campaña «si es legal, es legal»

2011-01-21 Conversa Miguel Bouzada
https://www.facua.org/es/sieslegaleslegal/index.php
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


[Fwd: Re: Should we really translate legal notices?]

2010-06-10 Conversa Leandro Regueiro
On Wed, Jun 9, 2010 at 10:20 AM, Fran Diéguez listas en mabishu.com wrote:



 -- Forwarded message --
 From: Luis Villa luis en tieguy.org
 To: Ihar Hrachyshka ihar.hrachyshka en gmail.com
 Date: Tue, 8 Jun 2010 20:13:47 -0700
 Subject: Re: Should we really translate legal notices?
 On Tue, May 4, 2010 at 8:51 PM, Luis Villa luis en tieguy.org wrote:
 I will look into this; thank you for bringing it up.

 My apologies for taking so long. After some thought, what I and our
 counsel would recommend from a legal perspective, at least for (L)GPL
 apps, is giving the following text twice, once in English and the
 other in the translated language:

 program name Copyright (C) year  name of author
 This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. The program is free
 software, and you are welcome to redistribute it under certain
 conditions. Click here for details. [link to license]

 If the translated license exists on the FSF website, then 'link to
 license' should point at that. Translators should not translate the
 full license themselves- if they want to translate it, they should
 talk to the FSF and work with them to create an official translation.
 If there is no translated license, then the license link should be to
 the English license.

 I definitely recommend doing this through the toolkit so that the text
 remains consistent throughout the platform.

 Let me know if this makes sense or needs clarification-
 Luis

 Luis

 On Tue, May 4, 2010 at 4:41 AM, Ihar Hrachyshka
 ihar.hrachyshka en gmail.com wrote:
 Hello!

 I'd like to raise a question which was already discussed in gnome-i18n
 with no end result [1] in legal-list en gnome.org hence this email.

 Recently one of Gnome localizers, Andika Triwidada, asked in gnome-i18n
 if we should really translate legal notices found in Gnome software
 translation catalogues. He stated that there is a policy for this in
 Fedora Project [2] which states that asks translators not to translate
 legal notices since such translations are risky if not approved by
 professional lawyers (which is of course not the case for 99% of Gnome
 translations).

 Localization participants tried to find any related policy on Gnome Wiki
 pages with no success. Some translators stated that they translate
 everything put in translation catalogues, legal notices included.

 It would be great if Gnome legal experts will discuss this problem in
 more detail and end up with final policy for translators.

 Below are some examples of such translation messages. They are quite
 common in Gnome applications translation catalogues.

 #: ../src/brasero-app.c:1153
 msgid 
 Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under 
 the 
 terms of the GNU General Public License as published by the Free Software 
 Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later 
 
 version.
 msgstr 

 #: ../src/brasero-app.c:1158
 msgid 
 Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY 
 
 WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS 
 FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more 
 details.
 msgstr 

 #: ../src/brasero-app.c:1163
 msgid 
 You should have received a copy of the GNU General Public License along 
 with 
 Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin 
 Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
 msgstr 

 [1]: http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2010-April/msg00193.html
 [2]:
 https://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ#Should_I_translate_legal_notices.3F

A ver. Eu penso que se o poñen é porque se pode/debe traducir. Se
realmente non se debería traducir que non o poñan como texto
traducible. Se por outra parte se desexa conservar ambos textos pois
que permitan traducilo pero que o programa mostre automaticamente o
texto orixinal tamén. Non vexo que sexa unha cousa que nós debamos
discutir.


[Fwd: Re: Should we really translate legal notices?]

2010-06-09 Conversa Fran Diéguez

 próxima parte 
An embedded message was scrubbed...
From: Luis Villa l...@tieguy.org
Subject: Re: Should we really translate legal notices?
Date: Tue, 8 Jun 2010 20:13:47 -0700
Size: 9378
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100609/2c044e4b/attachment.eml


Re: Presentación e benvida a LeGal (Linux en Galego)

2000-03-23 Conversa Manuel Antonio Fernández Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:

 [...]
 O mellor é falalos individualmente en distintos fíos de mensaxes,
 para termos unha maior claridade do que estamos a dicir.

ben, dicir que eu agora neste mesmo momento xa sen dilación, debería
estar mandando parte das primeiras reflexións para comezar con eses
fíos. teño algúns problemiñas técnicos e tentarei mandalos hoxe mesmo,
e se non podo por favor agardade (como moito un par de días) O:))

Benvidos, e graciñas a todos.

suscribo isto ... :))

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras




Presentación e benvida a LeGal (Linux en Galego)

2000-03-23 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Boas,

Como todos ben sabedes, estamos nesta lista de correo para
crear, establecer e formar o que pretende ser a referencia do proxecto
de traducción do sistema operativo Linux á lingua galega.

Agardamos que isto sexa o máis rápido posible, xa que vai ser
un beneficio para todos (traductores e usuarios) ó evitar a dispersión
de grupos espallados e sen coordinación que existen noutras linguas
coma o castelán.  E, por outra banda, temos sempre a avantaxe de que
estamos a traballar con software libre, e polo tanto non temos nada
con aquilo da competencia comercial.

Pero como hai certos aspectos que non son triviais e teñen que
quedar claros, a ser posible coa opinión de todos (n cabezas pensan máis
que un par delas), teremos que estar uns días buscando solucións.  Aínda
non hai un método definido para escolle-la boa se estas son diferentes.
Se for necesario, por non atopar unha solución dialogada, penso que non
habería problema en buscar por consenso o método axeitado.

Ben, semella que básicamente os temas a tratar divídense en dous:

* Estructura de LeGAL
  - A súa situación perante os grupos de Linux galegos
  - Idem perante o exterior (usuarios, institucións...)
  - Normas (no caso de que existan)

* Recursos
  - Lista(s) de correo
  - Servidor/páxinas web
  - CVS

O mellor é falalos individualmente en distintos fíos de mensaxes,
para termos unha maior claridade do que estamos a dicir.

Benvidos, e graciñas a todos. 

-- 
 _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


LeGAL

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo

MÁNDOVOS ISTO A TODOS, VAN INCLUIDAS CONSIDERACIÓNS ESPECÍFICAS PARA
GRUPOS E PERSOAS PARTICIPANTES.

DESCOÑEZO A EXISTENCIA DOUTROS GRUPOS OU PERSOAS QUE POIDAN ESTAR
INTERESADAS NESTE PROXECTO ... SE VÓS SABEDES DE MÁIS, FACÉDELLES CHEGAR
ESTA MENSAXE.


olá:

creo  que algún de vós xa estades enterados ou vos soa algo o tema, pero
para informarvos mellor e para o resto ...

ultimamente estiven falando cos de GPUL-traducción, como membro de
GzLiNuX. por se non o sabedes, o GPUL-traducción
[http://ceu.fi.udc.es/gpul/proyectos/traduccion] é un proxecto dentro do
GPUL [http://ceu.fi.udc.es/gpul], pero de libre acceso á xente que non é
do GPUL. nestes intres adícanse á traducción de programas de GNU e GNOME
(creo que nada máis). en GzLiNuX [http://gzlinux.dhs.org], pola contra,
somos un proxecto por libre, e actualmente hai moita xente que está no
GLUG, un do GPUL, moitos que non pertencen a ningún outro ... e
traducimos documentación.

o caso: con ánimo de colaborar entre todos os que facemos algo
relacionado co GNU/Linux en galego, decidimos poñernos a falar e nun
principio temos pensado crear algo así como un portal con enlaces aos
grupos ou as páxinas dos grupos integradas nunha sóa; e seguramente unha
lista conxunta para cuestións comúns.

pero para decidir isto, imos crear unha lista que en principio será
temporal para opinar sobre o que deberiamos facer, como debería estar
enfocado, etc. SE QUEREDES ESTAR NESA LISTA DE CORREO para enterarvos do
que pasa ou opinar, que crearemos moi pronto(unhas dúas semanas),
MANDÁDEME UNHA MENSAXE.

polo de agora quen vai estar case con todo seguridade nesa nesa lista de
correo:
 - GPUL e GPUL-traducción: como representantes do GPUL estarán persoas
que tamén estean en GPUL-traducción. vós saberedes ... ;))
 - GzLiNux: eu polo menos.
 - Ramón Flores [http://members.xoom.com/RamonFlores]: traduce
programas, parte do sitio de GNU, e tamén artigos como o que vos mandei
o outro día a varias listas.
 - GLUG: pois eu por parte da mini-distro, e o resto vós saberedes ;))


consideracións específicas para grupos/participantes:


[GLUG] -
sería interesante participar por dous motivos:

- a mini-distribución en galego, proxecto que está agora en coma
profundo, pero que aínda non está morto e quizais con este paso adiante
reviva definitivamente. falando con aliban acordamos que sería eu o
representante dese grupo.

- por ser o GLUG un grupo de usuarios galegos, aínda que non haxa outros
proxectos neste sentido, polo menos para estar enterado destas cousas.

así que eu creo que convén que estea polo menos alguén da actual
directiva nesa lista e, por suposto, todo o resto da xente que queira.

xa que a lista do glug non está nada sobrecargada, eu quería que polo
menos opinásedes un pouco sobre o tema.


[GPUL-traducción] --
vós xa estades enterad@s ... que vos vou dicir ;)))

só que eu creo que convén que estean polo menos @s coordinador@s dos
diferentes proxectos.


[GzLiNuX] --
que non se diga que son eu o único do grupo que vai estar ... ou? x


[Ramon Flores] -
ou estás ti nesta sección, ou non está ninguén ... ti verás ;))



e finalmente, como dixen antes,  SE QUEREDES ESTAR NESA LISTA DE CORREO
que crearemos moi pronto(unhas dúas semanas), MANDÁDEME UNHA MENSAXE.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: LeGAL

2000-01-15 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Ola,
 
 Ben, antes de poñerme a contestar a tódalas mensaxes que puxestes
 sobre o tema, vou expoñe-la miña opinión, e así rematamos antes. :-)
 
 1.- Eu persoalmente non creo que isto sexa un proxecto coma tal,
 nin que haxa que unir a representantes de ningún grupo para ver que se fai.
 Non se pode decidir imos facer isto se non hai ninguén disposto a facelo.
 Se alguén quere comezar un novo proxecto, que o diga, e con un pouco de
 sorte alguén lle axudará. Pero, lembrade, eu chamo alguén a unha persoa,
 non a un grupo. Hai ducias de proxectos que poden ser iniciados por unha
 soa persoa, con pouquiños recursos, e non fai falla que haxa todo un grupo
 de usuarios detrás.

 2.- ¿Como vexo eu LeGAL entón? Algo así coma un brand name, unha
 marca comercial.  Neste intre a publicidade da traducción de linux ó galego
 é mínima, e non me parece listo poñernos a facer publicidade de cousas
 distintas ó mesmo tempo (p.ex: a páxina de gzlinux, a páxina de Ramón
 Flores).  É o mesmo que fan os da traducción ó castelán (LuCAS, INSFLUG,
 páxinas persoais de traducción de GNU, documentación de GNOME, etc...). O
 único que vos podo dicir é que eu non colaborei coa traducción ó castelán
 porque todo parecíame demasiado disperso, para cada cousa tiñas que falar
 cunha persoa diferente, e iso, para alguén que está a mirar dende fóra, non
 da moi boa impresión.  Aínda máis importante é no noso caso, xa que hai
 moita menos xente disposta a colaborar co galego que co castelán, por unha
 simple cuestión demográfica.
 
 3.- ¿Para que quero eu unha lista de legal?  Persoalmente penso que
 ten que ser unha lista xeral, pero para _todo_ o mundo, non só para
 representantes de grupos nin caralladas.  Unha lista para facer preguntas
 sobre temas xerais da traducción de _calquera_ cousa de linux ó galego.
 Unha lista na que se poidan mandar mensaxes tipo: Quero comezar a traducir
 as páxinas man, ¿que teño que facer?.  Tamén para falar de temas de
 estandarización dos termos usados nas traduccións, e caralladas coas
 normativas, etc... ¿Pode ser esta propia lista?  Pois iso non o sei,
 habería que velo.  O único que podo dicir é que das últimas 40 mensaxes, e
 quitando os temas de legal que non sei que pintan aqui :), o resto son
 todas cousas relacionadas coa traducción de programas.  Quizais as mensaxes
 do robot de Pinard non entren moi ben nunha lista xeral de traducción. ;-)
 
 4.- Vou facer algunhas modificacións, porei máis noticias. X')

imos ver:

1- eu non vexo o LEGAL como algo que poida facer unha sóa persoa nin un
só grupo. sí o pode facer físicamente, pero creo que sería ben ter un
consenso entre grupos (igual algúns non queren estar, se decidimos facer
unha lista global -ver punto 2-, ...) - lista de correo para discutilo.

ademáis, aínda que se poida facer, creo que sería ben que fose un
consenso entre grupos, precisamente para ser un todo de cara ao usuario
polo menos. esta idea é a que pretendo eu con ese proxecto que non é un
proxecto, pero que non se me ocurre outro xeito de chamalo.

sobre esta idea está pensado o resto da mensaxe.

2- a lista de correo que propoño sería para discutir sobre estas cousas
(como dis, e quitando os temas de legal que non sei que pintan aqui
:)) e dicutila entre todos os que vaiamos estar, para coñecer a opinión
de todos.

esa lista sería eliminada/reconvertida en canto decidiramos o que facer.
por exemplo, sería a unha única lista para todos, ou a lista de
intercomunicación (por exemplo no voso caso, ter esa para todo agás os
.po).

e entre a lista de correo e as páxinas (aínda que só fora unha simple
descripción+enlace á de cada grupo) xa case estaría ese todo. é dicir:
ti queres facer algo, vás a páxina, escolles o que che convén e escribes
á dirección global para que o coordinador de cada grupo te informe ou
para estar por libre ou crear un grupo novo.

así, estarías nunha lista + 1 de cada grupo que fora necesario. exemplo:
ti queres traducir programas e documentación: estás na global, na de
programas (para os po) e na de doc (para mensaxes do LDP).

