[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-23 Terurut Topik Herni Sri Nurbayanti
Mbak Mia kok suka yg jebul-jebul :-) Internet emang luar biasa. Seringnya sih yg tadinya totally strangers bisa jadi temen.. eh bisa lanjut juga jadi demen :P. Well, ada yg bilang strangers are friends you have yet to meet :) numpang lewt, --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Mia [EMAIL

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-19 Terurut Topik satriyo
Pak A S Prihatmanto, Sekarang saya juga ingin kita punya posisi yang sama, sebelum saya mencuba mengurai benang kusut ini tentang sejauh mana pernyataan saya itu memang nyata-nyata menyatakan JIL sesat tanpa argumentasi dan tidak bertanggung-jawab. Sejauh mana pandangan anda terhadap mereka

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-18 Terurut Topik Muhkito Afiff
Buat mas Satriyo: Salam kenal mas Satriyo, wah saya tidak mengira kalo njenengan ini sudah lumayan sepuh, dari foto di multiply kelihatan masih sangat muda. Beneran loh, saya sampe nggumun :) Saya belum kenal mas Wikan secara langsung, hanya di milis ini saja. Di Bandung pun dulu kami beda

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-17 Terurut Topik asetijadi2004
--- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, satriyo [EMAIL PROTECTED] wrote: Ya, ketika anda memandang orang lain salah orang itu bisa jadi memandang anda yang salah silahkan anda introspeksi saja sama dong, kan memang begitu, dan bagi saya tidak masalah. tapi ko anda tidak

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-17 Terurut Topik satriyo
tivi kalau emang niat mau cari info. mau ngebelain yg ini juga ? salam, Ari Condro - Original Message - From: satriyo To: wanita-muslimah@yahoogroups.com Sent: Tuesday, April 17, 2007 11:41 AM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-17 Terurut Topik Muhkito Afiff
Menarik sekali bagi saya mengikuti diskusi Pak Ary Setijadi dengan Mas Satriyo. Selain menambah wawasan, juga bisa dipakai sebagai contoh diskusi antara dua peradaban :) Maaf kalo postingan saya selanjutnya ini OOT. Btw, saya merasa pernah mendengar nama Ary Setijadi, dan rasanya familier

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-17 Terurut Topik satriyo
Salam kenal mas Muhktio Afiff, Saya kuliah di depok angkatan 87, sastra Inggris. Sekarang saya jadi kuli di AlQuran Seluler, layanan dakwah via hp, berupa sms dan mendengar rekamaan ceramah Aa Gym, Arifin Ilham, Didin Hafidhuddin, Lutfiah Sungkar dan Ihsan Tandjung via tlp. Apa mas kenal mas

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-17 Terurut Topik asetijadi2004
;-)) Salam ketemu kembali mas Muhkito. sampeyan di PSTK juga bukan? Jaman yang dinamis ya dulu. ;-) --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Muhkito Afiff [EMAIL PROTECTED] wrote: Menarik sekali bagi saya mengikuti diskusi Pak Ary Setijadi dengan Mas Satriyo. Selain menambah wawasan, juga

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-16 Terurut Topik asetijadi2004
. sesuatu yg jamak dan sangat manusiawi :D salam, Ari Condro - Original Message - From: satriyo To: wanita-muslimah@yahoogroups.com Sent: Thursday, April 12, 2007 3:05 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-16 Terurut Topik satriyo
manusiawi :D salam, Ari Condro - Original Message - From: satriyo To: wanita-muslimah@yahoogroups.com Sent: Thursday, April 12, 2007 3:05 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-16 Terurut Topik asetijadi2004
- From: satriyo To: wanita-muslimah@yahoogroups.com Sent: Thursday, April 12, 2007 3:05 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa coba lihat lagi tanggapan saya, karena saya

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-16 Terurut Topik satriyo
Ya, ketika anda memandang orang lain salah orang itu bisa jadi memandang anda yang salah silahkan anda introspeksi saja sama dong, kan memang begitu, dan bagi saya tidak masalah. tapi ko anda tidak menjawab pertanyaan saya? introspeksi juga yuk ... Oh iya adil Mas Satriyo,

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-16 Terurut Topik Ari Condrowahono
Message - From: satriyo To: wanita-muslimah@yahoogroups.com Sent: Tuesday, April 17, 2007 11:41 AM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa MANA BUKTINYA ITU AKIBAT IMAM SAMUDRA. ITU OPINI PUBLIK, BUKAN FAKTA

