-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Jochen Skulj schrieb: > Am Dienstag, den 30.09.2008, 09:59 +0200 schrieb [EMAIL PROTECTED]: >> Moritz Baumann schrieb: >>> Bleibt nur noch die Frage zu klären: Wie ist jetzt der korrekte Plural >>> von »Suite« im Sinne von Software? »Suiten«, wie bei »Suite« im Sinne >>> von Räumen, oder »Suites«? Vom Gefühl her würde ich zu letzterem >>> tendieren, bin mir aber alles andere als sicher. >>> >> Weiß ich jetzt auch nicht. Brauchen wir denn derzeit überhaupt ein >> Plural? Ich meine, es gibt doch nur die eine Office-Suite, oder? ;-) >> >> "Es kann nur einen geben!" > > Ja, wir benötigen einen Plural. Gerade im angesprochenen Template office > werden mehrere Office-Pakete wie OpenOffice.org, GNOME Office und > KOffice miteinander verglichen. Es gibt hier also keineswegs eine > Monokultur.
Die Frage ist: Sind die anderen wirklich Office-Suite(n/s), wie von Matthias beschrieben (im Prinzip ein Programm mit mehreren Modi), oder doch nur eine Sammlung von gut ineinander integrierten Programmen? Zumindest bei GNOME Office bin ich mir sicher, dass letzteres zutrifft. (sh. auch http://de.wikipedia.org/wiki/GNOME_Office) Möglicherweise wären dieses Paket doch mit »Zusammenstellung« oder »Sammlung« am besten beschrieben. Am besten, wir erklären dem Anwender die Unterscheidung, dann ist das einzige Argument gegen die Benutzung eines Fremdwortes (»Suite«) gefallen und der Erklärungstext ist in jeder Hinsicht korrekt. > Ich bin der Meinung, wir sollten wie von Henning vorgeschlagen von > Office-Suiten sprechen und davon ausgehen, dass »Suite« ein > eingedeutschtes Wort ist. Auch einer synonymen Wortbedeutung sollte wohl > die Pluralbildung immer gleich bleiben. Das Fremdwörterbuch kennt nur die Bedeutungen des französischen Worts »Suite«. »Suite« im Sinne von Software kommt höchstwahrscheinlich, wie alle IT-Fachbegriffe (korrigiert mich, wenn ich falsch liege), aus dem englischen Sprachbereich. Deswegen würde ich intuitiv die übliche Pluralbildung für englische Fremdwörter (z.B. Party -> Partys) bevorzugen, obwohl ich mir nicht sicher bin, ob das korrekt wäre. Ich schließe mich im Zweifelsfall der Mehrheit an. Wäre bestimmt ein interessanter Fall für einen Germanistik-Professor. ;-) Moritz -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFI4jzEis1UMarU4tcRAhSbAKDN5zM4TebYqOlB/Zko88Z5dTnmNQCdH03l CMpLcVp2S1+hij/BTymsPqo= =fXZS -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
