Re: touchpad

2008-06-11 Conversa Leandro Regueiro
Vés un día polo campus de Elviña e móstroche a pantalla táctil da maquiniña para recargar as malditas tarxetas do bus urbano. O touchpad teno un portátil calquera... Ata logo, Leandro Regueiro On Wed, Jun 11, 2008 at 6:29 PM, damufo wrote: > > > Xosé escribiu: >&

Re: touchpad

2008-06-11 Conversa damufo
Xosé escribiu: Concordo coa idea de traducilo todo. "Touchpad" ten, ademais, o problema de como se pronuncia ese (o que non pasa con escáner e CD-ROM). Por certo, esta palabra non durará moito: dubido de que en 10 anos sigan existindo esas superficies táctiles porque daquela xa

Re: touchpad

2008-06-11 Conversa Xosé
Concordo coa idea de traducilo todo. "Touchpad" ten, ademais, o problema de como se pronuncia ese (o que non pasa con escáner e CD-ROM). Por certo, esta palabra non durará moito: dubido de que en 10 anos sigan existindo esas superficies táctiles porque daquela xa case todo serán

Re: touchpad

2008-06-11 Conversa damufo
ería sensor táctil. Eu son partidario de traducir todo, menos nomes propios. Cando unha palabra non se adapta ao galego (coma é o caso de touchpad) aínda máis importante me parece atoparlle tradución. En caso de que non se chegue a consenso na tradución entendo que polo menos a hai que adaptala á n

Re: touchpad

2008-06-11 Conversa Leandro Regueiro
gt; táctiles, estas que levan algúns ordenadores de uso en procesos >> > industriais e >> > os pontos de información pública, cando menos nun uso "tecnolóxico" >> > >> > -- >> > Best regards, >> > MV >> > >&g

Re: touchpad

2008-06-10 Conversa Adrián Chaves
coas pantallas > > táctiles, estas que levan algúns ordenadores de uso en procesos > > industriais e > > os pontos de información pública, cando menos nun uso "tecnolóxico" > > > > -- > > Best regards, > > MV > >

Re: touchpad

2008-06-10 Conversa damufo
as: Outra opción máis sería sensor táctil. Eu son partidario de traducir todo, menos nomes propios. Cando unha palabra non se adapta ao galego (coma é o caso de touchpad) aínda máis importante me parece atoparlle tradución. En caso de que non se chegue a consenso na tradución entendo que polo me

Re: touchpad

2008-06-10 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Ola, Estaba a ler o correo, e un compañeiro de piso e máis eu chegamos á concluisión de que, en castelán, podería ser "almohadilla táctil"... o que pasa é que en galego non me acaba de convencer... Eu votaría por deixalo sen traducir... pero vaia... 2008/6/9, mvillarino : > > O Luns 09 Xuño 2008

Re: touchpad

2008-06-09 Conversa mvillarino
O Luns 09 Xuño 2008 14:55, Xosé escribiu: > En portugués e en castelán non hai tradución. En francés é "adoquín > táctil"! Podería ser "superficie táctil"? Penso que é mellor non traducilo. Aliás, "superficie tactil" pode nalgún casos confundirse coas pantallas táctiles, estas que levan algúns ord

Re: touchpad

2008-06-09 Conversa Leandro Regueiro
on o propuxen porque > pode crear confusión co punteiro do cursor, pero si, para min é a mellor. > > Xosé > >>Xosé escribiu: >> O Monday 09 June 2008 11:42:44 damufo escribiu: >>> Ola: >>> Alguén coñece a tradución de touchpad (tipo de rato que traen os >&g

Re: touchpad

2008-06-09 Conversa Xosé
"Punteiro táctil" foi o primeiro que se me ocorreu, pero non o propuxen porque pode crear confusión co punteiro do cursor, pero si, para min é a mellor. Xosé >Xosé escribiu: > O Monday 09 June 2008 11:42:44 damufo escribiu: >> Ola: >> Alguén coñece a tradución d

Re: touchpad

2008-06-09 Conversa Leandro Regueiro
On Mon, Jun 9, 2008 at 2:55 PM, Xosé wrote: > O Monday 09 June 2008 11:42:44 damufo escribiu: >> Ola: >> Alguén coñece a tradución de touchpad (tipo de rato que traen os >> portátiles) ao galego. >> saúdos > > En portugués e en castelán non hai tradución. En fran

Re: touchpad

2008-06-09 Conversa Xosé
O Monday 09 June 2008 11:42:44 damufo escribiu: > Ola: > Alguén coñece a tradución de touchpad (tipo de rato que traen os > portátiles) ao galego. > saúdos En portugués e en castelán non hai tradución. En francés é "adoquín táctil"! Podería ser "superficie táctil"? Xosé

touchpad

2008-06-09 Conversa damufo
Ola: Alguén coñece a tradución de touchpad (tipo de rato que traen os portátiles) ao galego. saúdos