RESUMO DE TODO, non só desta mensaxe:

por iso de unirnos para o ben do usuario e o noso propio, alguén propón
(fun eu :? non lembro, creo que Xaquín x) unirnos, e outro (fun eu
:? creo que si ://) unirnos pero facelo dun xeito non traumático: crear
unha estructura superior sen trocar a dos grupos/persoas-por-libre
actuais.

como igual outra xente cre que é mellor facelo doutro xeito, eu creo que
é mellor que creemos unha lista aparte con toda a xente que vaia estar.
e creala XA:
1) para escoitar a todas as partes
2) para non estar discutindo isto aquí como xa estamos a facer, porque
   a) así non está o resto da xente - perdemos o tempo
   b) poida que molestemos a algunha xente

é que realmente non vos parece que é mellor crear a outra lista??? por
que non creala XA?? se dese xeito xa discutiríamos con posibilidades de
chegar a algo concreto!! non o

LeGAL

2000-01-08 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Ola,

Ben, antes de poñerme a contestar a tódalas mensaxes que puxestes
sobre o tema, vou expoñe-la miña opinión, e así rematamos antes. :-)

1.- Eu persoalmente non creo que isto sexa un proxecto coma tal,
nin que haxa que unir a representantes de ningún grupo para ver que se fai.
Non se pode decidir imos facer isto se non hai ninguén disposto a facelo.
Se alguén quere comezar un novo proxecto, que o diga, e con un pouco de
sorte alguén lle axudará. Pero, lembrade, eu chamo alguén a unha persoa,
non a un grupo. Hai ducias de proxectos que poden ser iniciados por unha
soa persoa, con pouquiños recursos, e non fai falla que haxa todo un grupo
de usuarios detrás.

2.- ¿Como vexo eu LeGAL entón? Algo así coma un brand name, unha
marca comercial.  Neste intre a publicidade da traducción de linux ó galego
é mínima, e non me parece listo poñernos a facer publicidade de cousas
distintas ó mesmo tempo (p.ex: a páxina de gzlinux, a páxina de Ramón
Flores).  É o mesmo que fan os da traducción ó castelán (LuCAS, INSFLUG,
páxinas persoais de traducción de GNU, documentación de GNOME, etc...). O
único que vos podo dicir é que eu non colaborei coa traducción ó castelán
porque todo parecíame demasiado disperso, para cada cousa tiñas que falar
cunha persoa diferente, e iso, para alguén que está a mirar dende fóra, non
da moi boa impresión.  Aínda máis importante é no noso caso, xa que hai
moita menos xente disposta a colaborar co galego que co castelán, por unha
simple cuestión demográfica.

3.- ¿Para que quero eu unha lista de legal?  Persoalmente penso que
ten que ser unha lista xeral, pero para _todo_ o mundo, non só para
representantes de grupos nin caralladas.  Unha lista para facer preguntas
sobre temas xerais da traducción de _calquera_ cousa de linux ó galego.
Unha lista na que se poidan mandar mensaxes tipo: Quero comezar a traducir
as páxinas man, ¿que teño que facer?.  Tamén para falar de temas de
estandarización dos termos usados nas traduccións, e caralladas coas
normativas, etc... ¿Pode ser esta propia lista?  Pois iso non o sei,
habería que velo.  O único que podo dicir é que das últimas 40 mensaxes, e
quitando os temas de legal que non sei que pintan aqui :), o resto son
todas cousas relacionadas coa traducción de programas.  Quizais as mensaxes
do robot de Pinard non entren moi ben nunha lista xeral de traducción. ;-)


4.- Vou facer algunhas modificacións, porei máis noticias. X')

-- 
 _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-30 Conversa Roberto Suarez Soto
El día 25/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:

 andamos despistados eh? ;)

O turrón, que me senta mal :-D

 en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por
 exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen
 eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra. 

En principio, o que habería que facer sería ... algo :-) Non cómpre
facer coma os de Freedows: montar unha tremenda parafernalia arredor de algo
que non existe. O primeiro, na miña intención, é ter claro o que se vai facer
e logo xa se farán listas de correo, páxinas web, e cousas así.

Home, o da lista de correo pode estar ben por iso de coordinarse un
pouco. Pero se aínda non se sabe o que se vai facer, todo iso será tempo
perdido.

 interesado, ou se por exemplo se pon como membro desa lista
 gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es para que vos enteredes todos. faremos unha

Non, non, iso si que non; non dedes de alta listas enteiras. Os que
queiran unirse da lista xa o farán, pero non obriguedes a tódolos outros a
lé-lo voso correo :-)

 ben, todo isto penseino máis ou menos hai tempo, pero non o cavilei a
 conciencia, así que estouche tentando responder dicindo o que pode
 pasar; pero por suposto non ten por que ir nesa orde, nin facer todo
 iso, repito que é simplemente a miña opinión persoal do que se debería
 facer e sen nin sequera pensalo moi detidamente ...

Pos a impresión que me queda a min é a que che digo aí enriba, que
moito ruido pero poucas noces :-) Eu apuntareime cando se saiba ben de que vai
o proxecto. Fíxate que en toda a mensaxe non me dixeches que é o que se vai
facer, que era o que eu che preguntaba :-)

-- 
   Roberto Suarez Soto   · And at dawn
   ask...@bigfoot.com·  I'll pray
Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·At the Edge of Thorns
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-30 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

Rubén wrote:
 
 Manuel A. Fernandez Montecelo escribíanos o 25 de Dec de 1999:
 
  en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por
  exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen
  eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra.

que nooon, que esa lista é para decidir o que imos facer
... non será a definitiva ...

 A ver se o entendo, ti dis que cada grupo teña unha lista, e logo
 que haxa unha lista xeral na que estamos todos outra vez ? E na que nos
 coordinamos entre nos?
 
 Non sei como será nas outras listas, pero nesta, sacando o tema este
 do LEGAL, fanse preguntas que pode responder tanto un traductor de
 aplicacions, coma un revisor de traduccions, coma un traductor de
 documentacion, etc.
 E dicir, cousas que en principio, atañen a toda a xente que traduce
 linux a galego dunha maneira ou doutra, enton, para que andamos a facer 5000
 listas, se a cada un lle apetece ter unha propia porque lle fai ilusion, ou
 porque e un grupo de pontevedra e lles vai mais rapido? asi, pois vale,
 pero vamos, que agora mesmo todos os grupos de traduccion estan suscritos a
 esta, ou alomenos os seus representantes, nonsi? Pois home, usamos esta por
 exemplo, ou outra que xa exista, para que andarnos loqueando a cabeza. E que
 se una todo o traductor que queira, e asi se no teu grupo ninguen che supo
 responder, pois preguntas na lista esta global e fora, pero non fai falla
 que seña outra diferente, porque non vai a ter trafico diferente do que
 teñan as demais... E respecto da páxina web, o mesmo, cóllese unha que xa
 haxa, pónselle un index.html de nivel superior por encima con enlaces a
 tódolos grupos e fora, para que imos andar creando 5000 páxinas web
 diferentes se xa hay algunhas creadas que teñen sitio para poñer ese
 index.html por encima?
 
