Na Wikipedia afirman que widget provén de "window gadget", o que sería un "trebello de fiestra". Que tal inventar un, como "fiestre" XD
... e senón, cando se fale de widgets xenéricos poderíase manter Widget, e só traducir cando sexan específicos (por exemplo, os de escritorio). O Xoves 16 Abril 2009 12:08:11 Leandro Regueiro escribiu: > >>>>>>> Widget, Gadget, Desklet e ata certo punto Plasmoids refírense o > >>>>>>> mesmo concepto só que producido con distintas tecnoloxías. > >>>>>>> Deberíase usar un termo xenérico para todos eles ou mellor non > >>>>>>> traducir?. > >>>>>> > >>>>>> Plasmoid estivenno traducindo como "Plasmoide", widget como tal ou > >>>>>> "elemento (visual)", desklet non me sona (aplique?) e gadget > >>>>>> tampouco. > >> > >> desk é mesa, asumamos que sería "trebello do escritorio" ou algo así. > >> > >>>>>>> 'aplicacionciñas' aparece xa en KDE cun significado similar pero > >>>>>>> resulta un tanto complicado pero non dou acertado con nada mellor. > >>>>>> > >>>>>> si, para applet (excluídas as java applets, que foron deixadas como > >>>>>> "applet") > >>>>> > >>>>> Eu tamén tiña docklet por aí na lista de pendentes. > >> > >> dock vai por "empotrado", ¿non? > >> > >>>> Efectivamente, tamén Docklet, inda que é algo distinto o caso. > >>>> > >>>> Gadget úsano en Windows aghora,por eso de non lle chamar Widgets coma > >>>> Apple > >> > >> gadget é un "cachivache", un trebello. > >> > >>>> :) En Gnome fan algho parecido e chamanlle desklet ó que se sacaron da > >>>> > >>>> mangha en canto viron Plasma en KDE. (Odio Gnome con toda a miña > >>>> enerxía así que podedes omiti-lo comentario). > >> > >> Os plasmoides son miniaplicacións que usan plasma. Literalmente, son > >> widgets > >> que poden facer o mesmo onde os sitúes que o que farían os widgets > >> respectivos > >> dentro de aplicacións "normais". Por exemplo, visores de arquivos, > >> consultores > >> de información en internet... > >> > >>>> Logho, Plasmoid non creo que se deba traducir xa que é unha tecnoloxía > >>>> e asi sucesivamente con outras alternativas. > >>>> > >>>> Pero conceptualmente todos producen o mesmo: un programa 'sinxelo' que > >>>> se acomoda no escritorio (menos os gadgets que os encastraron nunha > >>>> barra lateral para disimular). Así que se alghunha ves se hai que > >>>> referir a eles en conxunto?. Esto é meramente teórico pois non mo > >>>> atopei traducindo, non sendo widget. > >>>> > >>>> Propoño 'Trebellos'; especialmente para Widget que se soe usar para > >>>> nomear a todo o conxunto destes. > >>>> > >>>> <<trebello s.m. 1. Xogo, enredo de carácter sexual. Divertíanse con > >>>> trebellos pícaros. 2. Trampa de ferro para cazar animais, apresándoos > >>>> polas patas. Colleu un raposo no trebello. 3. Aparello ou útil > >>>> empregado > >>>> nunha determinada actividade. Rematou o traballo e gardou os trebellos > >>>> nunha caixa. Roubáronlle os trebellos de pescar.>> > >>> > >>> Acabo de ver esta mensaxe buscando onde se falara sobre widgets. Acabo > >>> de ver que nas traducións de Miguel Anxo Bouzada usou "chintófano". > >>> > >>> Por certo, isto esta pendente de colgar no glosario de Trasno. > >> > >> Trebello (de escritorio) semella adaptarse a ditos usos xenéricos. Un > >> plasmoite, calqueira dos "desklets" de GNOME... Por que ninguén propón > >> algunha palabra nova, do tipo "gnomtrebello" ou algo así?? XDD > >> > >> Widget é máis xeral e non debe confundirse. Un widget é un elemento > >> visual para interactuar cunha función ou aplicación dende o entorno > >> gráfico de turno. > >> Un conxunto típico de widgets é o gtk, coma o qt. Os plasmoides serían > >> un exemplo de uso de widgets tomando características de gtk (por > >> exemplo, un plasmoide é unha aplicación independente, co seu aspecto > >> visual, as súas funcións e os seus atributos propios, e non precisa ir > >> en outro widget de tipo > >> fiestra). Así, un botón de rexeitar, un menú ou unha barra deslizante, > >> por exemplo, son widgets de conxuntos (set) concretos. > > > > Retomo este fío xa que xordeme a dúbida da trad de widget: > > > > <i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets > > update in real-time.</i>. > > > > Estou a tradudir "widget" por chintófano e "applet" por miniaplicación > > Entendo que "desklet" sería miniaplicación de escritorio > > > > Alguén propuxo o termo "trebello" que non me disgusta > > > > Creo que sería bon tratar de concordar os termos e poñelos no glosario > > Acabo de ver agora mesmo que por fin actualizaron as bases de datos de > open-tran e baixeinas, fixen unha consulta e devolveume estes > resultados: > > widget --> 165 > GNOME: 75 > KDE: 78 > SUSE: 11 > XFCE: 1 > > elemento --> 37 > KDE: 37 > > Noutras 13 cadeas faise unha tradución libre evitando traducir widget. > Fixen tamén unha consulta ca base de datos vella e usábase tamén a > tradución "compoñente". > > Ata logo, > Leandro Regueiro Saúde!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl

