-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Trost, Martin schrieb: > "Zusammenstellung" finde ich zu unhandlich, wenn man bei einem Wort von > Unhandlichkeit sprechen kann. > Of-fice-su:t hätte zB nur 3 Silben, Of-fice-pa-ket hätte dann 4, die > Of-fice-Zu-sa-mmen-stel-lung aber direkt 6. > Ich finde, es sollte griffiger, kürzer sein und leichter auszusprechen.
Vielleicht entspricht in dieser Hinsicht meine Meinung nicht der der Mehrheit, aber ich denke, dass - solange wir keine Marketingabteilung sind - die Griffigkeit keine Rolle spielt. Die Hauptsache ist für mich, dass das Handbuch verständlich ist. Und je umkomplizierter die Begriffe und je ausführlicher die Formulierungen, desto verständlicher. Zweck dieses Teils des Handbuchs ist es ja auch nicht, als Nachschlagewerk zu dienen, denn für erfahrene Benutzer ist die Oberfläche selbsterklärend. Falls es ein Nachschlagewerk wäre, würde das natürlich wieder die Bemühungen um griffige, kurze Formulierungen rechtfertigen. Siehst du (oder sehen die anderen) das prinzipiell anders? Da die Entscheidung morgen fallen soll: Ohne durchschlagende Argumente für die Alternativen »Suite« oder »Paket« würde ich es im Moment bei »Zusammenstellung« belassen. »Suite« finde ich einfach zu nichtssagend, das ist für mich Marketing-Sprache; »Paket« ist schon belegt und es ist meiner Meinung nach verwirrend, es auch noch in einer anderen Bedeutung zu verwenden. Wenn jemand zwar keine neuen Argumente nennt, aber mit der Übersetzung »Zusammenstellung« gar nicht leben kann, würde ich auch das berücksichtigen. (Vetorecht für alle. ;)) Meine persönliche Meinung steht aber fest. Grüße, Moritz -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFI5MD7is1UMarU4tcRAqWPAJ97H2w/4vR5wHmq5/ice/2XYb4iqQCglSIR QSC4k0uKX3A3o4YIbEMUrng= =oBJf -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
