On Monday 21 July 2003 01:27, Lucas Moulin wrote:
On ven, jui 11 21:02
Alain Tesio [EMAIL PROTECTED] wrote :
[...]
Et d'abord comment on traduit geek ?
Bon, je réponds longtemps après, mais je ne peux pas résister : dans le
film Antitrust (je vous l'accorde, ce n'est pas un monument du
On Mon, Jul 21, 2003 at 09:55:46AM +0200, Mike Hommey wrote:
On Monday 21 July 2003 01:27, Lucas Moulin wrote:
On ven, jui 11 21:02
Alain Tesio [EMAIL PROTECTED] wrote :
[...]
Et d'abord comment on traduit geek ?
Bon, je réponds longtemps après, mais je ne peux pas résister :
On ven, jui 11 21:02
Alain Tesio [EMAIL PROTECTED] wrote :
[...]
Et d'abord comment on traduit geek ?
Bon, je réponds longtemps après, mais je ne peux pas résister : dans le
film Antitrust (je vous l'accorde, ce n'est pas un monument du 7ème
art), le mot geek est traduit par cybarge.
On Fri, Jul 11, 2003 at 07:34:22AM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
[...]
naïfet, euh, quel mal y a-t-il à avoir fr_CA fournissant ici et là un
simple additif/correctif à fr_FR, un peu à la manière d'en_GB (qui
typiquement ne traduit que 2 à 3% de C, bien que ça ne soit pas
rigoureusement
On Fri, Jul 11, 2003 at 09:02:25PM +0200, Alain Tesio wrote:
Si on veut absolument un mot français bien de chez nous, il faut le définir
dès la création du concept, là c'est un peu tard.
Dis moi comment tu traduis package, et je te dirais quel type de geek tu es.
Si tu laisse package, ben tu
00:52 hier j'étais en train de taper un mail quand netscape a freezé.
ben j'ai fait une copie de /proc/kcore, j'ai grepé dedans sur des
mots que j'avais tapés, et j'ai récupéré tout ce que j'avais tapé
Le Thu, Jul 10, 2003, à 10:25:24PM +0200, Martin Quinson a écrit:
- une enfilade de messages sur traduc.org pour discuter avec les autres
groupes de traduction du probleme et des avantages compares des solutions
possibles (qui d'ailleurs a devie sur un probleme sur le nombre 1 000 000,
On Thu, Jul 10, 2003 at 09:49:25PM +0200, Denis Barbier wrote:
On Thu, Jul 10, 2003 at 10:27:03AM +0200, Martin Quinson wrote:
On Tue, Jul 08, 2003 at 09:23:03PM +0200, Denis Barbier wrote:
Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te
demander de remplacer pilote par
On Fri, Jul 11, 2003 at 07:34:22AM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
Le Thu, Jul 10, 2003, à 10:25:24PM +0200, Martin Quinson a écrit:
- une enfilade de messages sur traduc.org pour discuter avec les autres
groupes de traduction du probleme et des avantages compares des solutions
Selon Loïc Le Guyader [EMAIL PROTECTED]:
Le 10 juillet 2003, Patrice Karatchentzeff, à bout, prit son clavier pour
taper sur son écran:
Marquer son mépris pour l'appartenance à une certaine élite, en se
prétendant d'une autre, est assez amusant.
Vouloir écrire en français n'est pas
Patrice Karatchentzeff a écrit:
Laurence Colombet écrivait :
PS: A propos du mél. d'où est partie la discussion: c'est une
abréviation de messagerie électronique, tout simplement.
Non.
Si. Source:
http://www.culture.fr:8895/owa_dgpb/plsql/affichage.affiche_fiche?id_fiche=INFO650
Selon Laurence Colombet [EMAIL PROTECTED]:
Patrice Karatchentzeff a écrit:
Laurence Colombet écrivait :
PS: A propos du mél. d'où est partie la discussion: c'est une
abréviation de messagerie électronique, tout simplement.
Non.