 Perdon polo ladrillo, pero espero que sirva para algo, porque
 andamos a falar sobre cousas que non teñen (para min) moito senso, e unha
 parvada reservar mais recursos se os que temos agora chegan para o que se
 quere facer.

pois é o que digo eu: estas cousas discutilas nunha lista aparte para
non marear aos que non lles interese, e porque non se sabe canto tráfico
vai ter, así que igual nos liamos en cousas que non lle interesan a
algunha xente desta ou doutras listas.

pensei que isto xa estaba claro ... pero se de todos os xeitos
preferides usar esta, por min perfecto ... pero a poder ser que sexa
pronto porque xa me empeza a afumear a cabeça ;))

  logo pillaremos un subdominio para poñer as webs, e quizais para
  unificar as listas de correo
  ({legal,gpul-traduccion,gzlinux,...}@legal.izacion.org). finalmente se
  todo vai ben, melloraráse a páxina un pouco.
 
 E isto para qué fai falla? :-m É como eu penso unha mera cuestión
 estética? :)

si (repito, todas estas opinións foron especulacións).

 E que polo menos ata onde eu sei, un subdominio non unifica nada,
 simplemente da a impresión de unicidade, pero home, se temos un index.html
 cos enlaces a tódolos grupos de traducción xa unificamos, ou non?
 Non penso eu que ninguen vaia apender:
 
 gpul-traducc...@legal.izacion.org
 gzli...@legal.izacion.org
 w...@legal.izacion.org
 e...@legal.izacion.org
 
 O que faran será meter un bookmark á paxina principal:
 
 vai.ti.saber.donde/por/ahi/perdido/nalgures/index.html
 
 E logo usarán o bookmark :)
 
  en refinitiva: como o primeiro paso é crear a lista de correo, que a
  vai facer Jesus Bravo, estou preguntando a quen debemos convidar a estar
  nun principio nesa lista, para logo empezar a plantexarnos o resto. e eu
  específicamente din a miña opinión sobre os que deberían estar e
  pregunteivos por se vos parecen ben os que dixen e/ou ampliedes a lista.
  agora todo claro non?
 
 A ver, resumo, non me parece mal ter unha lista de correo a parte, é
 incómodo, porque hai que andar no .procmailrc :-), pero vale, farda moito.
 O do dominio igual, farda, pero non sei se é realmente necesario.
 
 E dicir, parécenme antoxos :)))

(ui! da pataditas! este niño va a ser futbolista ...) XDDD. non
volverá a facer falla que diga que era todo pura especulación non? XDDD.
e si, son antollos (agás o de saturar unha lista de correos con cousas
que quizais non interesen á xente -como xa estamos a facer, por outra
banda-).

  /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
 / \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
 [ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]


aburinho!!

___
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista

Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-30 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

Roberto Suarez Soto wrote:
 
 El día 25/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
 
  andamos despistados eh? ;)
 
 O turrón, que me senta mal :-D
 
  en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por
  exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen
  eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra.
 
 En principio, o que habería que facer sería ... algo :-) Non cómpre
 facer coma os de Freedows: montar unha tremenda parafernalia arredor de algo
 que non existe. O primeiro, na miña intención, é ter claro o que se vai facer
 e logo xa se farán listas de correo, páxinas web, e cousas así.
 
 Home, o da lista de correo pode estar ben por iso de coordinarse un
 pouco. Pero se aínda non se sabe o que se vai facer, todo iso será tempo
 perdido.
 
  interesado, ou se por exemplo se pon como membro desa lista
  gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es para que vos enteredes todos. faremos unha
 
 Non, non, iso si que non; non dedes de alta listas enteiras. Os que
 queiran unirse da lista xa o farán, pero non obriguedes a tódolos outros a
 lé-lo voso correo :-)
 
  ben, todo isto penseino máis ou menos hai tempo, pero non o cavilei a
  conciencia, así que estouche tentando responder dicindo o que pode
  pasar; pero por suposto non ten por que ir nesa orde, nin facer todo
  iso, repito que é simplemente a miña opinión persoal do que se debería
  facer e sen nin sequera pensalo moi detidamente ...
 
 Pos a impresión que me queda a min é a que che digo aí enriba, que
 moito ruido pero poucas noces :-) Eu apuntareime cando se saiba ben de que vai
 o proxecto. Fíxate que en toda a mensaxe non me dixeches que é o que se vai
 facer, que era o que eu che preguntaba :-)

home, está claro o que se vai facer: non se sabe o que imos facer ;))

iso é o que tento explicar: a lista de correo é para decidir o que imos
facer ... non o imos decidir, por exemplo, vós e máis eu agora nesta
lista de correo (digo eu, e se queredes que sexa nesta lista, polo menos
dicirllo a máis xente que lle poida interesar) ...

e en función diso, irá o resto (o que eu puxen a partir do da lista de
correo, como xa dixen, é pura especulación -mágoa non ser directivo de
Terra :((-).

expliqueime :?

Roberto Suarez Soto   · And at dawn
ask...@bigfoot.com·  I'll pray
 Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·At the Edge of Thorns


aburinho!!

___
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-25 Conversa Roberto Suarez Soto
O día 21/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:

 a ver se me explico: vaise crear esa lista para en principio formar algo
 así como un portal non? pois ben, refírome a que persoas/grupos temos
 que convidar a estar nesa mesa de debate, para decidir como será, se

Ben, pero ... ¿qué era exactamente iso do LeGAL? O:-) E dicir, ¿que é
o que se pretende? ¿Un linux todo en galego, mesaxes do núcleo incluidas?
¿Traducir aplicacións? ¿Un linux configurado para os usuarios galego
falantes? :-?

-- 
   Roberto Suarez Soto   ·  If it can break,
   ask...@bigfoot.com· It'll break
Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·(Murphy's Law)
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-25 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Roberto Suarez Soto wrote:
 
 O día 21/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
 
  a ver se me explico: vaise crear esa lista para en principio formar algo
  así como un portal non? pois ben, refírome a que persoas/grupos temos
  que convidar a estar nesa mesa de debate, para decidir como será, se
 
 Ben, pero ... ¿qué era exactamente iso do LeGAL? O:-) E dicir, ¿que é
 o que se pretende? ¿Un linux todo en galego, mesaxes do núcleo incluidas?
 ¿Traducir aplicacións? ¿Un linux configurado para os usuarios galego
 falantes? :-?
 
