2008/12/31 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org
2008/12/26 Alexandre Oliva lxol...@fsfla.org:
On Dec 26, 2008, Omar Kaminski o...@kaminski.com wrote:
Lembrando, ainda, que right (certo, correto) é também o oposto de wrong
(errado).
Por isso mesmo alguns dizem copyleft: all wrongs
On Jan 2, 2009, Glauber Machado Rodrigues (Ananda)
glauber.rodrig...@gmail.com wrote:
2008/12/31 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org
2008/12/26 Alexandre Oliva lxol...@fsfla.org:
por isso, fica aqui meu desejo para 2009:
que todos os errados sejam revertidos! :o)
hahaah
2008/12/26 Alexandre Oliva lxol...@fsfla.org:
On Dec 26, 2008, Omar Kaminski o...@kaminski.com wrote:
Lembrando, ainda, que right (certo, correto) é também o oposto de wrong
(errado).
Por isso mesmo alguns dizem copyleft: all wrongs reversed.
bem melhor! o próprio RMS nos respondeu que,
2008/12/24 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org
2008/12/24 Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com
:
Transformar a paródia do copyleft em algo sem graça não tem muito
sentido,
por isso não vejo problemas nem nos esquerdos autorais.
então você também não vê
2008/12/24 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org
2008/12/24 Marcelo D'Elia Branco marc...@softwarelivre.org:
o Richard Stallman, autor do termo Copyleft, traduziu ele pra nós em 2001
(FISL 1) como sendo esquerda da cópia ou na versão que ele preferia
para o
português esquerda
Um comentário: eu sempre li Copyleft - all rights reversed (e não all
left reversed). Será que é o copyright tão afundado na minha cabeça?
Na wikipedia está como eu leio:
http://en.wikipedia.org/wiki/All_Rites_Reversed
(com uma *possível* corruptela para rights-rites)
Quanto ao significado de
2008/12/26 José Eduardo De Lucca delu...@inf.ufsc.br
Um comentário: eu sempre li Copyleft - all rights reversed (e não all
left reversed). Será que é o copyright tão afundado na minha cabeça?
Na wikipedia está como eu leio:
http://en.wikipedia.org/wiki/All_Rites_Reversed
(com uma *possível*
Então, eu levantei a lebre e talvez até forcei mesmo
um pouco no meu comentário ao Glauber porque percebo,
e não só por suposição porque já vi acontecer muito,
que as pessoas ao verem algo como oposto,
associam ao que é realmente oposto ao copyright:
domínio público!
eu também gosto de
2008/12/26 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org
Então, eu levantei a lebre e talvez até forcei mesmo
um pouco no meu comentário ao Glauber porque percebo,
e não só por suposição porque já vi acontecer muito,
que as pessoas ao verem algo como oposto,
associam ao que é realmente oposto ao
No sei o que mais difcil, ou complicado: adotar e manter a palavra no original, ou seja, americanizar cada vez mais o a lngua ptria, ou tentar muitas vezes traduzir, ou adaptar a palavra, gerando outro sentido diverso da palavra original.Lembrando, ainda, que right (certo, correto) tambm o
On Dec 26, 2008, Omar Kaminski o...@kaminski.com wrote:
Lembrando, ainda, que right (certo, correto) é também o oposto de wrong
(errado).
Por isso mesmo alguns dizem “copyleft: all wrongs reversed”.
Eu costumo explicar copyleft como “para todos, os direitos Preservados”.
Fica até bacaninha
On Dec 26, 2008, Glauber Machado Rodrigues (Ananda)
glauber.rodrig...@gmail.com wrote:
Acho que o tradutor confundiu left com let (permitir). Left pode ser
deixar, mas só quando deixar tem sentido de abandonar, mas não quando
deixar tem sentido de permitir.
Correto. Mencionei o erro na nota
Em Qua, 2008-12-24 às 02:51 -0200, Fabianne Balvedi escreveu:
pessoal, assim como se confunde muito o free do free software,
também se confunde muito o left do copyleft.
por isso gostaria de encontrar um termo
que tirasse essa mania que está espalhada por aí
de dizer que o left do copyleft
Marcelo D'Elia Branco escreveu:
Em Qua, 2008-12-24 às 02:51 -0200, Fabianne Balvedi escreveu:
pessoal, assim como se confunde muito o free do free software,
também se confunde muito o left do copyleft.
por isso gostaria de encontrar um termo
que tirasse essa mania que está
Em Qua, 2008-12-24 às 09:55 -0200, Ronaldo Lages escreveu:
o Richard Stallman, autor do termo Copyleft, traduziu ele pra nós em
2001 (FISL 1) como sendo esquerda da cópia ou na versão que ele
preferia para o português esquerda autoral...
Marcelo, buenas!
Corrigindo... o FISL 1
2008/12/24 Marcelo D'Elia Branco marc...@softwarelivre.org:
o Richard Stallman, autor do termo Copyleft, traduziu ele pra nós em 2001
(FISL 1) como sendo esquerda da cópia ou na versão que ele preferia para o
português esquerda autoral...
ele mesmo já não pensa assim, vide a atual tradução no
2008/12/24 Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com:
Sendo mais importante o sentido:
licenciamento aberto/livre - direito autoral ao avesso.
Sendo mais importante o trocadilho:
esquerdos autorais - invertemos tudo
(Na União Soviética o seu software licencia
2008/12/24 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org
as duas sugestões acima tem o mesmo problema:
elas dão a impressão de que copyleft é o contrário de copyright.
Mas ao meu ver, é exatamente isso que o copyleft tenta passar, que eĺe é um
copyright virado do avesso (apesar de não ser).
O
2008/12/24 Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com
2008/12/24 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org
as duas sugestões acima tem o mesmo problema:
elas dão a impressão de que copyleft é o contrário de copyright.
Mas ao meu ver, é exatamente isso que o copyleft
2008/12/24 Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com:
Transformar a paródia do copyleft em algo sem graça não tem muito sentido,
por isso não vejo problemas nem nos esquerdos autorais.
então você também não vê problemas em chamar software livre
de software grátis, certo?
Fabi,
Em Qua, 2008-12-24 às 16:28 -0200, Fabianne Balvedi escreveu:
2008/12/24 Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com:
Transformar a paródia do copyleft em algo sem graça não tem muito sentido,
por isso não vejo problemas nem nos esquerdos autorais.
então você
Em Qua, 2008-12-24 às 17:49 -0200, Marcelo D'Elia Branco escreveu:
free tem mais
atrativo se relacionado a de graça.
é sobre esta afirmação que me refiro.
ciau
o debate tá bomto gostando...mas não entendi como as duas coisas
se vinculam.
Acho que é forçação...
to saindo pra
pessoal, assim como se confunde muito o free do free software,
também se confunde muito o left do copyleft.
por isso gostaria de encontrar um termo
que tirasse essa mania que está espalhada por aí
de dizer que o left do copyleft significa esquerda
assim como o free do free software significa
23 matches
Mail list logo