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-15 Terurut Topik satriyo
dipuja puja. sesuatu yg jamak dan sangat manusiawi :D salam, Ari Condro - Original Message - From: satriyo To: wanita-muslimah@yahoogroups.com Sent: Thursday, April 12, 2007 3:05 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-13 Terurut Topik Chae
: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Yang saya tahu Mba Lin, Nusyuz itu artinya bersikap cuek terhadap kewajibanya ...nah kalau dalam soal rumah tangga berarti cuek terhadap kewajiban baik itu seorang suami atau istri..karena fungsi sosial

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-13 Terurut Topik H. M. Nur Abdurrahman
PROTECTED] Sent: Thursday, April 12, 2007 18:32 Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa Pak Satriyo, Ada satu statemen dari anda yang saya pikir mengandung satu ketidak jelasan bahkan cenderung membingungkan seperti slogan tentang

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-13 Terurut Topik Chae
Message - From: Chae [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Sent: Thursday, April 12, 2007 18:32 Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa Pak Satriyo, Ada satu statemen dari anda yang saya pikir mengandung satu ketidak

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-13 Terurut Topik satriyo
Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Yang saya tahu Mba Lin, Nusyuz itu artinya bersikap cuek terhadap kewajibanya ...nah kalau dalam soal rumah tangga berarti cuek terhadap kewajiban baik itu seorang suami atau istri

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-13 Terurut Topik asetijadi2004
temen sendiri, biasanya dipuja puja. sesuatu yg jamak dan sangat manusiawi :D salam, Ari Condro - Original Message - From: satriyo To: [EMAIL PROTECTED] Sent: Thursday, April 12, 2007 3:05 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-13 Terurut Topik L.Meilany
: L.Meilany [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Sent: Saturday, April 07, 2007 17:27 Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Pak HMNA, Lebih baik nggak minum miras itu karena takut di cambuk, dipermalukan di depan umum atau karena

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-12 Terurut Topik Wikan Danar Sunindyo
kalau saya baca emailnya masarcon, pertanyaannya bukan pada kehalalan khamr, tetapi kepada apakah pendapat seorang (nidlhol masyhud) itu liberal atau tidak? kan mas satriyo yang selama ini pandai menghukumi keliberalan seseorang. jadi tentunya bisa melihat, ooh pendapat ini liberal, pendapat ini

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-12 Terurut Topik satriyo
coba lihat lagi tanggapan saya, karena saya memang tidak eksplisit menjawab/menanggapi Ari Condro tapi implisit saja ... lagian apa memang saya jelas2 menghukumi (entah apa maksudnya) bahwa liberal itu jelek dan sesat? sejauh ini saya jelas menyatakan bahwa mereka yang mengaku (bukan saya

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-12 Terurut Topik Ari Condrowahono
ttg oom satriyo ini, kalo temen sendiri, biasanya dipuja puja. sesuatu yg jamak dan sangat manusiawi :D salam, Ari Condro - Original Message - From: satriyo To: [EMAIL PROTECTED] Sent: Thursday, April 12, 2007 3:05 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-12 Terurut Topik Ari Condrowahono
Condro - Original Message - From: satriyo To: [EMAIL PROTECTED] Sent: Thursday, April 12, 2007 3:08 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa mas Ari Condrowahono, yang lengkap dong, atau setidaknya jelas

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-12 Terurut Topik satriyo
. sesuatu yg jamak dan sangat manusiawi :D salam, Ari Condro - Original Message - From: satriyo To: [EMAIL PROTECTED] Sent: Thursday, April 12, 2007 3:05 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-12 Terurut Topik satriyo
- Original Message - From: satriyo To: [EMAIL PROTECTED] Sent: Thursday, April 12, 2007 3:08 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa mas Ari Condrowahono, yang lengkap dong, atau setidaknya jelas gitu apa

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-12 Terurut Topik satriyo
28, 2007 1:44 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Yang saya tahu Mba Lin, Nusyuz itu artinya bersikap cuek terhadap kewajibanya ...nah kalau dalam soal rumah tangga berarti cuek terhadap kewajiban baik itu seorang suami atau

