Re: [kde-russian] (без темы)

2023-04-03 Пенетрантность Alexander Yavorskiy
Добрый день! Начал проверку. Committed revision 1648698. 11.12.2022 11:38, Павел Чернышов пишет: Дополненный перевод Kate 22.12 ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением,

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-27 Пенетрантность Alexander Yavorskiy
Виктор, спасибо за подсказку, воспользовался ей. 11.12.2022 18:16, Виктор пишет: В файле kateproject.po есть уже не используемые старые строки. #~ msgid "Stage Hunk" #~ msgstr "Применить промежуточное сохранение блока" #~ msgid "Stage Lines" #~ msgstr "Применить промежуточное сохранение строк" Е

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-21 Пенетрантность Alexander Yavorskiy
Перевод отправлен в SVN с некоторыми исправлениями (см. приложенные файлы). Committed revision 1640569. 11.12.2022 11:38, Павел Чернышов пишет: Дополненный перевод Kate 22.12 ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-18 Пенетрантность Alexander Yavorskiy
Перевод отправлен в SVN с некоторыми исправлениями (см. приложенные файлы). Committed revision 1640324. Committed revision 1640325. 15.12.2022 14:12, Павел . пишет: Обновленный перевод Filelight. Хотелось бы, чтобы перевод был подтвержден быстрее, чтобы программа не вышла в релиз без перевода

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-17 Пенетрантность Alexander Yavorskiy
Приложенный файл, видимо, не попал в рассылку. Внёс правки самостоятельно: Committed revision 1640319. 17.12.2022 19:20, Павел . пишет: Перевод kScreen, исправляющий строку Display Configuration в настройках Plasma и добавляющий недостающий перевод. ___

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-17 Пенетрантность Виктор
Новый spectacle, который переписан на QML,https://vk.com/@kde_ru-nedelya-11-12съедает строки на боковой панели.Строки не полностью видны, и рамка окна неполная, в общем, не очень хорошо выглядит.И поле ввода значения задержки тоже не полностью помещается.Но если сделать перенос двух строк, и вместо

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-11 Пенетрантность Александр Яворский
Перевод отправлен в SVN с некоторыми исправлениями (см. приложенный файл). Committed revision 1639826. 11.12.2022 12:45, Павел Чернышов пишет: Дополненный перевод Spectacle _

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-11 Пенетрантность Александр Яворский
Перевод отправлен в SVN с некоторыми исправлениями (см. приложенные файлы). Committed revision 1639822. Committed revision 1639823. 11.12.2022 14:15, Павел Чернышов пишет: Полный перевод Koko _

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-11 Пенетрантность Александр Яворский
Отправил в .svn с исправлениями (см. приложенный файл). Committed revision 1639809. 11.12.2022 13:35, Павел Чернышов пишет: Что-то не понял, в stats указано, что перевод Elisa размытый, но при этом это отличный перевод. Опубликуйте,

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-11 Пенетрантность Александр Яворский
Я проверю Elisa. 11 декабря 2022 г. 15:37:16 UTC, "Павел Чернышов" пишет: >___ >kde-russian mailing list >kde-russian@lists.kde.ru >https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-11 Пенетрантность Виктор
В файле kateproject.po есть уже не используемые старые строки. #~ msgid "Stage Hunk"#~ msgstr "Применить промежуточное сохранение блока" #~ msgid "Stage Lines"#~ msgstr "Применить промежуточное сохранение строк" Если эти строки верны, то напрашивается перевод к этим и схожим строкам в файле kate.po

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-06 Пенетрантность Александр Яворский
Добрый день! Перевод с исправлениям в SVN (Committed revision 1639536). Внесённые исправления во вложении. 02.12.2022 20:58, Павел Чернышов пишет: Ну что-ж, перевод готов, благо программа небольшая (KRecorder).

