wrote:
 Hi lists,

 We are proud to announce that the Translate Subversion repositories
 have now been migrated to Git.

 The code now lives in GitHub. We have created one repository for each
 application, avoiding the mess and lack of separation we had
 previously in Subversion. The repositories can be found under the
 translate organization: https://github.com/translate/


 If you already have a GitHub account you can directly fork the desired
 repository from the web interface and start hacking on a separate
 branch on your own fork. If you have any commits that you want to
 share with us, you can send us a pull request directly from the GitHub
 interface.

 But having a GitHub account is not a requirement: we will continue to
 accept any patches through Bugzilla or any other means of
 communication.


 There may still be some small bits that are not properly updated, so
 if you spot any old references to Subversion or find any issues,
 please report us.

 Happy hacking!
 Hi,
 I used https://cia.vc/stats/project/translate/ to keep updated about
 what is done in the repositories. Is this keep working?
I've just re-enabled translate, pootle and virtaal repos for cia.vc.  
We'll need to see a commit to check if I've got everything correct.

-- 
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095


--
This SF email is sponsosred by:
Try Windows Azure free for 90 days Click Here 
http://p.sf.net/sfu/sfd2d-msazure
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] OT: Interview requests for article about Alaa

2011-12-12 Thread Dwayne Bailey
Hi Everyone,

Sorry about the cross post.  Daily Maverick, a South African  African 
online newspaper, wants to do another article on Alaa.  Please can you 
forward this mail to other people who know Manal and Alaa and reply to 
Theresa  if you wish to be interviewed.

They are mostly interested in people who knew Alaa when he lived in 
Pretoria.  But as Alaa lived so much in a virtual world this might 
include you.



Hello friends  colleagues of Alaa

My name is Theresa Mallinson, and I'm a journalist at 
www.freeafricanmedia.com http://www.freeafricanmedia.com, 
www.daily.maverick.co.za http://www.daily.maverick.co.za, and 
imaverick.co.za http://imaverick.co.za. I'm busy writing an article 
about imprisoned Egyptian blogger-activist Alaa Abd El Fattah, and would 
like to interview some people who know him from when he lived in 
Pretoria. I'd basically like to find out some personal recollections you 
have of him, as well as whether you kept in touch when Alaa went back to 
Egypt, and if you had any conversations about the revolution, et cetera. 
And are you in touch with his family or friends in Egypt now, and is 
there any campaign to free him that you're part of? If you feel happy to 
speak to me, please drop me a line with your phone number, and let me 
know when's a good time to call...

Thanks so much for your help!
Kind regards

-- 
Theresa Mallinson
Managing Editor
Free African Media
www.freeafricanmedia.com http://www.freeafricanmedia.com/
+ 27 76 673 4076
@tcmallinson



--
Learn Windows Azure Live!  Tuesday, Dec 13, 2011
Microsoft is holding a special Learn Windows Azure training event for 
developers. It will provide a great way to learn Windows Azure and what it 
provides. You can attend the event by watching it streamed LIVE online.  
Learn more at http://p.sf.net/sfu/ms-windowsazure
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] [Translate-devel] Terminator: web app for terminology management in a collaborative way with exporting to TBX standard format

2011-10-26 Thread Dwayne Bailey

On 2011-10-25 20:37, Leandro Regueiro wrote:
 Hi.
 More than a year and a half ago some people were talking about
 terminology management and its use in Pootle in one of the Pootle
 mailing list 
 (http://www.mail-archive.com/translate-pootle@lists.sourceforge.net/msg02662.html).
 After exposing my ideas someone suggested me to write down my ideas
 and the requiriments I was talking about in your wiki
 (http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/tbx#tbx_requirements_by_galician_translation_team_proxecto_trasno).

 I waited almost a year to see if someone started developing a tool to
 manage terminology, but no one did. So I developed my own using Django
 in order to solve my particular requirements as they are in the
 Translate Toolkit wiki. The code is available in
 http://gitorious.org/terminator
Firstly well done on getting going on this.

Now I'm not sure who is going to kick themselves first: you or Friedel.  
Friedel has been working on extending Pootle's terminology management 
aspects as part of a funded project with the IDRC.  I'm not sure what 
the overlap is with your work.  But Friedel didn't announce this here, 
bad Friedel.  Translate has also just landed a contract to build 
terminology management for a local university, we'll base our work on 
Pootle.


 Right now this tool is functional. I didn't run it on a real server,
 but I will appreciate if someone tries and tell me how it worked.
I think Friedel might be the first person to check out your work.
 Maybe it has bugs I am not aware of. Of course the graphical design
 can be enhanced. So I ask for help of people who want to help improve
 this tool and integrate it with Pootle and Virtaal (and maybe other
 translation tools).
Integration with Pootle might be hard. We don't have any interface to 
access external terminology.  Virtaal should be really easy if you have 
some sort of API.  The terminology suggestions in Virtaal are all 
plugins, so should be easy to add a plugin for Terminator.
 Bye,
  Leandro Regueiro

 --
 The demand for IT networking professionals continues to grow, and the
 demand for specialized networking skills is growing even more rapidly.
 Take a complimentary Learning@Cisco Self-Assessment and learn
 about Cisco certifications, training, and career opportunities.
 http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev
 ___
 Translate-devel mailing list
 translate-de...@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-devel


-- 
regards
Dwayne


--
The demand for IT networking professionals continues to grow, and the
demand for specialized networking skills is growing even more rapidly.
Take a complimentary Learning@Cisco Self-Assessment and learn 
about Cisco certifications, training, and career opportunities. 
http://p.sf.net/sfu/cisco-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Greek encoding

2011-05-17 Thread Dwayne Bailey

On 2011-05-17 10:37, Fabien Grenier wrote:
 You are right I may skipped this point because I didn't see MySQL is a
 link and I missed the charset info. Perhaps you should add a little warning
 in the optional software table in the main installation page near the MySQL
 link.
Fabien, at the moment you are the expert :) Would you mind updating the 
wiki if it can save someone else from your issue.  Just pasting your 
instructions would help someone who needs to recode the DB.

 On Tue, May 17, 2011 at 09:55, Simos Xenitellis
 simos.li...@googlemail.comwrote:

 On Tue, May 17, 2011 at 10:08 AM, Fabien 
 Grenierfabien.gren...@rtone.frwrote:

 Hello all,

 I find the problem, my MySQL DB was in lantin1 (ISO 8859) and it seems to
 be
 a problem for Pootle, I don't understand why because all my text files are
 in UTF-8.

 So here is a solution :
 - Backup your DB : mysqldump pootle -upootle -p
 --default-character-set=latin1 --skip-set-charset --flush-logs
 --lock-all-tables  dump_pootle.sql
 - change encoding of your dump file : sed -r 's/latin1/utf8/g'
 dump_pootle.sql  dump_pootle_utf.sql
 - reencoding your dump : recode latin1..utf8 dump_pootle_utf.sql
 - Delete your iso DB and create a UTF-8 DB :  mysql -upootle -p
 --execute=DROP DATABASE pootle; CREATE DATABASE pootle CHARACTER SET utf8
 COLLATE utf8_general_ci;
 - Import your UTF-8 dump in your new pootle DB : mysql -upootle -p
 --default-character-set=utf8 pootle  dump_pootle_utf.sql

 After that, my pootle works correctly (I just lost €) and I can insert
 greek.

 I hope that could be usefull if anyone encounter this issue. I think that
 Pootle doc should include a warning about this point because latin1 is
 default charset for MySQL.

 Did you initially follow the instructions found at
 http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/mysql ?
 Should these instructions be updated with explicit reference to collation
 as well?

 Simos


 Bye
 Fabien

 On Mon, May 16, 2011 at 16:09, Simos Xenitellis
 simos.li...@googlemail.comwrote:

 On Mon, May 16, 2011 at 4:46 PM, Fabien Grenier
 fabien.gren...@rtone.frwrote:
 My PO files are in UTF-8 so I have to find another way to explore.


 Also check whether the webserver enforces an encoding other than UTF-8.
 You can verify with 'wget -S http://myurletc.com'.

 Typically when you mention 'Greek encoding' or any other encoding such
 as
 Cyrillic, etc,
 you talk about the legacy 8-bit encodings such as iso-8859-7 (Greek).
 These are not used anymore, and for whichever language you want, you
 would
 just set it to UTF-8.

 So, if you asked your web administrator for 'Greek Encoding', they may
 simply enforced iso-8859-7,
 which could be the cause of your problems.

 Simos


 On Mon, May 16, 2011 at 15:41, Chris Leonardcjlhomeaddr...@gmail.com
 wrote:

 On Mon, May 16, 2011 at 9:07 AM, Fabien Grenier
 fabien.gren...@rtone.frwrote:
 Hi Chris, thanks for your answer.

 Unfortunately I don't think it's a font problem. Indeed I can see
 greek
 letters in my computer (I see your pootle without problem) and I try
 to
 insert greek text in pootle (got with google traduction). I see that
 the
 http post request contains the greek text but the http response
 contains
 . I think it's a bad config of Pootle or perhaps Django. Did
 you
 do
 anything about encoding stuff when you installed pootle ?


 I didn't do the install, so I can't say.  The other thought that
 occurs
 to
 me is to check the POT to see what it's encoding is (e.g. UTF-8 or
 what).  I
 may not be able to help you as much as the other people on this list,
 but I
 thought I'd try to rule out some of the simpler error types.

 cjl


 --
 Achieve unprecedented app performance and reliability
 What every C/C++ and Fortran developer should know.
 Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools
 to help boost performance applications - inlcuding clusters.
 http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle



 --
 A. Because it breaks the logical sequence of discussion
 Q. Why is top posting bad?

