De hecho, una ponente en una conferencia usó exclusivamente terminología inglesa en vez de su traducción precisamente por este problema.
Yo, por lo que entiendo, en el IGN entiendo que decimos ENTIDAD a un conjunto de FENOMENOS/OBJETOS que comparten CARACTERÍSTICAS (ale, casi todas las opciones de golpe), y esto no va a misa, me explico, en un ámbito laboral y académico normal cuando dices "entidad" todos nos entendemos, lo de fenómenos algo menos entendible en la calle, y por características, suelto, fuera de contexto, sería como las de OSM, no la de las entidades.
Yo había dado la idea de "Objetos", pero después del recordatorio de "características no físicos" de lendulado (aunque un objeto puede tener relaciones físicas y no físicas) y esto de Jimena, me decanto más por *entidad*.
Jimena escribió:
En este enlace [1] hay un curso impartido por LatinGEO (UPM) para el IGN (sus famosos cursos elearning). Ahí viene la definición de entidad geográfica, que no es exactamente lo que se está buscando (puesto que la entidad geográfica se refiere al mundo real, no al modelizado) pero sí la entidad geométrica (o simplemente ENTIDAD), que sería su correspondiente en el modelo de datos de OSM, es decir las /map feature/. Pienso que realmente entidad es el término necesario para feature. Está totalmente reconocido así en el mundo de la cartografía.También en el INE se reconoce y de hecho se llaman entidades a las /features/.Nosotros en la producción que hacemos de cartografía para el IGN, en todos los pliegos viene ENTIDADES, vamos, que es totalmente reconocido. En la web del IGN no he visto que lo definan como tal, pero en los pliegos de los concursos para producción cartográfico se llaman así, al listado de "elementos" de toda la vida se le llama Listado de Entidades o Diccionario de Entidades y son documentos oficiales con los que todo el mundo se maneja en la producción cartográfica y en los modelos de datos. También a las tablas de una base de datos geográfica se le llama Clase de entidad y a cada elemento de cada tabla, entidad, esto es así no solo en los pliegos, sino en los programas de SIG (en algunos al menos) y es totalmente aceptado y comprendido así.. Por eso creo que es lo más acertado.SaludosJimena[1] www.cp-idea.org/documentos/tecnologia/5.B.2.a-WFS.ppt <http://www.cp-idea.org/documentos/tecnologia/5.B.2.a-WFS.ppt>*De:* Jonay Santana [mailto:[email protected]] *Enviado el:* viernes, 06 de mayo de 2011 11:53 *Para:* Discusión en Español de OpenStreetMap *Asunto:* Re: [Talk-es] Traducciones al español del WikiHombre, no conocía lo de "entidades"... ¿Es un estándar usado generalmente en cartografía? Quiero decir, si el IGN (que sabe de esto un rato, al menos un rato más que yo) usa "entidad"... ¿Por qué habríamos de reinventar la rueda? Jimena, ¿hay alguna página del IGN donde venga ese término? ¿O donde haya un glosario que nos pudiera servir para ese tipo de traducción?Y por favor, los que vayan votando, actualicen la lista, que ahora mismo no sé quién ha votado y quién no...-- Jonay ------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ Talk-es mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
<<attachment: juanramon_tamayo.vcf>>
_______________________________________________ Talk-es mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

