E anc in sved. Yo ancor ne save ca to es un copie del latin.

Den 2019-11-20 kl. 20:31, skrev Marcos Cruz:
In 2019-11-20 19:59, Kjell Rehnström scrit:

1. Li mann quel trinca bir es un old amico. OK.
Yo consenti: it es bon.

2. Li mann quel fémina trinca bir. Ne bon
Yo consenti: it ne es bon: "quel" es pronómine de "mann", ma *li
relation* inter "quel" (=mann) e "fémina" manca! In ti frase "quel
fémina trinca bir" significa "mann fémina trinca bir".

3. Li mann vocat: "Li libre es printat!" quel frase explodeva quam un bombe
inter li clientes oui steat in linea 'Gramatica de Occidental, quel libre
hat un enorm status inter omnis queles volet international communication per
occidental, quel lingue hat devenit un moda in li munde. OK
Yo consenti: ti exemples es bon: in "quel frase" "quel" is li tot frase
citate, dunc "frase" es adjuntet solmen por claritá, por facilisar li
comprension del pronómine. Sammen pri "quel lingue".

Por exemple, in vor exemple "comunication per Occidental, quel ha
devenit..." on vell posser dubitar, ca "quel" es pronómine de
"comunication" o de "Occidental". Dunc por claritá on posse dir "quel
comunication" o "quel lingue". On fa to sam in hispan, anglesi e
Esperanto. Yo ne save pri altri lingues.



-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.

View/Reply Online (#41): https://groups.io/g/interlingue/message/41
Mute This Topic: https://groups.io/mt/60553553/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy  
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

Reply via email to