 --
 Achieve unprecedented app performance and reliability
 What every C/C++ and Fortran developer should know.
 Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools
 to help boost performance applications - inlcuding clusters.
 http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle



 --
 A. Because it breaks the logical sequence of discussion
 Q. Why is top posting bad?

 --
 

Re: [translate-pootle] Format of PHP arrays for initial upload?

2011-05-15 Thread Dwayne Bailey

On 2011-05-15 21:28, Johan Persson wrote:


 When I upload a PHP array I assumed that the format would
 be

 $php_array['message_key'] = 'translated_message_string';

 But when
 I upload such a file with those kinds of definitions the
 'translated_message_string' is shown as original language
You need to upload the English or source language files to a given 
language.  Pootle will allow you define which language is the reference 
language.  All other translations will treat that as the template.  So 
usually that would be your English files.

Pootle handles the translations internally and only writes out the 
translated PHP file. It can't parse the existing translated PHP files to 
create your bilingual pairs.  If you have that scenario you might want 
to consider php2po to create bilingual files.
 I wasn't
 able to find any more information on this in the Wiki. (apart from a
 page on php2po which seems to indicate that it would not be possible to
 use such an original translation file.)

 Can someone help me understand
 what the upload format should be?

 /Johan

 --
 Achieve unprecedented app performance and reliability
 What every C/C++ and Fortran developer should know.
 Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools
 to help boost performance applications - inlcuding clusters.
 http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


-- 
regards
Dwayne


--
Achieve unprecedented app performance and reliability
What every C/C++ and Fortran developer should know.
Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools
to help boost performance applications - inlcuding clusters.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Scots Gaelic

2011-05-10 Thread Dwayne Bailey

On 2011-05-09 16:51, Michael Bauer wrote:
 Ah, that explains a lot ;)

 All the Mozilla ones (Fennec, Fx 4, Fx 4 test, Fx 3.6)
I can help you with these:

Fennec - I'm not currently processing these.
fx4 - I'll enable your language - please be aware that it takes a bit of 
time from my side when we get close to pushing these translations back 
to Mozilla.  Before I enable this one do you have any old Scots Gaelic 
translations that need recovery.  This will very soon reflect Fx Aurora 
and we'll drop stable/beta.
fx4 test - ignore that
fx3.6 - we won't be doing any more work on that one

So let me know about any old Fx translations that I can recover and then 
I'll enable for you.

-- 
regards
Dwayne


--
Achieve unprecedented app performance and reliability
What every C/C++ and Fortran developer should know.
Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools
to help boost performance applications - inlcuding clusters.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Scots Gaelic

2011-05-10 Thread Dwayne Bailey

On 2011-05-10 14:05, Michael Bauer wrote:

 10/05/2011 12:48, sgrìobh Dwayne Bailey:
 I can help you with these:

 Fennec - I'm not currently processing these.
 fx4 - I'll enable your language - please be aware that it takes a bit
 of time from my side when we get close to pushing these translations
 back to Mozilla.  Before I enable this one do you have any old Scots
 Gaelic translations that need recovery.  This will very soon reflect
 Fx Aurora and we'll drop stable/beta.
 fx4 test - ignore that
 fx3.6 - we won't be doing any more work on that one

 So let me know about any old Fx translations that I can recover and
 then I'll enable for you.

 Ok so it's mainly Fx 4/Aurora. I'm pretty much up to date on all of
 those. I could zip up my local repo or perhaps there is some way for you
 of pulling them from Mozilla?
Yeah I can pull them if they're in Mozilla.  Although I only really want 
to pull released versions so that they align en-US to Scots Gaelic.
 I'm not too worried about pushing them to Mozilla - as i said before I'm
 still happy working with Narro (now that the blip seems to be over) but
 Narro is a bit of a one man band just now and I'd like a backup for my
 locale that someone could maintain who hasn't been sleeping with it for
 the last year or so.
Our files are in PO format so there's a bit of work to covert things 
from Mozilla to PO.  I'm not sure it's that helpful as a backup since 
your translations seem to be in Mozilla Mercurial repo already.  As a 
backup translation platform I can get you going in a few hours.  So 
unless you are actually going to use Pootle to translate I don't think 
there is much value.
 If that's a bad idea, let me know?
I think it is :) So unless you plan to use Pootle to translate I think 
you are pretty much covered in terms of backup.
 Cheers,

 Michael



-- 
regards
Dwayne


--
Achieve unprecedented app performance and reliability
What every C/C++ and Fortran developer should know.
Learn how Intel has extended the reach of its next-generation tools
to help boost performance applications - inlcuding clusters.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Translate an Updated Version of the Text

2011-03-15 Thread Dwayne Bailey

On 2011-03-15 03:41, David Somers-Harris wrote:
 I made a translation with pootle, but the source language text has been
 updated and now I have to translate that. Is there a way to only translate
 the changed parts instead of translating everything?