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-11 Terurut Topik satriyo
--- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Dan [EMAIL PROTECTED] wrote: Saya heran koq nahi mungkarnya FPI dianggap mulia perlu dibela dan didukung padahal dalam hukum kita tindakan2 mereka itu adalah vandalisme (merusak harta orang), penganiayaan, dan terorisme (menakut2i) dan mengganggu

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-11 Terurut Topik Wikan Danar Sunindyo
On 4/11/07, satriyo [EMAIL PROTECTED] wrote: --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Dan [EMAIL PROTECTED] wrote: Saya heran koq nahi mungkarnya FPI dianggap mulia perlu dibela dan didukung padahal dalam hukum kita tindakan2 mereka itu adalah vandalisme (merusak harta orang),

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa hikmah

2007-04-11 Terurut Topik satriyo
Bu Mia dan dear Bu Chae, Mohon catat bahwa kepada brother/syaikh Estes saya tidak punya masalah karena dari awal kenal tulisan beliau saya seiring sepaham, tapi tidak dengan semacam Lelah Bakhtir (bukan Bakhtia) atau Mernisi atau (feminis) muslimah lainnya, yang ada pendapat mereka yang

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-11 Terurut Topik satriyo
--- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Wikan Danar Sunindyo [EMAIL PROTECTED] wrote: On 4/11/07, satriyo [EMAIL PROTECTED] wrote: --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Dan dana.pamilih@ wrote: Saya heran koq nahi mungkarnya FPI dianggap mulia perlu dibela dan didukung

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa hikmah

2007-04-11 Terurut Topik Mia
Memang begitu ceritanya dulu Pak Satriyo. Mernissi mengeluarkan pentafsirannya pada 'idrib' seperti penjelasan Estes dan Bakhtir, karena itu pada waktu itu disebut feminis liberal dan dihujat-hujat. Generasi kita mewarisi certa ini. O, iya ya...:-), pan ape gw kate.. salam Mia -- In

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-11 Terurut Topik Chae
Dear Pak Satriyo, Cerita dikit nih..;) pas di lampu merah, teman ku ngomel begitu melihat ada laki-laki dengan dandanan ala habib, pake baju koko putih, celana putih ngatung trus pake jenggot dan surban dikepalanya. Kata teman ku orang seperti itu adalah orang yang fanatik dan radikal, mereka ini

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-11 Terurut Topik satriyo
, menerjemahkan, mengeritik, menolerer dll. - Original Message - From: Mia aldiy@ To: wanita-muslimah@yahoogroups.com Sent: Wednesday, April 04, 2007 19:44 Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Kesimpulannya pemahaman Laleh Bakhtiar

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-11 Terurut Topik Ari Condrowahono
Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Wikan Danar Sunindyo [EMAIL PROTECTED] wrote: On 4/11/07, satriyo [EMAIL PROTECTED] wrote: --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Dan dana.pamilih@ wrote

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-11 Terurut Topik satriyo
Dear Bu Chair, Terima kasih atas taushiyahnya. Sungguh gembira dan nyaman rasanya dibelai oleh sesama saudara dengan lembut, tidak dingatkan dengan cara keras atau sinis. Mohon mba pahami bahwa saya tidak memberi label kepada mereka tapi hanya menegaskan saja apa yang orang nisbatkan pada

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-11 Terurut Topik Chae
Dear Pak Satriyo, Sebenarnya orang boleh-boleh saja menamakan dirinya dengan apa saja semisal liberal, demokrat, konservatif, atheis, radikal etc.. Tapi yang saya maksud jangan sampai kita mnegolok-olok dengan konteks memberikan labelisasi dengan nilai negatif...itu artinya mengolok-olok;) ini

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-11 Terurut Topik satriyo
Dear bu Chair, Jujur saja, kalo masalah ini dari awal saya gabung di WM ya hampir selalu saya menangkap nada postingan yang bu Chair sekarang alamatkan pada saya ... hehehe. Saya kagum dengan sensitifitas radar bu Chair yang bisa menangkap sikap saya yang memang tidak sepaham dengan mereka

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-11 Terurut Topik Chae
he..he..he.. ma'af ya Pak kalau terasanya demikian tapi sebenarnya tidak seperti itu...saya hanya senang saja kalau diskusi nyambung (bermanfaat) untuk diteruskan tapi kalau sudah tidak nyambung ( tidak bermanfaat) yaa ditinggalkan karena mungkin saya yang belum bisa mengimbangi atau sebaliknya