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-05 Пенетрантность Александр Яворский
Добрый день! Вводная информация о переводе на русский представлена на странице https://kde.ru/translation 5 декабря 2022 г. 12:11:47 UTC, Rumi <6amf...@gmail.com> пишет: >Приветствую! В данное время я использую Hosted Weblate для перевода, но мне >бы хотелось научиться работать с файлами локали

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-05 Пенетрантность Павел Чернышов
Отлично!)❤️15:13, 5 декабря 2022 г., "Александр Яворский" :Добрый день!Поставил себе в план проверки.2 декабря 2022 г. 17:58:56 UTC, "Павел Чернышов" пишет: Ну что-ж, перевод готов, благо программа небольшая (KRecorder).___kde-russia

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-05 Пенетрантность Александр Яворский
Добрый день! Поставил себе в план проверки. 2 декабря 2022 г. 17:58:56 UTC, "Павел Чернышов" пишет: >___ >kde-russian mailing list >kde-russian@lists.kde.ru >https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian_

Re: [kde-russian] (без темы)

2022-12-05 Пенетрантность Rumi
Приветствую! В данное время я использую Hosted Weblate для перевода, но мне бы хотелось научиться работать с файлами локализации (что бы это ни было). Кто-нибудь знает, как и с помощью чего это делается? пт, 2 дек. 2022 г. в 22:59, Павел Чернышов : > Ну что-ж, перевод готов, благо программа небол

Re: [kde-russian] (без темы)

2017-01-28 Пенетрантность Виктор
Здравствуйте, Николай.Не знаю, можно ли здесь писать такое.Если нельзя, то простите.Это разовое сообщение.Вопрос немного не по теме, и не относится к KDE.Вы разбираетесь в терминологии кодирования видео?Если будет желание и время, может сможете посмотреть и исправить перевод, который я делаю для ha

Re: [kde-russian] (без темы)

2016-03-05 Пенетрантность Alexander Potashev
Валерия, привет! Спасибо за внимательность к деталям и к usability! Мой ответ — ниже. 25 февраля 2016 г., 22:02 пользователь Седышева Валерия написал: > kde4libs.po > > &Debug было Отла&дка стало От&ладка > &Paste было &Вставить стало Вставит&ь > &Save было &Сохранить стало Со&хранить > Configur

Re: [kde-russian] (без темы)

2016-02-21 Пенетрантность Мисбах-Соловьёв Вадим
Использовать trunk. Потому что это "самая последняя версия". Которая находится в системе контрол версий. И, судя по всему, нового релиза пока ещё не было, поэтому в релизных тарболлах, в которых Вы смотрели соответствующего файла и нету. 18.02.2016, 02:24, "Седышева Валерия" :добрый день, при русиф

Re: [kde-russian] (без темы)

2013-10-18 Пенетрантность Andrew Grigorev
2. Про "кстати" - сервис потому что tools это пункт меню содержищий инструменты, а не сервисы. - Где искать инструменты? - В меню "Сервис". Для большого количества пользователей это уже сложившийся паттерн. Да и как перевод оно вполне нормально выглядит. Перевод "Инструменты" конечно правиль

Re: [kde-russian] (без темы)

2013-10-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 18.10.2013 16:13, Вика пишет: > Не сочтите за холивар, но всё же > > 1. В программах для Windows используются оба варианта перевода. > Навскидку нагуглила скриншоты Firefox и Opera — там "Инструменты". > Мда, эти два продукта с точки зрения локализац

Re: [kde-russian] (без темы)

2013-06-09 Пенетрантность Alexander Law
Ура, теперь и здесь! 05.05.2013 13:38, Artem Sereda пишет: Ура! Теперь надо выйти в топ 20 в анстейбле :) 5 мая 2013 г., 8:55 пользователь Alexander Law > написал: Мы в Top-20 в stable! Ура, товарищи! Не остановимся на достигнутом! Ударим автопробе

Re: [kde-russian] (без темы)

2013-05-05 Пенетрантность Artem Sereda
Ура! Теперь надо выйти в топ 20 в анстейбле :) 5 мая 2013 г., 8:55 пользователь Alexander Law написал: > Мы в Top-20 в stable! > Ура, товарищи! > Не остановимся на достигнутом! > Ударим автопробелом... > __**_ > kde-russian mailing list > kde-russian@l

Re: [kde-russian] (без темы)

2013-05-04 Пенетрантность Alexander Law
Мы в Top-20 в stable! Ура, товарищи! Не остановимся на достигнутом! Ударим автопробелом... ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] (без темы)

2013-01-07 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 07 Jan 2013 11:12:13 +0200, Артем Назаров : высылаю zip-архив,указывайте ошибки в следующий раз постараюсь исправить Привет, Отправка zip-архива с суффиксом названия pot — это уже немного нескучно. ;) Замечания: * в слове «Распознавание», кажется, всего одно «о». * в слове

Re: [kde-russian] (без темы)

2012-04-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Юрий, > #: gstreamer/plugininstaller.cpp:191 > msgid "Plugin codec installation failed." > msgstr "Установка плагина кодека не удалась." > > Наверное, не стоит обязательно придерживаться порядка слов в англоязычном > предложении. Например, так: «Не удалось установить плагин(?) кодека.» Согласен.