 It's a webpage and I'm using html2pot and po2html to convert back and forth.
Yes, that's quite easy

1 )Use html2po to create a new POT file for the page.

2a) In Pootle:
Upload the .pot to the templates language
For each language update the PO files

2b) Or, Outside Pootle.
Update the PO files using pot2po
Upload the updated PO file to Pootle

You will now have updated PO files that will contain everything.  
Anything new will be untranslated and any changes will be fuzzy and 
require review.  Anything unchanged will remain translated.

You will run po2html as you have been doing before.

-- 
regards
Dwayne


--
Colocation vs. Managed Hosting
A question and answer guide to determining the best fit
for your organization - today and in the future.
http://p.sf.net/sfu/internap-sfd2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] pootle non-root installation problem

2011-02-16 Thread Dwayne Bailey

On 2011-02-16 14:01, Maxim Kovalenko wrote:
 Unfortunately, this doesn't work. Login incorrect. Tried with different 
 capitalization, same outcome.
Really?  Please try this 
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/commands the command is 
createsuperuser
 On 2011-02-15 19:02, Maxim Kovalenko wrote:

 Thanks for all the help, I have advanced quite much and was able to launch 
 the server. Now I need to register the admin user, but cannot seem to find 
 the pootle.prefs and user.prefs file. Neither in the system when installed, 
 nor in the package itself. Any hints at where those are hidden? Thanks!
 There is no pootle.prefs or user.prefs in 2.x.  A new install has an
 admin user 'admin' password 'admin'.

   
 --
 The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE:
 Pinpoint memory and threading errors before they happen.
 Find and fix more than 250 security defects in the development cycle.
 Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance.
 http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


--
The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE:
Pinpoint memory and threading errors before they happen.
Find and fix more than 250 security defects in the development cycle.
Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] pootle non-root installation problem

2011-02-15 Thread Dwayne Bailey

On 2011-02-15 19:02, Maxim Kovalenko wrote:


 Thanks for all the help, I have advanced quite much and was able to launch 
 the server. Now I need to register the admin user, but cannot seem to find 
 the pootle.prefs and user.prefs file. Neither in the system when installed, 
 nor in the package itself. Any hints at where those are hidden? Thanks!
There is no pootle.prefs or user.prefs in 2.x.  A new install has an 
admin user 'admin' password 'admin'.

D

--
The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE:
Pinpoint memory and threading errors before they happen.
Find and fix more than 250 security defects in the development cycle.
Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] pootle non-root installation problem

2011-02-14 Thread Dwayne Bailey

On 2011-02-12 16:10, Maxim Kovalenko wrote:
 Hello,
 Trying to install pootle on a godaddy ssh account. Did everything as 
 instructed here:
 http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/installation_1.2#installation_as_non-root
 The result I get is this:

File /var/chroot/home/content/XX/XX/pootle/usr/bin/PootleServer, 
 line 30, in ?from pootle import PootleServerImportError: No module named 
 pootle
 I tried adding some other (similarly looking) directories to the $PATH, but 
 that did not help much. Any ideas will be very much appreciated, thanks!

You need to add them to $PYTHONPATH

regards
Dwayne

--
The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE:
Pinpoint memory and threading errors before they happen.
Find and fix more than 250 security defects in the development cycle.
Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Permission denied when running under Apache

2011-02-10 Thread Dwayne Bailey

On 2011-02-10 11:34, Arnaud DOLE wrote:
 Hi everyone,


 I have installed Pootle on an apache server.

 I still have an error when I try to submit a translation.

 I get the following error on the web page :


 *An error has occurred. Thank you for your patience.*

 *Error accessing /var/lib/pootle/po/project/po, Filesystem sent error:
 Permission denied*
These and the following errors relate to file permissions.  Apache must 
be able to read and write the PO files on the filesystem.  Please check 
those permissions.

 *
 *

 Also, I have already get the same error but on .tmp files created by Pootle.


 And I get the following error in the log file.


 *File /usr/lib/python2.5/site-packages/pootle_store/fields.py, line 124,
 in getpomtime*

 *[Thu Feb 10 11:26:09 2011] [error] file_stat = os.stat(self.realpath)*

 *[Thu Feb 10 11:26:09 2011] [error] OSError: [Errno 13] Permission denied:
 '/var/lib/pootle/po/.po'*

 *
 *

 Should I solved this problem with Apache or with Pootle ?
 --
 The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE:
 Pinpoint memory and threading errors before they happen.
 Find and fix more than 250 security defects in the development cycle.
 Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance.
 http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


--
The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE:
Pinpoint memory and threading errors before they happen.
Find and fix more than 250 security defects in the development cycle.
Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Permission denied when running under Apache

2011-02-10 Thread Dwayne Bailey

On 2011-02-10 12:22, Arnaud DOLE wrote:
 Thanks for your response,
 I changed owner of po directory to apache
 I still have problems with permission : OSError: [Errno 13] Permission
 denied: '/var/www/...po/.tmp
Check that permission are correct on .tmp.  You can easily create the 
.tmp directory yourself if needed.

 2011/2/10 Dwayne Baileydwa...@translate.org.za

 On 2011-02-10 11:34, Arnaud DOLE wrote:

 Hi everyone,


 I have installed Pootle on an apache server.

 I still have an error when I try to submit a translation.

 I get the following error on the web page :


 *An error has occurred. Thank you for your patience.*

 *Error accessing /var/lib/pootle/po/project/po, Filesystem sent error:
 Permission denied*

 These and the following errors relate to file permissions.  Apache must be
 able to read and write the PO files on the filesystem.  Please check those
 permissions.

   *
 *

 Also, I have already get the same error but on .tmp files created by
 Pootle.


 And I get the following error in the log file.


 *File /usr/lib/python2.5/site-packages/pootle_store/fields.py, line 124,
 in getpomtime*

 *[Thu Feb 10 11:26:09 2011] [error] file_stat =
 os.stat(self.realpath)*

 *[Thu Feb 10 11:26:09 2011] [error] OSError: [Errno 13] Permission denied:
 '/var/lib/pootle/po/.po'*

 *
 *

 Should I solved this problem with Apache or with Pootle ?

 --
 The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE:
 Pinpoint memory and threading errors before they happen.
 Find and fix more than 250 security defects in the development cycle.
 Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance.
 http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


 --
 The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE:
 Pinpoint memory and threading errors before they happen.
 Find and fix more than 250 security defects in the development cycle.
 Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance.
 http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


--
The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE:
Pinpoint memory and threading errors before they happen.
Find and fix more than 250 security defects in the development cycle.
Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Translation Memory

2011-01-21 Thread Dwayne Bailey

On 2011-01-21 08:35, David Somers-Harris wrote:
 You might want to check out current trunk for live TM on Pootle.
 Does TM work in the 2.2.0-alpha1 or do I need to use the latest trunk
 version to get TM working?
Yes it does.  Its pulling TM from our amagama server.  We'll hoping to 
include local TM before the final 2.2.0 release.

-- 
regards
Dwayne

--
Special Offer-- Download ArcSight Logger for FREE (a $49 USD value)!
Finally, a world-class log management solution at an even better price-free!
Download using promo code Free_Logger_4_Dev2Dev. Offer expires 
February 28th, so secure your free ArcSight Logger TODAY! 
http://p.sf.net/sfu/arcsight-sfd2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Translation Memory

2011-01-21 Thread Dwayne Bailey

On 2011-01-21 11:40, David Somers Harris wrote:
 We'll hoping to include local TM before the final 2.2.0 release.
 Oh I see so the alpha right now doesn't have it's own TM server, it can only
 pull off of your amaGama server, is that right?
Yes, it will pull it from our server by default.

You could run your own amaGama TM server for your local install but that 
will require some work from you.
 I have a project with a lot of unique terminology which is repeated a lot in
 various po files within the same project, so I was hoping to minimize the
 number of times I re-translate the strings
Have a look at the amaGama approach or you might have to wait until we 
make Pootle able to act is its own live TM store.
 David
 --
 Special Offer-- Download ArcSight Logger for FREE (a $49 USD value)!
 Finally, a world-class log management solution at an even better price-free!
 Download using promo code Free_Logger_4_Dev2Dev. Offer expires
 February 28th, so secure your free ArcSight Logger TODAY!
 http://p.sf.net/sfu/arcsight-sfd2d
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


--
Special Offer-- Download ArcSight Logger for FREE (a $49 USD value)!
Finally, a world-class log management solution at an even better price-free!
Download using promo code Free_Logger_4_Dev2Dev. Offer expires 
February 28th, so secure your free ArcSight Logger TODAY! 
http://p.sf.net/sfu/arcsight-sfd2d
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Pootle 2.1.5 packaged for Fedora

2011-01-19 Thread Dwayne Bailey

Pootle 2.1.5 has been packaged for Fedora.  It is still in testing and 
should be available for general use in 1-2 weeks.

You can update your installation now using:

yum --enablerepo=updates-testing update pootle

On 2011-01-18 17:54, Alaa Abd El Fattah wrote:

 Hi lists,

 A quick bug fix release to celebrate the new Year. Please welcome
 Pootle 2.1.5!
 http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/2.1.5/

 Pootle is a web based system for translation and translation management.