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-11 Terurut Topik Ari Condrowahono
-muslimah@yahoogroups.com Sent: Wednesday, April 11, 2007 5:16 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa Dear bu Chair, Jujur saja, kalo masalah ini dari awal saya gabung di WM ya hampir selalu saya menangkap nada

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-11 Terurut Topik Ari Condrowahono
moderat ??? wido supraha di milis sebelah mengirim email yg isinya mendukung sikap moderat tuh . :D === - Original Message - From: Wido Q Supraha To: [EMAIL PROTECTED] ; [EMAIL PROTECTED] ; [EMAIL PROTECTED] Cc: [EMAIL PROTECTED] ; [EMAIL PROTECTED] ; [EMAIL PROTECTED] ; [EMAIL

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-11 Terurut Topik satriyo
To: [EMAIL PROTECTED] Sent: Wednesday, April 11, 2007 5:16 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa Dear bu Chair, Jujur saja, kalo masalah ini dari awal saya gabung di WM ya hampir selalu saya menangkap nada

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-10 Terurut Topik Chae
] To: wanita-muslimah@yahoogroups.com Sent: Thursday, April 05, 2007 10:25 Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Maksudnya Pak HMNA nggak setuju dengan Pak Satriyo dan mba Flora dengan pemahaman 'idrib' yang dari artikel itu? nggak usah bawa-bawa

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-10 Terurut Topik satriyo
Mba Mia, silakan setuju dengan satu pihak di kalangan ummat, tapi mohon jaga juga emosi untuk tidak mudah menuding kalangan lain yang mba tidak kenal langsung walau masih satu atap juga, melainkan hanya dari pemberitaan saja. mungkin mba Mei setuju dengan ini. JIL yang jelas sesat saja tidak

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-10 Terurut Topik satriyo
mba Mia, silakan saja setuju dan satu kalangan dari ummat, dan tidak setuju dengan kalangan lain, tapi tidakkah mereka semua saudara kita? nada memojokkan dan tidak ada 'kasih sayang' tentu juga sama saja dengan bersikap zalim/tidak adil bukan? apalagi jika dasar sikap kita atas mereka yang

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa

2007-04-10 Terurut Topik Chae
: Thursday, April 05, 2007 10:25 Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Maksudnya Pak HMNA nggak setuju dengan Pak Satriyo dan mba Flora dengan pemahaman 'idrib' yang dari artikel itu? nggak usah bawa- bawa topik lain yang jauh

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa hikmah

2007-04-10 Terurut Topik Mia
Pak Satriyo memang begitu yang dimaknai Esteez dan Bachtiar ttg dharaba, sesuai pemahaman kebanyakan kita di sini, tapi pak HMNA nggak setuju karena jadinya terlalu lunak. Yang Pak Wikan maksud saya pikir sejalan dengan pendapat mba Chae, bahwa nusyuz itu artinya meninggalkan kewajiban sbg

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-10 Terurut Topik Mia
Pak Satriyo, di postingan di bawah, ini yang saya tulis ttg FPI: yah, belajar memang take time, asal sabar saja nggak kayak FPI. Jadi kalau saya bilang FPI nggak sabar, itu artinya 'memojokkan, nggak ada kasih sayang, zalim, tidak adil dsb'? Mestinya FPI belajar dari Pak Satriyo yang lebih

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-10 Terurut Topik Dan
Saya heran koq nahi mungkarnya FPI dianggap mulia perlu dibela dan didukung padahal dalam hukum kita tindakan2 mereka itu adalah vandalisme (merusak harta orang), penganiayaan, dan terorisme (menakut2i) dan mengganggu ketertiban. Tindakan2 tsb jelas2 dapat dihukum denda atau penjara. Dalam

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-10 Terurut Topik satriyo
--- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Mia [EMAIL PROTECTED] wrote: Pak Satriyo, di postingan di bawah, ini yang saya tulis ttg FPI: yah, belajar memang take time, asal sabar saja nggak kayak FPI. Jadi kalau saya bilang FPI nggak sabar, itu artinya 'memojokkan, nggak ada kasih sayang,

