CrEqUe escribíanos o 19 de Sep de 1999:
antes de nada, se alguén lle molesta que estea nesta lista ou tal que o
diga, e que me propoña outros métodos para comunicármonos.
A min paréceme estupendo que esteas na lista.
1- vos só vos adicades a programas non?
Teño entendido que
Xaquin Lores Torres escribíanos o 22 de Sep de 1999:
Sobre linux.
-pouco amigable comparado con Win
KDE / GNOME / StarOffice
-non preinstalado
E non había por ahi empresas que o preinstalaban, falo de oidas,
pero creo recordar que había empresas que vendían ordenadores con Linux
Ahi vai unha lista, para que me botedes unha man:
***paquete: gnome-admin
* Fetch glue records
-contexto: DNS
* Support multiple CNAMEs
-contexto: DNS
* Interface scan interval (minutes)
-contexto: DNS
-Traducino temporalmente por: Intervalo de rastrexo de interfaz (minutos)
* Forward
Xa traducín o control-center de GNOME. Vai adxunto (espero ;)
Parece que hai moitas partes que se traducen nalgún outro lugar, a
árbore de configuración, por exemplo :-m
--
Se tes a actitude axeitada, os problemas atoparante.
Acabo de traducior o pot de GDM. E unha merda! o 90% do ficheiro son
mensaxes para o modo DEBUG!!
Por favor, botádelle un ollo, ainda que só sexa para ver do que
falo...
--
A intelixencia artificial xamais poderá supera-la estupidez natural
Cómo estades a traducir Justify ?
Por exemplo, teño que traducir Left-justify e non sei se é válido
por Xustificación á esquerda :-?
--
A seguinte mellor cousa que ter boas ideas, e recoñecer as boas ideas dos
demais
Xaquin Lores Torres escribíanos o 22 de Sep de 1999:
Cómo estades a traducir Justify ?
Por exemplo, teño que traducir Left-justify e non sei se é válido
por Xustificación á esquerda :-?
¿Serviría Aliñar á esquerda ou Aliñar pola esquerda ?
Tamen o pensei, pero non me
Cambiei o do aliñamento no control center,aqui tendes o parche:
--- control-center-gl.poThu Sep 23 11:47:01 1999
+++ control-center-gl.po.newThu Sep 23 11:46:31 1999
@@ -434,11 +434,11 @@
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid Left-justify buttons
-msgstr
Rubén escribíanos o 22 de Sep de 1999:
Xa de paso mando a traducción de gnome-admin adxunta.
Sinto, Roberto, de verdade, pero teño que manda-lo parche :-P A
próxima vez non mandarei nada ata que esté todo ben feito.
--
...e tra-lo milagro temos un lote de novos seguidores da
CrEqUe escribíanos o 24 de Sep de 1999:
vou comezar a estudiar ET Inf de Sistemas, primeiro curso claro. seguro
que moitos de vós estades ou estivestes nesta situación ...
Benvido ó clube dos estudiantes de informatica na universidade :)
de segundo curso ou por ahí, así que opto por
Roberto Suarez Soto escribíanos o 01 de Oct de 1999:
Pero pero pero pero ... ¿qué manía ten todo o mundo con iso de facer
megaproxectos, e cousas así? :-)
Eu pregúntome o mesmo.
A mín paréceme mal :-) Todo o que supoña esforzos técnicos pouco
rentables (como o que dis de
Xaquin Lores Torres escribíanos o 03 de Oct de 1999:
Quero traducir a expresion x e busco esa expresion en todolos pot
galegos, teño como resultado as mensaxes orixinais e as traducidas nas que
apareza a expresion, e caso de necesitalo faría o mesmo co resto dos idiomas.
¿vos como
CrEqUe escribíanos o 03 de Oct de 1999:
Cousas pequenas feitas por grupos un pouco independentes e xuntadas
nunha soa por terceiros, funcionan (ver Linux), cousas grandes, feitas por
un megagrupo con xerarquias case sociais? e cousas similares, non
funcionan (ver Windows).
sría
Jesus Bravo Alvarez escribíanos o 06 de Oct de 1999:
Alguén sabe como se internacionaliza o Netscape de Unix?
Parece que modificar Netscape.ad non chega.
Agarda por Mozilla (xa sei, xa, é moito agardar). Creo que o van
poñer con gettext, ou senón con outra máis sinxela.
Non
O tamaño de control-center.pot triplicouse, asi que mandovos a
traduccion da version de onte do CVS de GNOME.
--
- Son o xerador de taglines aleatorios de Ryu para mutt -
_
/_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es
/ \ / (_/ www : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL
Xaquin Lores Torres escribíanos o 19 de Oct de 1999:
Os administradores de servidores empresariais saben inglés, prefiren a
doc. en inglés porque ten menos posibilidades de erros, é mais recente e
mais abundante. NON necesitan a traduccion.
Quédanos o usuario final. Tomando como usuario
Xaquin Lores Torres escribíanos o 20 de Oct de 1999:
Creo que non paga a pena o esforzo de traducir para unhas 1000 persoas,
que deben ser os usuarios de linux agora en Galicia, si paga para 100.000
(deben ser mais as instalacións de Windows :-( )
Ben. Esto resume todo perfectamente
Juan Ignacio Nogueira escribíanos o 11 de Nov de 1999:
traducción (do tipo que sexa). Acepto suxerencias e xente que as leve a
cabo.
A miña primeira suxerencia, e que reduzas un pouquiño esa firma do
gato, porque ademais de ser molesta unha firma tan enorme, facer un gato
ASCII asi de
PD: ¿É realmente molesta a miña firma?
Home, non e que moleste a vista. Como din os demais, o problema e
que é un pouco grande de máis... Nunha firma a xente pon xeralmente algo moi
pequeno co que se senta identificado, e ademais é unha arte ben coñecida
facer debuxos con moi poucos
Juan Ignacio Nogueira escribíanos o 22 de Nov de 1999:
Hai que ter en conta que este programa diferencia entre ditos ofensivos
e non ofensivos. Non sei como o miraredes vos pero eu non incluiría refráns
como:
Maio sen trebóns e coma un home sen collóns.
nos refráns ofensivos.
Me llegó este mail, supongo que Suso es el más indicado para responderlo,
aunque no se si soy el único al que le llegó.
- Forwarded message from Sergey Panov si...@sipan.ne.mediaone.net -
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: Sun, 9 Jan 2000 17:33:51 -0500
From: Sergey Panov
Sergio Rua escribíanos o 23 de Jan de 2000:
Hai un novo .pot do tar que teño que actualizar. ¿Cómo teño que
facer? ¿Traducilo todo de novo ou xa acadástedes unha forma millor?
Apunta:
msgmerge vello.po novo.pot novo.po
E dalle as gracias a Suso :)
--
Xa na
22 matches
Mail list logo