 This release fixes a couple of regressions introduced in the previous
 2.1.4 release. Including a build mistake where the files in the 2.1.4
 tarball had very restrictive permissions.

 Apart from that, version 2.1.5 has a handful of fixes. Here are the
 highlights:
- Fix regression causing update from templates to fail for GNU Style
  projects with subdirectories.
- Fix regression in handling obsolete units while committing to
  version control (reported by Mozilla).
- Clean stale file locks left in cases of external kills which
  running expensive commands.
- Fix security bug where project names would leak to users without
  view access on the server via news summary on front page or profile
  edit form.
- Fix a bug that prevented Project level permissions from overriding
  very restrictive server wide permissions.

 As always Pootle will benefit from fixes and performance improvements
 in the latest versions of Translate Toolkit.

 Feature list:
 http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/features

 Download:
 http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/

 Installation instructions:
 http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/installation

 Bugs:
 http://bugs.locamotion.org/

 More information:
 http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index

 Enjoy it,
 The Translate Team

 --
 Protect Your Site and Customers from Malware Attacks
 Learn about various malware tactics and how to avoid them. Understand
 malware threats, the impact they can have on your business, and how you
 can protect your company and customers by using code signing.
 http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


--
Protect Your Site and Customers from Malware Attacks
Learn about various malware tactics and how to avoid them. Understand 
malware threats, the impact they can have on your business, and how you 
can protect your company and customers by using code signing.
http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Translation Interface Behaviour

2010-12-01 Thread Dwayne Bailey
On 2010-12-01 14:49, Olivier BONHOMME wrote:
 Hello,

 I am a new user in Pootle and I am trying to import my first .po file. I
 could sucessfully add my .po in pootle but I am a little confused about
 the default behaviour of the pootle translation interface.

 Indeed, pootle displays me the strings to be translated in a completely
 different order than in the original .po file.

 That's why I have two questions :
 - How do pootle order the strings in the translation interface ?
They should be in exactly the same order as the file that was uploaded.

Are you sure that the file you uploaded is indeed sorted differently?  
Can you try with another small file to confirm.

 - Is there a way to change this behaviour in order to translate the .po
 file in the same way I'd do it with a simple text editor ?

 Thanks for your answers

 Regards,
 Olivier BONHOMME

 --
 Increase Visibility of Your 3D Game App  Earn a Chance To Win $500!
 Tap into the largest installed PC base  get more eyes on your game by
 optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today with the
 Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up for grabs.
 http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev
 ___
 Translate-pootle mailing list
 Translate-pootle@lists.sourceforge.net
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


--
Increase Visibility of Your 3D Game App  Earn a Chance To Win $500!
Tap into the largest installed PC base  get more eyes on your game by
optimizing for Intel(R) Graphics Technology. Get started today with the
Intel(R) Software Partner Program. Five $500 cash prizes are up for grabs.
http://p.sf.net/sfu/intelisp-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Comments about Trunk

2010-11-08 Thread Dwayne Bailey
On Mon, 2010-11-08 at 02:47 -0500, Terin Stock wrote:
 Hej!
 
 I accidentally tested Pootle in the current trunk state earlier today,
 intending on checking out the 2.1.1 tag. I'm not completely sure where the
 future of the AJAX development is going, but I did want to comment on a few
 things.
 
 
1. I really like the direction the views are going, and really think that
the changes being made will make it easier for users to translate — and
faster!
   - Off the bat, though, I don't like the change to the completion bars.
   Perhaps I'm wrong (which is certainly possible) but the light
 green might be
   hard to see against the darker green.

I liked it because we dropped the red/negative idea.  But the ability to
see it could be a problem.

2. What's with the limitation with the number of translations on a page?
I would imagine that new units should just be auto-fetched and prepended to
the page (Google Images-style)

I know Igor and Julen did look at something like this, not sure why we
gave up on it but I think stabalisation of the current work for release
is a very real consideration.

3. I see that clicking on a unit makes loads it (yay! Fixing a bug I
opened, and nicely done, better than what we do locally), and I see we're
using Hijax links to handle it. Has consideration been given to instead use
the Google-version of Hijax links, ones that allow pages to be crawled and
to easily provide content to Javascript unaware browsers.
   - Making AJAX Applications
 Crawlablehttp://code.google.com/web/ajaxcrawling/
   - I imagine this to be the AJAX page to normal browsers, then pages
   similar to what gets currently sent for crawlers.
 
 
 I'll probably do a fuller test of trunk in the weeks leading up to 2.2, and
 probably have more ideas then.
 