 --
Roberto Suarez Soto   ·  If it can break,
ask...@bigfoot.com· It'll break
 Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·(Murphy's Law)

andamos despistados eh? ;)

pois é precisamente para iso: xuntámonos representantes de todo o que
teña que ver con este tema para debater e facer cousas xuntos. para
ampliar un pouco, vou facer de rapel un cacho (isto é unicamente unha
opinión persoal) ...

en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por
exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen
eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra. 

seguidamente decidiremos, supoño, se se pode unir á lista calquera
interesado, ou se por exemplo se pon como membro desa lista
gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es para que vos enteredes todos. faremos unha
simple páxina coa descripción de cada proxecto e un enlace.

logo pillaremos un subdominio para poñer as webs, e quizais para
unificar as listas de correo
({legal,gpul-traduccion,gzlinux,...}@legal.izacion.org). finalmente se
todo vai ben, melloraráse a páxina un pouco.

e despois disto, temos a lista de correo para propor, por exemplo, un
proxecto para que as universidades poñan linux con cousas traducidas
(utopia? xDDD). ou como quere Xaquín, involucrar a moita xente como
xornalistas para facer unha campaña moi forte de achegamento ao usuario
final (estilo windows). ou tamén, podémonos fundir varios ou todos nun
mesmo grupo. ou se nos vai mal (esconxuro) disolvernos. iso xa é para
longo longo prazo ...

ben, todo isto penseino máis ou menos hai tempo, pero non o cavilei a
conciencia, así que estouche tentando responder dicindo o que pode
pasar; pero por suposto non ten por que ir nesa orde, nin facer todo
iso, repito que é simplemente a miña opinión persoal do que se debería
facer e sen nin sequera pensalo moi detidamente ...

en refinitiva: como o primeiro paso é crear a lista de correo, que a
vai facer Jesus Bravo, estou preguntando a quen debemos convidar a estar
nun principio nesa lista, para logo empezar a plantexarnos o resto. e eu
específicamente din a miña opinión sobre os que deberían estar e
pregunteivos por se vos parecen ben os que dixen e/ou ampliedes a lista.
agora todo claro non?


aburinho!!

___
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-24 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Sat, Dec 18, 1999 at 08:04:42PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió:
 
 a ver se á terceira vai a vencida ;)))
 
 Si, si, que agora entre unha semaninha en Londres e outra en
 Galicia, non tenho tempo para nada. X')))
 
 --
  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras

XDDD, non me refería a iso ... ;P

pois logo, se ninguén ten nada máis que engadir con respecto a isto ca
min e Jacobo Tarrío ... simplemente falta falar con esa xente unha vez
que estea a lista ...

e sen que sente precedentes, vou felicitarvos estas festas dicindo que
os reis vos traian pouco carbón e moito silicio ... ;


aburinho!!

___
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


[Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-19 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

a ver se á terceira vai a vencida ;)))


aburinho!!

___
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]---BeginMessage---
olá:

a ver ... alguén contesta a isto?


aburinho!!

___
CrEqUe cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]---BeginMessage---
olá:

para ir rematando antes de pasar a discutir sobre o proxecto en serio
(na lista que está por crear), creo que falta decidir quen vai estar
(grupos) e cantos de cada ou o que sexa.

eu apunto estes grupos/xente que se terían que convidar a entrar desde
xa mesmo:

1- vós (GPUL-traducción)
2- nós (GzLiNuX)
3- Proxecto Brétema: proxecto do GLUG no cal estou, e que tratamos de
facer unha minidistribución (uns 2 discos) completamente en galego.
4- o GLUG, máis que polo que fai en galego agora por futuros proxectos
que poida ter, tales como este Brétema; e por ser un grupo galego.
5- o GPUL (polo mesmo que o GLUG)? desto saberedes mellor vós.
6- Ramón Flores (o da GPL en reintegrado) que traduciu boa parte das
páxinas de GNU e tamén algo de soft.
7- quizais outros grupos que eu descoñeza e persoas que vaian por
libre como Ramón Flores.

eu en canto ao número propoño un mínimo de unha por grupo e sen máximo,
e que incluso xente non vencellada a nada disto se poida unir libremente
á lista.

agora tócavos a vós  ... ;)


aburinho!!

___
CrEqUe cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe

---End Message---
---End Message---


Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-19 Conversa Jacobo Tarrio
O Sat 18 Dec 1999 20:04:42 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:

 a ver se á terceira vai a vencida ;)))

 ¿Pero que queres que comente? :-)

-- 

   Tarrío  Fidonet: 2:348/102.11
(Compostela)
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


[Fwd: rematando co LEGAL]

1999-12-03 Conversa CrEqUe
olá:

a ver ... alguén contesta a isto?


aburinho!!

___
CrEqUe cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]---BeginMessage---
olá:

para ir rematando antes de pasar a discutir sobre o proxecto en serio
(na lista que está por crear), creo que falta decidir quen vai estar
(grupos) e cantos de cada ou o que sexa.

eu apunto estes grupos/xente que se terían que convidar a entrar desde
xa mesmo:

1- vós (GPUL-traducción)
2- nós (GzLiNuX)
3- Proxecto Brétema: proxecto do GLUG no cal estou, e que tratamos de
facer unha minidistribución (uns 2 discos) completamente en galego.
4- o GLUG, máis que polo que fai en galego agora por futuros proxectos
que poida ter, tales como este Brétema; e por ser un grupo galego.
5- o GPUL (polo mesmo que o GLUG)? desto saberedes mellor vós.
6- Ramón Flores (o da GPL en reintegrado) que traduciu boa parte das
páxinas de GNU e tamén algo de soft.
7- quizais outros grupos que eu descoñeza e persoas que vaian por
libre como Ramón Flores.

eu en canto ao número propoño un mínimo de unha por grupo e sen máximo,
e que incluso xente non vencellada a nada disto se poida unir libremente
á lista.

agora tócavos a vós  ... ;)


aburinho!!

___
CrEqUe cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe

---End Message---


rematando co LEGAL

1999-11-19 Conversa CrEqUe
olá:

para ir rematando antes de pasar a discutir sobre o proxecto en serio
(na lista que está por crear), creo que falta decidir quen vai estar
(grupos) e cantos de cada ou o que sexa.

eu apunto estes grupos/xente que se terían que convidar a entrar desde
xa mesmo:

1- vós (GPUL-traducción)
2- nós (GzLiNuX)
3- Proxecto Brétema: proxecto do GLUG no cal estou, e que tratamos de
facer unha minidistribución (uns 2 discos) completamente en galego.
4- o GLUG, máis que polo que fai en galego agora por futuros proxectos
que poida ter, tales como este Brétema; e por ser un grupo galego.
5- o GPUL (polo mesmo que o GLUG)? desto saberedes mellor vós.
6- Ramón Flores (o da GPL en reintegrado) que traduciu boa parte das
páxinas de GNU e tamén algo de soft.
7- quizais outros grupos que eu descoñeza e persoas que vaian por
libre como Ramón Flores.

eu en canto ao número propoño un mínimo de unha por grupo e sen máximo,
e que incluso xente non vencellada a nada disto se poida unir libremente
á lista.

agora tócavos a vós  ... ;)


aburinho!!