Re: [kde-russian] (без темы)

2012-04-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Согласен с Никитой — нужно поменять «плагин» на «модуль». Также для меня не полностью понятны значения доброй половины от всех вновь переведенных строк в файле phonon_gstreamer.po. Напишу вопрос в международную рассылку переводчиков (kde-i18n-doc). 25 апреля 2012 г. 14:05 пользователь N

Re: [kde-russian] (без темы)

2012-04-25 Пенетрантность Nikita Lyalin
А разве plugin переводим не как "модуль/полключаемый модуль"? On Apr 25, 2012 11:54 AM, "Yuri Chornoivan" wrote: > #: gstreamer/plugininstaller.cpp:**189 > msgid "Missing codec helper script assistant." > msgstr "Отсутствует скрипт помощника кодека." > > Может, «вспомогательный сценарий»? > > #:

Re: [kde-russian] (без темы)

2012-04-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan
#: gstreamer/plugininstaller.cpp:189 msgid "Missing codec helper script assistant." msgstr "Отсутствует скрипт помощника кодека." Может, «вспомогательный сценарий»? #: gstreamer/plugininstaller.cpp:191 msgid "Plugin codec installation failed." msgstr "Установка плагина кодека не удалась." Навер

Re: [kde-russian] (без темы)

2011-03-01 Пенетрантность Yuri Efremov
Подправил свою ошибку #: mainwindow.cpp:165 msgid "Build preview" -msgstr "Создать просмотра" +msgstr "Создать просмотр" ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] (без темы)

2011-03-01 Пенетрантность Yuri Efremov
1 марта 2011 г. 19:44 пользователь Alexander Potashev написал: > 1 марта 2011 г. 19:42 пользователь Yuri Efremov написал: >> Хочу взять Сirkuit на проверку, если он ещё не проверяется > > Я его не проверял. > > > -- > Alexander Potashev > ___ > kde-russ

Re: [kde-russian] (без темы)

2011-03-01 Пенетрантность Alexander Potashev
1 марта 2011 г. 19:42 пользователь Yuri Efremov написал: > Хочу взять Сirkuit на проверку, если он ещё не проверяется Я его не проверял. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo

Re: [kde-russian] (без темы)

2011-03-01 Пенетрантность Yuri Efremov
28 февраля 2011 г. 21:08 пользователь Alexander Potashev написал: > 2011/2/28 Артем Назаров Алексеевич : >> > > Здравствуйте, > > Несколько общих замечаний: > 1. В большинстве случаев переводы строк следует начинать с заглавной > буквы. Это относится, по крайней мере, к названиям меню и командам >

Re: [kde-russian] (без темы)

2011-02-28 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/2/28 Артем Назаров Алексеевич : > Здравствуйте, Несколько общих замечаний: 1. В большинстве случаев переводы строк следует начинать с заглавной буквы. Это относится, по крайней мере, к названиям меню и командам меню. 2. После запятых (внутри предложения) и точек (в конце предложения) ставьте

Re: [kde-russian] (без темы)

2011-02-27 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 27 Feb 2011 15:31:56 +0200, Артем Назаров Алексеевич : ребят не совсем еще разобрался в специфике:как,что и куда.переводить у мею хорошо,свой словарный запас нормальный и с грамматикой на отлично,отпишитесь мне как я смогу узнать получил ли мой перевод ход или вы его забраковали

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-08-03 Пенетрантность Unknown
- Original Message - From: "Yury G. Kudryashov" To: Sent: Monday, August 02, 2010 2:52 PM Subject: Re: [kde-russian] (без темы) Unknown wrote: написане Sat, 31 Jul 2010 13:11:31 +0300, Unknown : Тогда займусь не extragear, а не переведёнными частями playground: play

