Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Leandro Regueiro
Olá, discutiuse isto antes? Anaco de código, cando o relacionamos con IDEs ou programación Non se discutiu, que eu saiba. En http://en.gl.open-tran.eu/suggest/snippet vese que se traduciu como fragmento e anaco.

Re: [Guls] Fwd: ACHEGARTE

2009-11-16 Conversa Leandro Regueiro
* Uso e creación de ferramentas lingüisticas. Alguén de Tagenata, Xabier Seixo podería preguntar se é posible. Un bo complemento práctico podería ser unha introducción a como colaborar en proxectos de localización de software de alguén de Trasno. A min a data venme fatal, xusto antes dos

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa mvillarino
2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Olá, discutiuse isto antes? Anaco de código, cando o relacionamos con IDEs ou programación Non se discutiu, que eu saiba. En http://en.gl.open-tran.eu/suggest/snippet vese que se traduciu como fragmento e anaco. That's the question.

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/16 mvillarino mvillar...@gmail.com: 2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Olá, discutiuse isto antes? Anaco de código, cando o relacionamos con IDEs ou programación Non se discutiu, que eu saiba. En http://en.gl.open-tran.eu/suggest/snippet vese que se traduciu

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2009/11/16 mvillarino mvillar...@gmail.com: 2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Olá, discutiuse isto antes? Anaco de código, cando o relacionamos con IDEs ou programación Non se discutiu, que eu saiba. En

Presentación e Subversión

2009-11-16 Conversa Xosé Antonio Rubal López
Ola, Antes de nada presentarme: son Xosé Antonio Rubal e ata o momento estaba colaborando no grupo de tradución ao galego de Ubuntu. No marco deses traballos ocorréuseme que se podería traducir Subversion, un sistema de control de versións que utilizamos intensivamente no meu traballo

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Xosé
Eu utilizaba fragmento até que comecei a ver anaco en ficheiros que traducía; pensando que se decidira nalgún momento, pasei a traducir anaco despois. Xosé O Luns, 16 de Novembro de 2009 12:59:33 mvillarino escribiu: 2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Olá, discutiuse

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa mvillarino
2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Pois entón poderia ser fragmento, que conserva o significado e é o que se está usando en GNOME, o cal está sendo revisado por Méixome. Home, empregar como argumento de autoridade que se está a empregar en gnome non é que me deixe moi

Re: Presentación e Subversión

2009-11-16 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/16 Xosé Antonio Rubal López xarubal...@gmail.com: Ola, Antes de nada presentarme: son Xosé Antonio Rubal e ata o momento estaba colaborando no grupo de tradución ao galego de Ubuntu. No marco deses traballos ocorréuseme que se podería traducir Subversion, un sistema de control de

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/16 mvillarino mvillar...@gmail.com 2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Pois entón poderia ser fragmento, que conserva o significado e é o que se está usando en GNOME, o cal está sendo revisado por Méixome. Nos casos de bitTorrent eu empregei fragmento, é (se

Re: Presentación e Subversión

2009-11-16 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2009/11/16 Xosé Antonio Rubal López xarubal...@gmail.com: Ola, Antes de nada presentarme: son Xosé Antonio Rubal e ata o momento estaba colaborando no grupo de tradución ao galego de Ubuntu. Alegrame que deras o paso definitivo :)

Re: OSL UDC

2009-11-16 Conversa Pablo Belay Fernández
Que non comentei anteriormente esta reunion sería no Local de Alumnos da Facultade, sita na terceira pranta. Recordando mañan as 12:00 no local de alumnos. -- Pablo Belay Fernández www.belay.es/ 2009/11/14 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com A ver

Re: [VOTACIÓN] Apoiamos ás OSL das Universidades Galegas?

2009-11-16 Conversa Pablo Belay Fernández
Entendo que nun principio dades o voso apoio. -- Pablo Belay Fernández www.belay.es/ 2009/11/14 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Parece que hai quórum :) Pois en canto fale cos da UDC a ver que deciden facer, vouvos avisando. E os que esteades

Re: Presentación e Subversión

2009-11-16 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Miguel Bouzada escribiu: 2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com 2009/11/16 Xosé Antonio Rubal López xarubal.gl http://xarubal.gl@gmail.com http://gmail.com: Ola,

Ola a todo o mundo!

2009-11-16 Conversa Ulfe
Moi boas! :) O meu nome é Ricardo Parada, estou a sacarme o título de Técnico superior en administración de sistemas informáticos. O labor que estades a realizar todos paréceme encomiábel, traducir software (e libre) ao noso idioma é algo fantástico. Pois aquí me tedes totalmente disposto a

Re: Ola a todo o mundo!