___
CrEqUe cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-30 Conversa Xaquin Lores Torres
Hola


 ben, pois segundo entendín simplemente é meter os ficheiros axeitados
 para linux, é dicir, xa están traducidos por eles e só hai que axeitalos
 para linux. é unha cuestión de traballo mínimo e moi rendible; e sería
 quizais simplemente un interesado (por exemplo Xaquin -hala, fágote
 voluntario forzoso XD-) e xa está.

Por min non hai problema en traballar para ter o Netscape, pero atención:
NON son programador/informático, eu toco de oido a informática ;-)
Mandareilles unha mensaxe ós de Xis.

 e finalmente a cuestión principal daquela mensaxe ... QUEN FAI A LISTA?
 ;PPP

Alguén se ofreceu xa, non?

Xaquin
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-24 Conversa CrEqUe
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Tue, Oct 19, 1999 at 01:27:18AM +, CrEqUe escribió:
 
 antes nada ... creo eu a lista (en egroups.com) ou algún de vós (sería
 mellor polo de manexala directamente, chegan antes as mensaxes ...)?
 
 Se queredes podo facela eu, así é neutral. ;-D  Non creo que vos
 importe que o dominio sexa dunha universidade de Madrid. X')

ups, perdoa ... que na anterior mensaxe escribín pensando que ninguén
respostara a isto. as listas de correo de Debian estanme a matar XD.
por min perfecto :))


 e seguindo nesta liña, comentoume que se tal aplicáramos o proxecto Xis
 ao Netscape de Linux, que lle comentaran que era sinxelo portalo. eu
 resposteille que nós só faciamos doc e que se tal que falaba eu con vós
 para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún
 problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se
 vos apetece ...
 
 Non hai ningún problema coa licencia de KDE, xa que é GPL. ;-)

XDDD referíame ao das Qt, que aínda que se liberou non é GPL.

 Por outra banda, o de traduci-lo Netscape pódese deixar para cando
 saia Mozilla.  É unha licencia OpenSource, e probablemente será máis
 sinxelo de traducir.

a miña opinión no anterior.

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
 --
 Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
 poñendo unsubscribe na mesaxe


aburinho!!

CrEqUe cre...@futura.interbook.net


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-24 Conversa CrEqUe
olá:

Xaquin Lores Torres wrote:
 [...] 
1. Netscape xa o andan a traducir.
 
 Pois que alguén me pase a traducción da versión Unix :-)

Netscape ándano a traducir ... para windoze ;P. non expliquei totalmente
o tema, erro meu, pero fágoo agora: estiven falando co coordinador do
proxecto Xis e comentoume que se tal os de GzLiNuX podiamos portalo a
linux; que segundo lle comentaran non era moi difícil. actualmente están
facendo o traballo para o netscape 4.5. pois ben, como nós non nos
adicamos a programas díxenlle que ia falar con vós, ou que se tal
tentaba axudarlles eu. coméntovolo a vós porque seguramente saberedes
mellor como facedes para o resto dos programas, e se tal podedes facelo
simplemente como colaboración persoal co Xis e non como grupo, incluso
(non sei se é posible) aplicarlle a GPL parra que non sexa de
Netscape. eu desde logo se fago iso será como independente colaborador
co Xis e non como membro de GzLiNuX.

 [...]
Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades.
  De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial.
  (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III
  por exemplo).
 
 De acordo, ainda que sospeito que temos prioridades diferentes :-))

ben, pois segundo entendín simplemente é meter os ficheiros axeitados
para linux, é dicir, xa están traducidos por eles e só hai que axeitalos
para linux. é unha cuestión de traballo mínimo e moi rendible; e sería
quizais simplemente un interesado (por exemplo Xaquin -hala, fágote
voluntario forzoso XD-) e xa está.

e finalmente a cuestión principal daquela mensaxe ... QUEN FAI A LISTA?
;PPP


aburinho!!

CrEqUe cre...@futura.interbook.net


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Xaquin Lores Torres
Hola

Por min hoxe mesmo.

E de paso decirvos que a CEG (Confederacion de Empresarios de Galicia) 
acaba de iniciar unha campaña para promocionar o soft en galego, creo que 
traduciron os programas de nominas e contabilidade de AS/400, e parece 
que van facer mais cousas.

Xaquin

On Sat, 16 Oct 1999, CrEqUe wrote:

 olá:
 
 weno, decidímonos dunha vez a comezar a facer algo ou non :? por min
 facemos unha lista de correo para poñer en marcha o proxecto, discutir
 se o poñemos en marcha ou non, como, ... pero facelo xa.
 
 por se alguén non se entera de a qué me refiro ... LEGAL: Linux En
 GALego, unirnos baixo unha URL (simplemente cunha web que diga de que
 vai e enlaces aos grupos participantes) os grupos que facemos algo
 relacionado co GNU/Linux en galego.
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa CrEqUe
olá:

Xaquin Lores Torres wrote:
 
 Hola
 
 Por min hoxe mesmo.
 
 E de paso decirvos que a CEG (Confederacion de Empresarios de Galicia)
 acaba de iniciar unha campaña para promocionar o soft en galego, creo que
 traduciron os programas de nominas e contabilidade de AS/400, e parece
 que van facer mais cousas.
 
 Xaquin
 
 On Sat, 16 Oct 1999, CrEqUe wrote:
 
  olá:
 
  weno, decidímonos dunha vez a comezar a facer algo ou non :? por min
  facemos unha lista de correo para poñer en marcha o proxecto, discutir
  se o poñemos en marcha ou non, como, ... pero facelo xa.
 
  por se alguén non se entera de a qué me refiro ... LEGAL: Linux En
  GALego, unirnos baixo unha URL (simplemente cunha web que diga de que
  vai e enlaces aos grupos participantes) os grupos que facemos algo
  relacionado co GNU/Linux en galego.


antes nada ... creo eu a lista (en egroups.com) ou algún de vós (sería
mellor polo de manexala directamente, chegan antes as mensaxes ...)?

e máis: non sei se vos comentei algo de galego21. galego21 (
http://www.galego21.org ) é un grupo de software en galego, ou polo
menos en parte. non sei moi ben como é exactamente a cousa, pero teñen
cousas como o proxecto Xis (Netscape en galego), cursos de lingua, ...
pois ben, estiven falando cun dos tipos (falando por correo ;D) e
comentoume algo de que estaban a falar con empresarios e tal, así que
seguramente ten relación con eso que dis.

e seguindo nesta liña, comentoume que se tal aplicáramos o proxecto Xis
ao Netscape de Linux, que lle comentaran que era sinxelo portalo. eu
resposteille que nós só faciamos doc e que se tal que falaba eu con vós
para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún
problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se
vos apetece ...

eu creo que o mellor é que lle diga que fale directamente nesta lista, e
así de paso coméntavos eso de falar con empresarios e tal ... okiz :?


aburinho!!

CrEqUe  cre...@futura.interbook.net


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Jacobo Tarrio
O Tue 19 Oct 1999 01:27:18 +, CrEqUe escribía:

 para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún
 problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se
 vos apetece ...