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 02 Aug 2010 13:30:42 +0300, Artem Sereda : Система управления пакетами Arch Linux (где вы, пользователи Arch Linux?) playground-sysadmin/shaman playground-sysadmin/libshaman playground-sysadmin/shaman_packagedetailplugin playground-sysadmin/shaman_packagesviewplugin playground-

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-08-02 Пенетрантность Artem Sereda
2 августа 2010 г. 11:37 пользователь Yuri Chornoivan написал: > Від кого: "Unknown" > Кому: "KDE russian translation mailing list" > Дата: 2 серпня, 09:40:21 > Тема: [kde-russian] (без темы) > >> Тогда займусь не extragear, а не переведёнными частями playground: >> playground-edu, playground-io

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-08-02 Пенетрантность Artem Sereda
2010/8/2 Unknown : > написане Sat, 31 Jul 2010 13:11:31 +0300, Unknown : > >> Собираюсь переводить файлы по алфавиту, начал с >> desktop_extragear-base_kappfinder.po. Переводит ли его кто-нибудь ещё? > > А почему вы решили переводить именно этот файл. KAppFinder — программа, > предназначенная для п

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-08-02 Пенетрантность Yury G. Kudryashov
Unknown wrote: > написане Sat, 31 Jul 2010 13:11:31 +0300, Unknown > : > > Тогда займусь не extragear, а не переведёнными частями playground: > playground-edu, playground-ioslaves, playground-ioslaves. Это надо > переводить? playground - это директория, в которой разработчики занимаются проектами

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Від кого: "Unknown" Кому: "KDE russian translation mailing list" Дата: 2 серпня, 09:40:21 Тема: [kde-russian] (без темы) > Тогда займусь не extragear, а не переведёнными частями playground: > playground-edu, playground-ioslaves, playground-ioslaves. Это надо переводить? Нет. В playground-edu,

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-08-01 Пенетрантность Artem Sereda
1 августа 2010 г. 18:51 пользователь Yuri Chornoivan написал: > написане Sun, 01 Aug 2010 18:00:43 +0300, Alexander Potashev > : > >> 2010/8/1 Unknown : >> >>>  #: apps/Games/Arcade/Gnibbles.desktop:26 >>>  msgctxt "GenericName" >>>  msgid "GNOME Nibbles Game" >>> -msgstr "" >>> +msgstr "Червячки

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-08-01 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 01 Aug 2010 18:00:43 +0300, Alexander Potashev : 2010/8/1 Unknown : #: apps/Games/Arcade/Gnibbles.desktop:26 msgctxt "GenericName" msgid "GNOME Nibbles Game" -msgstr "" +msgstr "Червячки GNOME" В GNOME она так называется? «Червячок». Они там такие затейники... #: apps

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-08-01 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/8/1 Unknown : > Хорошо, вот выкладываю. Привет, В SVN не выкладывал, лучше подожду исправлений. Комментирую: > desktop_extragear-base_kappfinder.po | 803 > ++ > 1 files changed, 422 insertions(+), 381 deletions(-) > > diff --git a/desktop_extragear-base_

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-07-31 Пенетрантность Artem Sereda
31 июля 2010 г. 15:32 пользователь Vladimir написал: > Доброго времени суток! > > 2010/7/31 Yuri Chornoivan : >> написане Sat, 31 Jul 2010 13:11:31 +0300, Unknown : >> > ...выкинуто... >> Список очевидных крупных трупов (новых выпусков в ближайшее время не >> предвидится) из extragear: >> >> KFax

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-07-31 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sat, 31 Jul 2010 15:32:55 +0300, Vladimir : KDiff3 (?) Вот с последним очень сомневаюсь. Я занимался переводом программы, сейчас перевожу документацию. Программа --- отличная. Как-то нужно было сравнить три файла, не знал как, вспомнил что переводил её :), попробовал --- понял что бе

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-07-31 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток! 2010/7/31 Yuri Chornoivan : > написане Sat, 31 Jul 2010 13:11:31 +0300, Unknown : > ...выкинуто... > Список очевидных крупных трупов (новых выпусков в ближайшее время не > предвидится) из extragear: > > KFax > KGrab > kpovmodeler > KPlayer > KFTPGrabber > kwlan > KSig > Kios