-- 
Dwayne Bailey
Associate Research Director+27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za  ANLoc+27 83 443 7114 (c)

Recent blog posts:
* Localizing Mac OS X strings files using open source PO editors
http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localizing-mac-os-x-strings-files-using-open-source-po-editors
* What's new in Virtaal 0.6.1
* Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal

Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/
African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/



--
The Next 800 Companies to Lead America's Growth: New Video Whitepaper
David G. Thomson, author of the best-selling book Blueprint to a 
Billion shares his insights and actions to help propel your 
business during the next growth cycle. Listen Now!
http://p.sf.net/sfu/SAP-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Pootle 2.1.2 released

2010-11-08 Thread Dwayne Bailey
On Thu, 2010-11-04 at 17:39 -0500, Josh Paetzel wrote:
 On Friday, October 29, 2010 01:11:26 pm Alaa Abd El Fattah wrote:
  Hola lists,
  
  It's been two months since the last bugfix release of Pootle,
  time to roll another one. Presenting Pootle 2.1.2 download from
  from http://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/2.1.2/
  
  Pootle is a web based system for translation and translation
  management.
  
  This release includes an important security fix to a cross site
  scripting vulnerability in the translate page. All users are encouraged
  to upgrade immediately.
  
  Release also includes many improvements to the support of monolingual
  translation formats (like subtitles files and Java properties) and to
  GNU style projects.
  
  We also bring you translations for five new language (Zulu, Greek,
  Danish, Acoli and Fulah) and six more translations are now 100%
  complete (Uighur, Chinese (China), Catalan, Asturian, Akan and Ganda).
  
 
 snip
 
 I just finished upgrading, nice work.
 
 Couple small things I noticed...
 
 The admin interface still says pootle 2.1.1 released, that should probably be 
 updated.

Thanks we need to look at that.

 In localsettings.py it says:
 # Uncomment this if you're using memcached as CACHE_BACKEND and running under 
 # Django 1.1
 SESSION_ENGINE = 'django.contrib.sessions.backends.cached_db'
 
 This should read = 1.1, as it's also the setting you want for Django 1.2.x

Fixed in r16466, thanks for spotting.

-- 
Dwayne Bailey
Associate Research Director+27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za  ANLoc+27 83 443 7114 (c)

Recent blog posts:
* Localizing Mac OS X strings files using open source PO editors
http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localizing-mac-os-x-strings-files-using-open-source-po-editors
* What's new in Virtaal 0.6.1
* Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal

Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/
African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/



--
The Next 800 Companies to Lead America's Growth: New Video Whitepaper
David G. Thomson, author of the best-selling book Blueprint to a 
Billion shares his insights and actions to help propel your 
business during the next growth cycle. Listen Now!
http://p.sf.net/sfu/SAP-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Adding new/old locale

2010-11-01 Thread Dwayne Bailey
On Fri, 2010-10-29 at 13:31 +0100, Michael Bauer wrote:
 The only thing we found that was accessible is this 
 http://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/build/Files/DEV300/GSI_gd.sdf.bz2
  
 but that appears to be a pre-release work in progress version. A lot of 
 strings have odd markings against them. I believe they built their own 
 but I'm not entirely sure.

This seems to mean Pavel built things for them.  oo2po against the SDF
file should at least extract PO files based on that state.

I also noticed some newer files against OOO320 and OOO330 at the same
site.  The original site, from where these SDF files are pulled is down.

This is what I'd do:
1) Get the SDF files from DEV300, OOO320 and OOO330.  
2) Create PO files using oo2po.
2.1) Do counts on each one to see if they are different
3) Create compendium using pocompendium for each version
3.1) Remove any conflicts using pofilter with compendiumconflicts test
3.2) Combine the compediums and again filter the conflicts
3.3) You can do any pofilter tests to improve the quality of the
compendium
4) Try to choose which you believe is the best from which to start:
DEV300, OO320
5) pomigrate2 against the best candidate but include compendiums you
created above
6) Again resolve conflicts
7) Start trnaslation

 Is it possible to somehow reverse engineer from the build into the strings?

I'm not really sure, might not be worth the work.

 
 Michael
 
 29/10/2010 13:20, Sgrìobh Dwayne Bailey:
  Well its easy to migrate 1.0 to 3.0 with pot2po but you will find a lot
  untranslated.
 
  Do you have the source for the commissioned 3.0 translations in any
  form?  If not that would be really sad, did they build an OOo version
  themselves or with Sun?
 
 
 

-- 
Dwayne Bailey
Associate Research Director+27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za  ANLoc+27 83 443 7114 (c)

Recent blog posts:
* Localizing Mac OS X strings files using open source PO editors
http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localizing-mac-os-x-strings-files-using-open-source-po-editors
* What's new in Virtaal 0.6.1
* Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal

Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/
African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/



--
Nokia and ATT present the 2010 Calling All Innovators-North America contest
Create new apps  games for the Nokia N8 for consumers in  U.S. and Canada
$10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing
Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store 
http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Adding new/old locale

2010-10-29 Thread Dwayne Bailey
Hi Michael,

On Fri, 2010-10-29 at 01:52 +0100, Michael Bauer wrote:
 A chàirdean,
 
 I've just taken over the localisation for my locale (Scots Gaelic, gd). 
 AFAICT the main platform used these days is Pootle, which is fine by me 
 but I need some help getting the existing strings loaded onto Pootle. 
 There's an old release of OO in Gaelic (6.06; http://gd.openoffice.org/) 
 but I have no idea how do move them as I'm much more of a translator 
 than a software engineer.
 