 Home, tanto como problema non, ainda que non facemos KDE, polo de agora. O
que ocorre é que o Netscape é propietario, e habendo tanto software
(ceibo|libre) por traducir, mellor facer este antes que o non (ceibo|libre).

 Son o home expresións regulares :D

-- 
Un saludo: Jacobo Tarrío, miembro de GPUL
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, Oct 19, 1999 at 01:27:18AM +, CrEqUe escribió:

antes nada ... creo eu a lista (en egroups.com) ou algún de vós (sería
mellor polo de manexala directamente, chegan antes as mensaxes ...)?

Se queredes podo facela eu, así é neutral. ;-D  Non creo que vos
importe que o dominio sexa dunha universidade de Madrid. X')

e seguindo nesta liña, comentoume que se tal aplicáramos o proxecto Xis
ao Netscape de Linux, que lle comentaran que era sinxelo portalo. eu
resposteille que nós só faciamos doc e que se tal que falaba eu con vós
para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún
problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se
vos apetece ...

Non hai ningún problema coa licencia de KDE, xa que é GPL. ;-)

Por outra banda, o de traduci-lo Netscape pódese deixar para cando
saia Mozilla.  É unha licencia OpenSource, e probablemente será máis
sinxelo de traducir.

-- 
 _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Xaquin Lores Torres


On Tue, 19 Oct 1999, Jacobo Tarrio wrote:

 O Tue 19 Oct 1999 01:27:18 +, CrEqUe escribía:
 
  para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún
  problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se
  vos apetece ...
 
  Home, tanto como problema non, ainda que non facemos KDE, polo de agora. O
 que ocorre é que o Netscape é propietario, e habendo tanto software
 (ceibo|libre) por traducir, mellor facer este antes que o non (ceibo|libre).

Ben, non estou de acordo.

¿Para quen traballamos?
Linux pode ser usado en entornos empresariais/domésticos como servidor ou 
como entorno de usuario final.
Os requisitos que se lle piden son moi distintos en cada caso. MOI distintos.

Os administradores de servidores empresariais saben inglés, prefiren a 
doc. en inglés porque ten menos posibilidades de erros, é mais recente e 
mais abundante. NON necesitan a traduccion.

Quédanos o usuario final. Tomando como usuario final unha persoa que ten 
un pc con acceso internet, que escribe documentos medianos (10, 40 pax.)
e quen ven do entorno Windows.
Este usuario creo que quere:
1.-unha suite como Office
2.-Netscape/Explorer/Opera/etc
3.-xogos

Evidentemente quere esto gratis, fiable (sin pantallas azules), lixeiro, etc.

¿Que concluo de todo esto?
Que se queremos que alguén use o linux en galego temos que conseguir que 
teña algo parecido ó dito.
Podemos ser realistas e asimilar que por agora Mozilla non é a solución e 
que non hai suite GPL, ou podemos negar esta realidade.

En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á 
hora de decidir que programas traducir. 

Considero que a existencia de algo como Netscape en galego é crítico para 
o exito do proxecto de traducción.
Nota: por éxito entendo que sexa usado por mais xente que nos mesmos e 
asimilados (estudiantes de informática)

Disgresion: pensade que pasaría se tivesemos traducido gcc, libc, etc., e 
non tivesemos o bash. Que os programadores estarian contentos e os 
usuarios non, e cal é a ratio usuarios/programadores no mundo Windows, e 
no mundo linux?

Saudos

Xaquin

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Rub�n
Xaquin Lores Torres escribíanos o 19 de Oct de 1999:

 Os administradores de servidores empresariais saben inglés, prefiren a 
 doc. en inglés porque ten menos posibilidades de erros, é mais recente e 
 mais abundante. NON necesitan a traduccion.
 
 Quédanos o usuario final. Tomando como usuario final unha persoa que ten 

:-?

E logo eu que son? Eu non son un administrador de servidor
empresarial, nin penso que o vaia ser nunca (o meu e programar), e tampouco
son un usuario coma ti o defines mais adiante...

E que imos ver, eu coñezo MOITA xente que usa Linux, e de todos
eles, so tres son administradores dalgunha rede que precisa realmente
administración. E o resto, salvo un par de casos, nin son administradores,
mais que da sua propia máquina.

Resumindo, que e xerundio:
1. Netscape xa o andan a traducir.
2. StarOffice non corre presa, para catro persoas que o usan cinco
   minutos... Úsase bastante mais o pine/mutt/balsa, gnome-panel,
   gmc, e similares...
3. Hai moitas ferramentas GPL que usamos a diario que estan sen
traducir ainda.

 Podemos ser realistas e asimilar que por agora Mozilla non é a solución e 
 que non hai suite GPL, ou podemos negar esta realidade.

E logo que lle pasa ó último Mozilla? Home, eu probei o penúltimo e
a verdade e que para navegar paréceme abondo... De tódolos xeitos un
navegador web é das cousas nas que menos se fixa un na traducción, porque
case nunca ten que ler texto do propio navegador.

Non hai suite GPL, pero que porcentaxe de xente Linuxeira usa esas
suites regularmente? e xente que usa o gnome-panel?

 En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á 
 hora de decidir que programas traducir. 

Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades.
De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial.
(comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III
por exemplo).

 Considero que a existencia de algo como Netscape en galego é crítico para 
 o exito do proxecto de traducción.

Pero se no netscape case nunca precisas a traducción, ti o cargas,
pos a dirección e tiras millas. Home, igual un de cada 8 anos tes que
configurarlle algo...

 Nota: por éxito entendo que sexa usado por mais xente que nos mesmos e 
 asimilados (estudiantes de informática)

Que sexa usado o qué? O Netscape? As traduccións?

 Disgresion: pensade que pasaría se tivesemos traducido gcc, libc, etc., e 
 non tivesemos o bash. Que os programadores estarian contentos e os 
 usuarios non, e cal é a ratio usuarios/programadores no mundo Windows, e 
 no mundo linux?

E logo que lle pasa ó bash? Eu cría que o GNU bash tiña licencia GPL
:-m Non entendo ese símil... Eu uso o bash seguido, é unha desas cousas
imprescindibles, pero o Netscape non... E non creo eu que un usuario de
Linux deses que dis ti teñan o Netscape facendo de intérprete de comandos...
Por qué che parece tan básico o netscape? Só se usa como moito media
hora ó día no ratiño que tes para conectar a internet...
-- 
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Jacobo Tarrio
O Tue 19 Oct 1999 19:04:21 -0100, Xaquin Lores Torres escribía:

 [Agora estou morrendo de sono, así que igual digo agora algo que cinco
horas despois nego X-))]

 ¿Para quen traballamos?

 Eu creo que, primeiro, para nós. Nós metémonos neste proxecto porque nos
gostaría que o Linux nos diga ficheiro non atopado cando metamo-la pata, e
non o seu equivalente en castelán ou en galego.

