1. Li mann quel trinca bir es un old amico. OK.
2. Li mann quel fémina trinca bir. Ne bon
3. Li mann vocat: "Li libre es printat!" quel frase explodeva quam un bombe inter li clientes oui steat in linea 'Gramatica de Occidental, quel libre hat un enorm status inter omnis queles volet international communication per occidental, quel lingue hat devenit un moda in li munde. OK

Den 2019-11-20 kl. 13:50, skrev MacLeod Dave:
Li usation quel yo ha videt in Cosmoglotta nequande have un adjective avan
li duesim nómine. Vi li diferentie inter li traditional quel e li 'duesim
quel' pri quel noi parla:

Traditional quel: li subjecte resta sam. Li mann quel trinca bir. <-- On
parla sempre pri li mann
Duesim quel: on adjunte quel, poy un nómine, e li nómine deveni li nov
subjecte (ma con un conexion con li anteyan). Li mann quel fémina trinca
bir. <-- Pos 'quel', on parla pri li fémina. Ma on save que ella have un
conexion con li mann.

(talmen on ne vell dir alquo quam "li mann, quel bon hom trinca bir", nam
li subjecte resta sam)

Nu li frase de Cosmoglotta:

...noi have li parol 'printa' e posse formar ex it li vocabul 'printat';
noi posse alor dir 'un libre printat', ma ne 'il printat li libre', quel
frase deve esser circumscrit per 'il fa li printa del libre'.

...noi have li parol 'printa' e posse formar ex it li vocabul 'printat';
<-- on parla pri li parol 'printa'
noi posse alor dir 'un libre printat', ma ne 'il printat li libre', <-- on
parla ancor pri li parol 'printa' e si usation
quel frase deve esser circumscrit per 'il fa li printa del libre'.   <-- ci
on adjunte 'quel', e desde ta on parla pri li frase, ne pri li parol.

Normalmen on vell far lu sam con ", li (nómine) de quel", quam vu ha ja
parlat:

...noi have li parol 'printa' e posse formar ex it li vocabul 'printat';
noi posse alor dir 'un libre printat', ma ne 'il printat li libre', *li
frase de quel* deve esser circumscrit per 'il fa li printa del libre'.



Am Mi., 20. Nov. 2019 um 21:20 Uhr schrieb Marcos Cruz <[email protected]
:
In 2019-11-20 05:53, Kjell Rehnström scrit:

Ma to sembla esser un altri cose. Yo comprende que li discussion acte se
pri
du coses: Dunc: (1) Li libre li continete del quel on parla ci priscri li
lingue BASIC anglés, (2) quel lingue esset tre popular in li annus 30 del
passat sécul.
Den 2019-11-20 kl. 04:40, skrev MacLeod Dave:
Vi li unesim exemple quel yo ha trovat hodie:

noi posse alor dir 'un libre printat', ma ne 'il printat li libre',
quel
frase deve esser circumscrit per 'il fa li printa del libre'.
Yo consenti con Kjell, Dave: ti exemple "quel frase" es li casu 2 de
Kjell ("quel lingue"), i.e. un pronónime relativ normal, ma con un
nómine adjuntet por claritá, ne un possessiv.

Hay nequal diferentie ínter ti usationes de "quel":

- Yo have un can, quel es bell.
- Yo have un can, quel bon animal es bell.

--
Marcos Cruz
http://alinome.net


--
ne.alinome.net








-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.

View/Reply Online (#39): https://groups.io/g/interlingue/message/39
Mute This Topic: https://groups.io/mt/60553553/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy  
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

Reply via email to