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa hikmah

2007-04-08 Terurut Topik H. M. Nur Abdurrahman
Saya sudah jawab dalam postingan Reply kepada Chae, cari saja itu postingan Wassalam HMNA - Original Message - From: Wikan Danar Sunindyo [EMAIL PROTECTED] To: wanita-muslimah@yahoogroups.com Sent: Sunday, April 08, 2007 13:01 Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-08 Terurut Topik H. M. Nur Abdurrahman
] === . ## - Original Message - From: L.Meilany [EMAIL PROTECTED] To: wanita-muslimah@yahoogroups.com Sent: Saturday, April 07, 2007 17:27 Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Pak HMNA, Lebih baik nggak minum miras itu

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-07 Terurut Topik H. M. Nur Abdurrahman
10:48 Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Insya Allah Mba Mia, Pencerahan yang saya dapatakan di WM ini bisa juga didapatkan oleh teman2 yg lainya;) Abah, Pernikahan adalah sebuah kontrak yang dilakukan oleh dua orang atau lebih yang didasari

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa hikmah

2007-04-07 Terurut Topik H. M. Nur Abdurrahman
: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Kesimpulannya pemahaman Laleh Bakhtiar, Ibu Musdah dan Pak Yusuf Estes ini sejalan, bahkan ada cross-cut nya yaitu 'leave them alone' atau 'go away', slangnya mungkin egepe-lah. Kira-kira gitu kan, kalo saya

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-07 Terurut Topik L.Meilany
komnas perlindungan anak [ kalo ketauan tetangga, atau anaknya mengadu] Salam l.meilany - Original Message - From: H. M. Nur Abdurrahman To: wanita-muslimah@yahoogroups.com Sent: Wednesday, April 04, 2007 11:06 PM Subject: Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) = sanksi keras membawa hikmah

2007-04-07 Terurut Topik Wikan Danar Sunindyo
Pak HMNA, di terjemahan Al Quran dari Depag tidak tercantum bahwa hukuman dharaba itu hanya atas tindakan penyelewengan yang menjurus pada selingkuh, namun masih bisa diperbaiki. Dalam terjemahan tersebut tertulis Wanita-wanita yang kamu khawatirkan nusyusnya, maka nasihatilah mereka dan

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-05 Terurut Topik satriyo
Ibu Musdah ada di mana mba? Kalo bu Laleh dan pak Yusuf ... ya ... memang saya lihat tulisan (tentang) mereka seputar Annisa 34 itu. yang mba maksud cross-cut itu bagaimana ya? mungkin maksud mba irisan gitu ya, atau benang merah? yang jelas, pendapat bu Laleh tidak persis sejalan dengan pak

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-05 Terurut Topik Mia
baca artikel ttg bu musdah di koran, kalo nggak salah jkt post. persepsi sejalan itu kudu, pendapat berbeda atau nggak persis sama itu wajarlah. persepsi sejalan itu minimal tidak mengartikan 'idrib' sebagai memukul yang dalam arti menganiaya (secara fisik atau psikis). kok langsung menolak

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-04 Terurut Topik satriyo
Subhanallaah! Brother Yusuf Estes sungguh sangat bijak dalam mencoba memberikan jawaban atas pertanyaan khususnya untuk ayat 34 surat Annisa ini. Terima kasih mba atas sharingnya ...! satriyo --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Flora Pamungkas [EMAIL PROTECTED] wrote: Satu lagi

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-04 Terurut Topik Mia
Kesimpulannya pemahaman Laleh Bakhtiar, Ibu Musdah dan Pak Yusuf Estes ini sejalan, bahkan ada cross-cut nya yaitu 'leave them alone' atau 'go away', slangnya mungkin egepe-lah. Kira-kira gitu kan, kalo saya nggak salah baca? Emang udah waktunya digali lagi pemahaman kita. Buku lama yang saya

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-04 Terurut Topik H. M. Nur Abdurrahman
menakdirkan, menerjemahkan, mengeritik, menolerer dll. - Original Message - From: Mia [EMAIL PROTECTED] To: wanita-muslimah@yahoogroups.com Sent: Wednesday, April 04, 2007 19:44 Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Kesimpulannya pemahaman Laleh

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-04-03 Terurut Topik Flora Pamungkas
Satu lagi penjelasan perihal topik yang sedang dibicarakan, yaitu memukul isteri. Diuraikan oleh Sheikh Yusuf Estes, seorang mantan pendeta dari Texas, USA di web sitenya : www.shareislam.com atau di link tsb di bawah ini:. http://www.islamtomorrow.com/articles/women_treatment.htm Question:

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-03-28 Terurut Topik Ari Condrowahono
-muslimah@yahoogroups.com Sent: Wednesday, March 28, 2007 1:44 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Yang saya tahu Mba Lin, Nusyuz itu artinya bersikap cuek terhadap kewajibanya ...nah kalau dalam soal rumah tangga berarti cuek terhadap

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-03-28 Terurut Topik L.Meilany
@yahoogroups.com Sent: Wednesday, March 28, 2007 12:44 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Ooh kalo aku mengertinya nusyuz dari pihak isteri seperti meninggalkan rumah tanpa izin suaminya. Yang ku pahami para istri itu memang ngambek

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-03-28 Terurut Topik Chae
@yahoogroups.com Sent: Wednesday, March 28, 2007 1:44 PM Subject: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Yang saya tahu Mba Lin, Nusyuz itu artinya bersikap cuek terhadap kewajibanya ...nah kalau dalam soal rumah tangga berarti cuek terhadap kewajiban baik itu

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-03-27 Terurut Topik Dwi W. Soegardi
dulu: dan PUKULLAH mereka (istri-istrimu) ... sekarang: dan TINGGALKANLAH mereka (istri-istrimu) Berikut ini terjemahan dari artikel tentang terjemahan al-Quran versi Laleh Bakhtiar, dari Syirah Online.

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-03-27 Terurut Topik jano ko
Mas Dwi berkata : dulu: dan PUKULLAH mereka (istri-istrimu) ... sekarang: dan TINGGALKANLAH mereka (istri-istrimu) == Jano - ko bertanya, Mas mau tanya, kalau aborsi itu termasuk tindakan kekerasan atau apa ya ?,soale baby

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-03-27 Terurut Topik Dwi W. Soegardi
Bang Sutiyoso, menurut al-Quran yang Anda pegang, bagaimana terjemahan An-Nisa (4):34. salam, DWS On 3/27/07, jano ko [EMAIL PROTECTED] wrote: Mas Dwi berkata : dulu: dan PUKULLAH mereka (istri-istrimu) ... sekarang: dan TINGGALKANLAH mereka (istri-istrimu)

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-03-27 Terurut Topik Lina Dahlan
Sekedar tanya, 'gonjang-ganjing' dan terjadinya'perang' dalam keluarga Rasulullah SAW, apakah juga bisa disebut 'nujuz'? wassalam, --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Chae [EMAIL PROTECTED] wrote: Saya sendiri lebih cenderung menyakini bahwa arti dari wadhribuu hunna dalam Qs.4:34 adalah

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-03-27 Terurut Topik Chae
Sudah baca kisahnya belum?? nusyuz berarti meninggalakan atau menelantarkan kewajiban sebagai suami atau istri dalam hal berumah tangga dan ketika terjadi peperangan dalam keluarga Nabi para sebagian istri2 Nabi melakukan pemboikotan terhadap Nabi. --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, Lina

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-03-27 Terurut Topik Lina Dahlan
Ooh kalo aku mengertinya nusyuz dari pihak isteri seperti meninggalkan rumah tanpa izin suaminya. Yang ku pahami para istri itu memang ngambek or memboikot, tapi tidak sampai meninggalkan rumah. Andaipun ini sudah dianggap nusyuz yang dimaksud mbak Chae, Rasulullah SAWpun telah memberikan

Re: [wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-03-27 Terurut Topik Ari Condrowahono
] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34) Yang saya tau lagi, pada saat itu kebanyakan orang (Termasuk Umar ra) resah menunggu keputusan Rasulullah SAW (karena Rasulullah SAW 'mutung'): pade dicerai-in ato gak? Lah 'cerai' disitu yang dimaksud 'meninggalkan' ato 'dharabah

[wanita-muslimah] Re: Versi Baru Terjemahan wadhribuu hunna (An-Nisa 34)

2007-03-27 Terurut Topik Chae
Yang saya tahu Mba Lin, Nusyuz itu artinya bersikap cuek terhadap kewajibanya ...nah kalau dalam soal rumah tangga berarti cuek terhadap kewajiban baik itu seorang suami atau istri..karena fungsi sosial perempuan masih dibawah laki-laki pada zaman Nabi jadinya format2 yang ada masih bernuansa