2009-11-16 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/16 Ulfe ulfe1...@secretarias.com: Moi boas! :) O meu nome é Ricardo Parada, estou a sacarme o título de Técnico superior en administración de sistemas informáticos. O labor que estades a realizar todos paréceme encomiábel, traducir software (e libre) ao noso idioma é algo

Re: Ola a todo o mundo!

2009-11-16 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Leandro Regueiro escribiu: 2009/11/16 Ulfe ulfe1...@secretarias.com: Moi boas! :) O meu nome é Ricardo Parada, estou a sacarme o título de Técnico superior en administración de sistemas informáticos. O labor que estades a realizar todos

Re: Presentación e Subversión

2009-11-16 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ben, logo de indagar durante 5 minutos coido que o mellor lugar para traducir o subversion é dende o repositorio polo que tes que descargalo dende o lugar oficial. Como xa che coñezo en persoa e coido que a nivel desenvolvemento tes moita máis

Re: Ola a todo o mundo!

2009-11-16 Conversa mvillarino
2009/11/16 Ulfe ulfe1...@secretarias.com: Moi boas! :) O meu nome é Ricardo Parada, estou a sacarme o título de Técnico superior en administración de sistemas informáticos. [...] O meu obxectivo por agora é facer algo sinxelo que poida utilizar como proxecto para o curso, xa que este último

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Adrián Chaves Fernández
Eu persoalmente inclinaríame a fragmento.

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Adrián Chaves Fernández
2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Pois entón poderia ser fragmento, que conserva o significado e é o que se está usando en GNOME, o cal está sendo revisado por Méixome. Home, empregar como argumento de autoridade que se está a empregar en gnome non é que me deixe moi

Re: [VOTACIÓN] Apoiamos ás OSL das Universidades Galegas?

2009-11-16 Conversa Adrián Chaves Fernández
Entendo que nun principio dades o voso apoio. Entendiches ben ;)

Re: Ola a todo o mundo!

2009-11-16 Conversa Adrián Chaves Fernández
Boas!

Presentación e Subversión

2009-11-16 Conversa Xosé Antonio Rubal López
Ola, Grazas pola benvida. Mandei unha mensaxe a d...@subversion.tigris.org avisando de que quería comezar a tradución, por se hai alguén por aí que xa se puxo. Polo momento estou revisando as cadeas para ver dúbidas terminolóxicas e facer un pequeno glosario sobre léxico relativo a control de

Re: Presentación e Subversión

2009-11-16 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Reenvío... de verdade! o comportamento da rolda predefinido debería ser reenviar a todos da lista non só ao último remitente. Xa sei que todos estades de acordo con isto pero non podemos facer algo??? Xosé Antonio Rubal López escribiu: Ola,

Re: Presentación e Subversión

2009-11-16 Conversa Leandro Regueiro
Reenvío... de verdade! o comportamento da rolda predefinido debería ser reenviar a todos da lista non só ao último remitente. Xa sei que todos estades de acordo con isto pero non podemos facer algo??? Cando botemos a andar o novo servidor si. A min chégame co de enviar a todos.

Corrección de erros no glosario de NetBeans

2009-11-16 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola rapaces, grazas a suxestións de Mr. Rubal acabo de actualizar o glosario de NetBeans, http://wiki.netbeans.org/GalicianTranslationGlossary Coido que non fixamos Heap e marco con ?? heap memoria dinámica ?? Heap Walker percorredor da

Re: Ola a todo o mundo!

2009-11-16 Conversa Miguel Branco
Benvido!!, Que non te asusten estes dándoche traballo xa :) Sómosche moi amables e acolledores inda que pareza que non. Como che din, dinos que cousas que interesaría facer e bótalle un ollo ás páxinas da www.trasno.net. Calquera cousa, preguntas: sempre hai xente para responder. Saúdos,

Re: Presentación e Subversión

2009-11-16 Conversa Miguel Branco
Benvido!! Simplemente saúdo. Xa hai por aquí outros máis expertos no tema ese. Miguel Branco

Re: Ola a todo o mundo!

2009-11-16 Conversa certima
Benvido Ricardo, Como di Marce, non hai cousas coma as mellores... pero se non as temos imos tirando igual. Se estás posto en administración de sistemas igual che apetece traducir software deste tipo http://translationproject.org/team/gl.html 2009/11/16 Miguel Branco

Fwd: Translate Subversion to Galician language

2009-11-16 Conversa Xosé Antonio Rubal López
Ola, Parece que na lista de desenvolvemento de Subversion tampouco teñen constancia de ningunha tradución ao galego. Así pois, alá vamos! -- Forwarded message -- From: Daniel Shahaf d...@daniel.shahaf.name List-Post: proxecto@trasno.net Date: 2009/11/16 Subject: Re: Translate