Li usation quel yo ha videt in Cosmoglotta nequande have un adjective avan li duesim nómine. Vi li diferentie inter li traditional quel e li 'duesim quel' pri quel noi parla:
Traditional quel: li subjecte resta sam. Li mann quel trinca bir. <-- On parla sempre pri li mann Duesim quel: on adjunte quel, poy un nómine, e li nómine deveni li nov subjecte (ma con un conexion con li anteyan). Li mann quel fémina trinca bir. <-- Pos 'quel', on parla pri li fémina. Ma on save que ella have un conexion con li mann. (talmen on ne vell dir alquo quam "li mann, quel bon hom trinca bir", nam li subjecte resta sam) Nu li frase de Cosmoglotta: ...noi have li parol 'printa' e posse formar ex it li vocabul 'printat'; noi posse alor dir 'un libre printat', ma ne 'il printat li libre', quel frase deve esser circumscrit per 'il fa li printa del libre'. ...noi have li parol 'printa' e posse formar ex it li vocabul 'printat'; <-- on parla pri li parol 'printa' noi posse alor dir 'un libre printat', ma ne 'il printat li libre', <-- on parla ancor pri li parol 'printa' e si usation quel frase deve esser circumscrit per 'il fa li printa del libre'. <-- ci on adjunte 'quel', e desde ta on parla pri li frase, ne pri li parol. Normalmen on vell far lu sam con ", li (nómine) de quel", quam vu ha ja parlat: ...noi have li parol 'printa' e posse formar ex it li vocabul 'printat'; noi posse alor dir 'un libre printat', ma ne 'il printat li libre', *li frase de quel* deve esser circumscrit per 'il fa li printa del libre'. Am Mi., 20. Nov. 2019 um 21:20 Uhr schrieb Marcos Cruz <[email protected] >: > In 2019-11-20 05:53, Kjell Rehnström scrit: > > > Ma to sembla esser un altri cose. Yo comprende que li discussion acte se > pri > > du coses: Dunc: (1) Li libre li continete del quel on parla ci priscri li > > lingue BASIC anglés, (2) quel lingue esset tre popular in li annus 30 del > > passat sécul. > > > Den 2019-11-20 kl. 04:40, skrev MacLeod Dave: > > > Vi li unesim exemple quel yo ha trovat hodie: > > > > > > noi posse alor dir 'un libre printat', ma ne 'il printat li libre', > quel > > > frase deve esser circumscrit per 'il fa li printa del libre'. > > Yo consenti con Kjell, Dave: ti exemple "quel frase" es li casu 2 de > Kjell ("quel lingue"), i.e. un pronónime relativ normal, ma con un > nómine adjuntet por claritá, ne un possessiv. > > Hay nequal diferentie ínter ti usationes de "quel": > > - Yo have un can, quel es bell. > - Yo have un can, quel bon animal es bell. > > -- > Marcos Cruz > http://alinome.net > > > -- > ne.alinome.net > > > > -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#35): https://groups.io/g/interlingue/message/35 Mute This Topic: https://groups.io/mt/60553553/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