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-07-31 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sat, 31 Jul 2010 13:11:31 +0300, Unknown : Собираюсь переводить файлы по алфавиту, начал с desktop_extragear-base_kappfinder.po. Переводит ли его кто-нибудь ещё? А почему вы решили переводить именно этот файл. KAppFinder — программа, предназначенная для поиска и добавления пунктов

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-07-31 Пенетрантность Artem Sereda
2010/7/31 Unknown : > Собираюсь переводить файлы по алфавиту, начал с > desktop_extragear-base_kappfinder.po. Переводит ли его кто-нибудь ещё? > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-07-30 Пенетрантность Yuri Chornoivan
--- Оригінальне повідомлення --- Від кого: "Unknown" Кому: Дата: 30 липня, 10:50:01 Тема: [kde-russian] (без темы) > Члены русской команды переводчиков! > Как сообщается на странице вашей команды, я подаю заявку на участие в > переводе KDE. > И хотел бы узнать, почему программы не удаётся перев

Re: [kde-russian] (без темы)

2009-09-06 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Добрый день, Евгений! Здравствуйте! Я желаю вступить в команду переводчиков KDE и участвовать в переводе. С уважением Евгений Моторин Пожалуйста, ознакомьтесь с содержанием страницы http://kde.ru/wiki/Руководство_новичка После этого сообщите о Ваших планах в этот список рассылки, чтобы избе

Re: [kde-russian] (без темы)

2009-06-18 Пенетрантность Юрий
Чекменев To: KDE russian translation mailing list Date: Thu, 18 Jun 2009 18:38:43 +0400 Subject: Re: [kde-russian] (без темы) > 3.5 без проблем 4.2 пока не проверял так как 4.2 идет под 7.2 релиз > > -Original Message- > From: Никита Лялин > To: Юрий , > KDE russian t

Re: [kde-russian] (без темы)

2009-06-18 Пенетрантность Андрей Чекменев
3.5 без проблем 4.2 пока не проверял так как 4.2 идет под 7.2 релиз -Original Message- From: Никита Лялин To: Юрий , KDE russian translation mailing list Date: Thu, 18 Jun 2009 20:34:39 +0600 Subject: Re: [kde-russian] (без темы) > нужно читать матчасть по поводу подгрузки

Re: [kde-russian] (без темы)

2009-06-18 Пенетрантность Никита Лялин
нужно читать матчасть по поводу подгрузки HAL кстати, как там сейчас KDE под FreeBSD патчаться? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] (без темы)

2009-06-18 Пенетрантность Юрий
У меня в Gentoo Linux подобная проблема решилась добавлением следующего в xorg.conf: Section "ServerFlags" Option "AutoAddDevices" "false" EndSection -Original Message- From: Андрей Чекменев To: kde-russian@lists.kde.ru Date: Thu, 18 Jun 2009 17:58:00 +0400 Subject: [kde-russian]

Re: [kde-russian] (без темы)

2009-05-15 Пенетрантность Никита Лялин
конечно можете, изучите http://beta.kde.ru/wiki/Руководство_новичка 1. выберете непереведенный, или до конца непереведенный файл 2. сообщите в рассылку 3. переведите 4. скиньте сжатый вариант в рассылку 5. дождитесь, когда кто-нибудь проверит и ответит вам _

Re: [kde-russian] ( без темы )

2009-02-03 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wednesday 04 February 2009 00:47:00 Denis Pesotsky wrote: > On 3 февраля 2009 22:50:20 Sinkov Vladimir wrote: > > Перевёл KColorEdit. Проверьте пожалуйста. > Аттач забыл. файл мне лично был послан. @Vladimir: советую пользоваться памятью переводов. для многих сообщений находятся 90%-100% совпад

Re: [kde-russian] ( без темы )

2009-02-03 Пенетрантность Denis Pesotsky
On 3 февраля 2009 22:50:20 Sinkov Vladimir wrote: > Перевёл KColorEdit. Проверьте пожалуйста. Аттач забыл. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ( без темы )

2009-01-29 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 29 January 2009 10:29:10 Sinkov Vladimir wrote: > Я хочу участвовать в переводе kde4 http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html Перед началом работы над переводом желательно писать об этом в рассылку, чтобы не было накладок. _