Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa damufo
Contesto abaixo... Miguel Branco escribiu: Olá, collo o fío por aquí por iso de non chegar á 'profundidade máxima dos nosos lectores de correo'. Visto que non se chega a consenso, vou facer un repaso con máis profundidade do asunto replantexar a miña postura, que espero que poida

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Miguel Branco
Olá, collo o fío por aquí por iso de non chegar á 'profundidade máxima dos nosos lectores de correo'. Visto que non se chega a consenso, vou facer un repaso con máis profundidade do asunto replantexar a miña postura, que espero que poida ser de consenso. En esencia, as propostas que se baralla

Re: Blog

2008-07-02 Conversa damufo
suso.bale...@xunta.es escribiu: Escrebín sobre o asunto non fai moito http://www.anosaterra.org/nova/proba-e-sinal-de-enrolamento.html bitácora é un castelanismo. eu optaría por bitácula en plan estrito, e se imos en plan popular blogue que é o que extenderon os blogueiros da segunda xeración

Re: Blog

2008-07-02 Conversa suso . baleato
Escrebín sobre o asunto non fai moito http://www.anosaterra.org/nova/proba-e-sinal-de-enrolamento.html bitácora é un castelanismo. eu optaría por bitácula en plan estrito, e se imos en plan popular blogue que é o que extenderon os blogueiros da segunda xeración pola rede. saúdos, Javier Pico es

Re: Blog

2008-07-02 Conversa Javier Pico
On Wed, Jul 2, 2008 at 6:17 PM, Xosé wrote: > Máis para o lume: > > Estou revisando traducións e atopo "blog", "blogue" e "bitácora". > > Preparados para outra disusión ;-) ? > > [Nota para comezar: "bitácora" (estritamente, "caderno de bitácora") foi > unha > tentativa de tradución que non callo

Re: Blog

2008-07-02 Conversa Miguel Branco
Ghústache abri-la caixa de Pandora, :) Home, se por ser estritos: bitácora s.f. Especie de armario ou caixa que os buques levan fixo á cuberta e inmediato ó temón, onde se garda o compás e outros obxectos, cerrado cunha ventá de cristal para o protexer da auga, po, etc. Na bitácora

Re: Blog

2008-07-02 Conversa mvillarino
> [Nota para comezar: "bitácora" (estritamente, "caderno de bitácora") foi unha > tentativa de tradución que non callou.] Caghi ná! pois é a que máis me gusta, debe ser contaminación de /. ;-)

Blog

2008-07-02 Conversa Xosé
Máis para o lume: Estou revisando traducións e atopo "blog", "blogue" e "bitácora". Preparados para outra disusión ;-) ? [Nota para comezar: "bitácora" (estritamente, "caderno de bitácora") foi unha tentativa de tradución que non callou.] Xosé

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
O Mér, 02-07-2008 ás 12:08 +0200, damufo escribiu: > En canto ao firefox, realmente temos > Complementos e dentro destes diferencias varios tipos: > extensións > plugins > temas > idiomas > ... poida que isto vaia medrando > Complementos entendo que é algo que abarca t

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
Esquecera contestar aos outros dous argumentos. O Mér, 02-07-2008 ás 10:25 +0200, damufo escribiu: > > mvillarino escribiu: > > 2008/7/2 damufo : > >> mvillarino escribiu: > > addon: complemento > > extension: extensión > > plugin: engadido > >>> En non apoio isto: o de engadido non me

Re: Fwd: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
O Mér, 02-07-2008 ás 09:05 +0200, mvillarino escribiu: > Vaia, non o enviei á lista > -- Forwarded message -- > From: mvillarino > Date: 2008/7/2 > Subject: Re: plugin, add-on > To: damufo > > > 2008/7/2 damufo : > > mvillarino escribiu: > > addon: complemento > e

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
O Mér, 02-07-2008 ás 08:21 +0200, damufo escribiu: > mvillarino escribiu: > >>> addon: complemento > >>> extension: extensión > >>> plugin: engadido > > > > En non apoio isto: o de engadido non me gusta. > > > Eu penso que é mellor indicar e/ou dar argumentos, alternativas do que > gusta, non do