Si. Source:
Nicolas Rueff [EMAIL PROTECTED] a tapoté :
Le jeu 10/07/2003 à 10:27, Martin Quinson a écrit :
On Tue, Jul 08, 2003 at 09:23:03PM +0200, Denis Barbier wrote:
Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te
demander de remplacer pilote par driver, bibliothèque par
On 11 Jul 2003 15:37:51 +0200
Mathieu Roy [EMAIL PROTECTED] wrote:
Maintenant, il se trouve que courriel évoque assez clairement l'idée
de courrier... alors que mel fait largement penser au mail et que
l'aspect forme contracté me semble incompréhensible.
Même dans la pub de Luce et Henri il
Quoting Nicolas Rueff ([EMAIL PROTECTED]):
Je n'ai aucun reproche à faire à l'équipe de traduction: ils font un
excellent boulot, et faut avoir une certaine imagination pour traduire
certains termes. Mais il arrive que les messages soient tellement
francisés que même un gourou y perdrait son
Le jeudi 10 juillet 2003 à 11:32 +0200, Nicolas Rueff a écrit :
Le jeu 10/07/2003 à 10:27, Martin Quinson a écrit :
On Tue, Jul 08, 2003 at 09:23:03PM +0200, Denis Barbier wrote:
Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te
demander de remplacer pilote par driver,
Selon Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]:
Quoting Nicolas Rueff ([EMAIL PROTECTED]):
Je n'ai aucun reproche à faire à l'équipe de traduction: ils font un
excellent boulot, et faut avoir une certaine imagination pour traduire
certains termes. Mais il arrive que les messages soient
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]):
Quant a core dump, t'exagere, c'est juste un cliche de la memoire :)
*vidage* ?
PS: On ne dit pas locale mais parametre regional :)
Non, paramètres régionaux :)
Pour ceux qui ne lisent pas l10n, devinez à qui on a piqué cela ?
[EMAIL PROTECTED] a écrit:
[...]
/discution stérile
Pas temps que cela... Il existe dans le milieu informatique un puéril
combat d'arrière-garde pour surtout ne pas donner au grand-public accès
à l'informatique... C'est dommage de rencontrer cet état d'esprit aussi
dans le logiciel libre,
Quoting Guillaume Leclanche ([EMAIL PROTECTED]):
Le Jeudi 10 Juillet 2003 16:43, Christian Perrier a écrit :
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]):
Quant a core dump, t'exagere, c'est juste un cliche de la memoire :)
*vidage* ?
Techniquement, c'est une vidange, même :)
Faudra
On Thu, Jul 10, 2003 at 10:27:03AM +0200, Martin Quinson wrote:
On Tue, Jul 08, 2003 at 09:23:03PM +0200, Denis Barbier wrote:
Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te
demander de remplacer pilote par driver, bibliothèque par librairie,
navigateur par browser, etc.
On Thu, Jul 10, 2003 at 05:22:08PM +0200, Laurence Colombet wrote:
Il faudra un jour que l'on m'explique en quoi traduire un mot anglais
imbitable par une périphrase française tout aussi imbitable favorise la
vulgarisation de l'informatique. Dans le premier cas, 1% de la population
comprend.
Quoting Julien BLACHE ([EMAIL PROTECTED]):
Moi c'est plutôt les traductions de certains termes qui me semblent
débiles, mais chacun son point de vue.
Question d'habitude.. :-)
Par exemple pour le terme mail. Pour ma part, je dis quotidiennement
mail quand je...parle. Mais par contre, j'écris
Selon Julien BLACHE [EMAIL PROTECTED]:
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te
demander de remplacer pilote par driver, bibliothèque par librairie,
navigateur par browser, etc.
Moi c'est plutôt les traductions de
Par exemple pour le terme mail. Pour ma part, je dis quotidiennement
mail quand je...parle. Mais par contre, j'écris courrier ou
courrier électronique surtout quand j'écris quelque chose de moins
volatil...qu'un mail... :-)))
Pour info, j'ai entendu ce matin sur France Inter que le terme
* [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [2003-07-09 11:32] :
Selon Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED]:
* Mickael Vera [EMAIL PROTECTED] [2003-07-09 10:19] :
[...]
Pour info, j'ai entendu ce matin sur France Inter que le terme courriel
vient de rentrer dans la langue française.
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Moi c'est plutôt les traductions de certains termes qui me semblent
débiles, mais chacun son point de vue.