 I've posted to d...@l10n.openoffice.org but no response since Wednesday.

That's the right place to post for help.  OpenOffice.org runs a version
of Pootle, we've helped them to setup the server but we don't manage the
server.

Do you have the original PO files or SDF file for Scots Gaelic?  If so
I'd suggest reporting a bug against OOo and putting them there.

-- 
Dwayne Bailey
Associate Research Director+27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za  ANLoc+27 83 443 7114 (c)

Recent blog posts:
* Localizing Mac OS X strings files using open source PO editors
http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localizing-mac-os-x-strings-files-using-open-source-po-editors
* What's new in Virtaal 0.6.1
* Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal

Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/
African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/



--
Nokia and ATT present the 2010 Calling All Innovators-North America contest
Create new apps  games for the Nokia N8 for consumers in  U.S. and Canada
$10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing
Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store 
http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


Re: [translate-pootle] Adding new/old locale

2010-10-29 Thread Dwayne Bailey
On Fri, 2010-10-29 at 12:21 +0100, Michael Bauer wrote:
 Dwayne,
 
 Ok, thanks, at least I know it's the right place - I'll give them till
 Monday and then repost. 
 
 Sadly, the only things I have is a PO for 1.0 and some prelimary 3x
 version; it appears that the company who was paid to do the 3.x
 localisation never bothered to commit anything to an OO
 server/site... 

Well its easy to migrate 1.0 to 3.0 with pot2po but you will find a lot
untranslated.

Do you have the source for the commissioned 3.0 translations in any
form?  If not that would be really sad, did they build an OOo version
themselves or with Sun?

 
 le meas mòr,
 
 Michael
 
 29/10/2010 10:21, Sgrìobh Dwayne Bailey: 
  
  That's the right place to post for help.  OpenOffice.org runs a version
  of Pootle, we've helped them to setup the server but we don't manage the
  server.
  
  Do you have the original PO files or SDF file for Scots Gaelic?  If so
  I'd suggest reporting a bug against OOo and putting them there.
  
 
 -- 
 Akerbeltz
 Goireasan Gàidhlig air an lìon
 Fòn: +44-141-946 4437
 Facs: +44-141-945 2701
 Am Faclair Beag ◦ Akerbeltz ◦ Firefox sa Ghàidhlig ◦ Thunderbird sa
 Ghàidhlig

-- 
Dwayne Bailey
Associate Research Director+27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za  ANLoc+27 83 443 7114 (c)

Recent blog posts:
* Localizing Mac OS X strings files using open source PO editors
http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localizing-mac-os-x-strings-files-using-open-source-po-editors
* What's new in Virtaal 0.6.1
* Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal

Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/
African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/



--
Nokia and ATT present the 2010 Calling All Innovators-North America contest
Create new apps  games for the Nokia N8 for consumers in  U.S. and Canada
$10 million total in prizes - $4M cash, 500 devices, nearly $6M in marketing
Develop with Nokia Qt SDK, Web Runtime, or Java and Publish to Ovi Store 
http://p.sf.net/sfu/nokia-dev2dev
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


[translate-pootle] Pootle 2.1.0 and 2.1.1 on Fedora and Red Hat Enterprise Linux

2010-09-08 Thread Dwayne Bailey
I pushed Pootle 2.1.0 into stable a few days ago.  This covers:
* Fedora all supported version (12, 13) and the upcoming 14.
* Red Hat Enterprise Linux 5 and upcoming 6.

To install:
  yum install pootle

Pootle 2.1.1 is in testing on all the platforms.  I'm just rebuilding
with the 'refreshed' 2.1.1 tarball. The current version in testing
should still be OK.

To install:
   yum --enablerepo=updates-tesing install pootle

-- 
Dwayne Bailey
Associate Research Director+27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za  ANLoc+27 83 443 7114 (c)

Recent blog posts:
* Localizing Mac OS X strings files using open source PO editors
http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localizing-mac-os-x-strings-files-using-open-source-po-editors
* What's new in Virtaal 0.6.1
* Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal

Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/
African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/



--
This SF.net Dev2Dev email is sponsored by:

Show off your parallel programming skills.
Enter the Intel(R) Threading Challenge 2010.
http://p.sf.net/sfu/intel-thread-sfd
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle


  1   2   3   >