Sancho

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
Para quen non a coñeza, Sancho é unha interface gráfica (GUI) para o núcleo MLDonkey, un programa de transferencia de ficheiros P2P. O caso é que acabo de baixar a tradución ao galego, e dispóñome a revisala (decidinme en cando vin file=Arquivo), así que me gustaría saber se o traductor anterior es

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
O Mar, 01-07-2008 ás 19:03 +0200, mvillarino escribiu: > >> addon: complemento > >> extension: extensión > >> plugin: engadido > > En non apoio isto: o de engadido non me gusta. Si, quizáis sería mellor deixar plugin en inglés.

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
O Mar, 01-07-2008 ás 16:36 +0200, Leandro Regueiro escribiu: > 2008/7/1 Adrián Chaves : > > O Mar, 01-07-2008 ás 12:53 +0200, Leandro Regueiro escribiu: > >> >>> Polo que ao mellor podería ser: > >> >>> > >> >>> addon: complemento > >> >>> extension: extensión > >> >>> plugin: engadido > >> >> > >>

Re: Unidades de wesnoth 2

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
O Señor dos Aneis foi traducido.

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Miguel Branco
Olá, collo o fío por aquí por iso de non chegar á 'profundidade máxima dos nosos lectores de correo'. Visto que non se chega a consenso, vou facer un repaso con máis profundidade do asunto replantexar a miña postura, que espero que poida ser de consenso. Hai propostas: 1. Non hai diferenza

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa damufo
mvillarino escribiu: Eu penso que incluso se podería facer doutra forma. Definir os "matices" de que é extensión, o que é plugin e o que é addon e traducir en función do que sexa sen que sexa algo fixo, o tradutor terá que decidir en función do que sexa. Non entendo. Cando dis "do que sexa" est

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa mvillarino
> Eu penso que incluso se podería facer doutra forma. Definir os "matices" de > que é extensión, o que é plugin e o que é addon e traducir en función do que > sexa sen que sexa algo fixo, o tradutor terá que decidir en función do que > sexa. Non entendo. Cando dis "do que sexa" estás a falar de al

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa damufo
mvillarino escribiu: 2008/7/2 damufo : mvillarino escribiu: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido En non apoio isto: o de engadido non me gusta. Eu penso que é mellor indicar e/ou dar argumentos, alternativas do que gusta, non do que non gusta. Cal é a alternativa? Non

Fwd: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa mvillarino
Vaia, non o enviei á lista -- Forwarded message -- From: mvillarino List-Post: proxecto@trasno.net Date: 2008/7/2 Subject: Re: plugin, add-on To: damufo 2008/7/2 damufo : > mvillarino escribiu: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido >> >> En

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa damufo
mvillarino escribiu: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido En non apoio isto: o de engadido non me gusta. Eu penso que é mellor indicar e/ou dar argumentos, alternativas do que gusta, non do que non gusta. Cal é a alternativa? A cuestión é se os que vos opoñedes estades d

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa damufo
Leandro Regueiro escribiu: Posto que parece que plugin e extensión non é o mesmo, aínda que non saibamos en que se diferencian, está claro que algunha teñen e polo tanto a tradución non debería ser a mesma. Penso que o mellor é facer escollas diferentes para plugin e extensión, no que parece qu

Re: Traducción para scrobbling

2008-07-02 Conversa Amador Loureiro Blanco
Non me gusta demasiado Rexistro de escoita e dado que scrobbling é un termo que penso que só figura en relación co servizo last.fm eu deixaríao como está, para evitar despistes nos usuarios. Miguel Branco escribiu: Rexistro de escoita paréceme boa (estou lelo eu no do francés) On Tuesday 0

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Amador Loureiro Blanco
Sinto a confusión SÓ MIÑA entre ficheiro e arquivo de onte. Escribirei 1000 veces "file=ficheiro" :) En canto ás discusións terminolóxicas coma esta, entendo que nalgún momento hai que atopar un criterio e poñer datas límites para que non sexa unha eterna discusión... e máis que me pese, estab