On ne t'empêche pas de venir donner ton point de vue sur -l10n, hein ? Ne te
gêne surtout pas...
Bah, ce genre de discussion a déja eu lieu 2^42 fois, avec
Le Tue, Jul 08, 2003 at 11:34:44AM +0200, Cyrille Chepelov prit son clavier
pour nous commenter que :
Salut la liste,
[snip]
Début des résultats de SpamAssassin -
Ce mél est sans doute du spam. Le message original a été modifié afin
^^^
[snip]
sans
Cyrille Chepelov écrivait :
Salut la liste,
je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle horreur, je découvre
ceci:
---8---8
Début des résultats de SpamAssassin -
Ce mél est sans doute du spam. Le message original
Quoting Cyrille Chepelov ([EMAIL PROTECTED]):
Salut la liste,
je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle horreur, je découvre
ceci:
---8---8
Début des résultats de SpamAssassin -
Ce mél est sans doute du spam. Le message
Le Tue, Jul 08, 2003, à 12:21:33PM +0200, LAMBERT Olivier URS TOULOUSE a écrit:
(si c'était moi qui avait choisi, quitte à orthographier à la française à
tout prix, j'aurais orthographié ça mayle et gardé les sigles tels quels,
mais bon).
Loupé !
Je soupçonne Cyrille d'être un Langue
Le Tue, Jul 08, 2003, à 12:41:45PM +0200, Christian Perrier a écrit:
Pour ma part, je serais tenté de lever un bogue sur spamassassin (qui
va remonter upstream...la traduction est ici faite en amont).
Dans les traductions Debian, nous utilisons le plus souvent courrier
pour mail (on ne met
Juste pour repondre au titre, ca serait geek_FR, c'est a dire le geek tel
qu'on le parle en france. Si l'iso 639 etait a jour, ca pourrait etre
gk_FR...
On Tue, Jul 08, 2003 at 11:34:44AM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
Salut la liste,
je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle
On Tue, Jul 08, 2003 at 01:44:23PM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
Le Tue, Jul 08, 2003, à 12:41:45PM +0200, Christian Perrier a écrit:
Pour ma part, je serais tenté de lever un bogue sur spamassassin (qui
va remonter upstream...la traduction est ici faite en amont).
Dans les traductions
Le mardi 08 juillet 2003 à 13:42 +0200, Cyrille Chepelov a écrit :
j'utilise mail de façon indécrottable de toutes façons (au
moins aussi longtemps que l'Education Nationale ne sera pas capable de faire
faire la différence entre participe passer^H^Hé et infinitif à 80% de la
population
Le Tue, Jul 08, 2003, à 01:55:42PM +0200, Pierre Machard a écrit:
cela dit, le point principal reste: qu'est-il préférable de faire quand on
souhaite installer sur sa machine une locale légèrement mais pas trop
différente du standard.
Pourquoi s'éloigner du standard ? Entant que
Le Tue, Jul 08, 2003, à 01:53:47PM +0200, Martin Quinson a écrit:
Juste pour repondre au titre, ca serait geek_FR, c'est a dire le geek tel
qu'on le parle en france. Si l'iso 639 etait a jour, ca pourrait etre
gk_FR...
euh, n'exagérons rien...
Le problème, c'est que ça définit le geek comme
Le Tue, Jul 08, 2003, à 04:34:58PM +0200, Pierre Machard a transmis ceci de
Martin Quinson:
de prendre les fr.po des programmes que tu veux modifier, et les renomer en
fr_CC.po (j'ai detourne le systeme en mettant tes initiales. Ce nom de
parametre correspond donc au francais tel qu'on le
On Tue, Jul 08, 2003 at 11:34:44AM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
[...]
L'idée n'est évidemment pas de faire concurrence à fr_FR, mais juste
de la compléter là où c'est vraiment trop moche (je pense à
simplement la regénérer à partir de fr_FR en appliquant quelques
règles sed, de type
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te
demander de remplacer pilote par driver, bibliothèque par librairie,
navigateur par browser, etc.
Moi c'est plutôt les traductions de certains termes qui me semblent
débiles, mais chacun
40 matches
Mail list logo