 O grande de GNU e de Linux é que son proxectos que conseguían algo que
aqueles que participan neles conseguen o que queren: un conxunto de
programas que poden modificar ao seu gosto, e dos que poden aprender vendo o
código fonte: obxectivos do software ceibo.

 Eu teño un defecto (en realidade teño moitos, pero neste caso só é
relevante un): que son moi tiquismiquis :) Creo que non sería propio dun
proxecto coma este comezar a traducir software comercial tendo antes tanto
software ceibo para traducir; polo menos así non teño a molesta sensación de
estar facendo de man de obra gratuíta para unha casa comercial; e iso
aplícoo tamén -- a diferencia de Rubén -- ao Netscape e ao StarOffice: ¿quen
nos garante que dentro de seis meses eses programas van seguir sendo
gratuitos? E daquela, ¿que facemos coas traduccións? Seguen sendo nosas, e
gratuitas, pero só poden utilizalas aqueles que teñan pago o seu programa,
co que grande parte dos obxectivos que puxemos coa traducción dese programa
pérdense.

 Quede claro que isto é a miña opinión persoal, alomenos no actual estado de
profundo sopor no que me atopo, e que non representa á opinión de ninguén
máis ca min mesmo :) Vaia, que igual eu son o único de aquí que é tan
escrupuloso :) En fin...

-- 
Un saludo: Jacobo Tarrío, miembro de GPUL
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Julio jose Gomez Diaz
   E logo eu que son? Eu non son un administrador de servidor
empresarial, nin penso que o vaia ser nunca (o meu e programar), e tampouco
son un usuario coma ti o defines mais adiante...

offtopic
   N´otase que estamos onde estamos, en calquera pais civilizado para ser
programador non hai que chegar ´a universidade. Na nosa carreira os
peons e os arquitectos estudian o mesmo, non deber´ia ser asi, penso.
/offtopic

Un saudo.
--

#X. X. G. D.   #
# (Phoenix sp.)-(Bubo oficcinalis)#
# e-mail: infjg...@ucv.udc.es  #
# Outro.: xu...@usa.net#
# http://capoeira.tsx.org  #



--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Roberto Suarez Soto
On mar, oct 19, 1999 at 07:04:21 -0100, Xaquin Lores Torres wrote:

 Ben, non estou de acordo.

Eu si.

 ¿Para quen traballamos?

Dende logo, non para Netscape :-) Si nos traducimos Netscape, ¿quen
saca os beneficios? Netscape. Aproveita o noso esforzo gratuito para o seu
propio beneficio. Vale, tamén serían beneficiados tódolos usuarios que
quixeran o Netscape en galego, pero en principio eu non estou a favor de
facerlle o traballo a ninguén.

 En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á 
 hora de decidir que programas traducir. 

Eu sigo dicindo que si; pero como sempre, é unha opinión; e estou
totalmente disposto a ser convencido si se me dan boas razóns :-)

-- 
Roberto Suarez Soto·   The squeaky wheel doesn't always get the grease.
r...@ceu.fi.udc.es ·  Sometimes it gets replaced.
 Corgo/Lugo/Galicia/Spain  ·
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Xaquin Lores Torres
Hola

  ¿Para quen traballamos?
 
   Dende logo, non para Netscape :-) Si nos traducimos Netscape, ¿quen
 saca os beneficios? Netscape. Aproveita o noso esforzo gratuito para o seu
 propio beneficio. Vale, tamén serían beneficiados tódolos usuarios que
 quixeran o Netscape en galego, pero en principio eu non estou a favor de
 facerlle o traballo a ninguén.
  En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á 
  hora de decidir que programas traducir. 
   Eu sigo dicindo que si; pero como sempre, é unha opinión; e estou
 totalmente disposto a ser convencido si se me dan boas razóns :-)

A razón é que non existe Netscape en galego (existe o Xis)

Cando se presentou o Win98 houbo presión para que saira en galego, pero a 
Xunta reaccionou tarde, mais ben non reaccionou. Este comportamento nace 
do nulo interés da Xunta na normalización do pais, sumado á sua ineptitude.
MS pedialles 40 kilos e eles dixeron en principio que non, e cando dixeron 
que si MS dixo que xa era moi tarde.

O Win2000 vai ir en galego, o explorer tamen, cos cartos de todos, e se 
MS presiona, que o fará, a Xunta pode sacar unha normativa que obrigue ós 
seus organismos a mercar soft so en galego.

Netscape non traduciu ó galego o seu programa, e nono vai traducir porque 
somos pouco importantes para eles. 

Se queremos o Netscape en galego temos que facelo nos. 
Eles gañarán (non creo que moito) pero nos gañaremos moito mais, Linux 
terá un navegador de calidade, comparable ó Explorer en galego, un motivo 
menos para que non se instale nas escolas e na Administración.

A min non me gusta pensar en negativo, pero pensemos que pasaría se non 
houbese unha version en galego de Netscape para unix.

E eu tamen podo cambiar de opinion de se me convence :-))


Xaquin
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Xaquin Lores Torres
Hola

Vexo que non me fago entender ben ;-)

Eu parto da base de que o que se quere é que moita xente que non usa 
linux por estar en inglés poida usalo en galego (poderian usalo en 
castelan, xa o sei, pero aqui entrariamos en cuestions mais profundas).
Parto da base de que se quere que linux sexa unha opcion para calquer 
persoa á hora de escoller un SO.
Non contemplo a posibilidade de traducir so para min, eu leo en inglés, 
en castelan e portugués, e non teño tempo que perder para que o SO me diga 
non atopo o ficheiro

Eu estou nesto para que outras persoas poidan usar linux en galego, e 
por usar non quero decir programar/adminstrar, senon navegar, escreber 
texto, e xogar.
Escollo linux porque a filosofia que está detras me parece interesante, 
tanto a nivel técnico como organizativo.
Eu creo que é unha posibilidade única poder introducir o galego en linux, 
a estructura aberta permite facelo, cousa que non fai Windows, e que a 
medio prazo podemos ver ordenadores na Xunta, na escolas, nas casas, 
traballando en linux en galego.

Creo que non paga a pena o esforzo de traducir para unhas 1000 persoas, 
que deben ser os usuarios de linux agora en Galicia, si paga para 100.000 
(deben ser mais as instalacións de Windows :-( )


   E que imos ver, eu coñezo MOITA xente que usa Linux, e de todos
 eles, so tres son administradores dalgunha rede que precisa realmente
 administración. E o resto, salvo un par de casos, nin son administradores,
 mais que da sua propia máquina.

Eu tamen coñezo moita xente que usa linux pero ninguen normal:non un/unha 
secretario/a, contable, bancario/a, estudiante de ESO, universitario/a 
non informático, etc.
A maioría usa Windows :-(

Se chegamos a eses usuarios, linux ten posibiliades de medrar en Galicia, 
en caso contrario quedará circunscrito ás facultades de informática, e a 
catro gatos mais. Acabaremos por cansarnos e as traduccións quedarán 
paradas no tempo, como sucede con alguns outros idiomas.
Se conseguimos masa crítica o dia que nos o deixemos haberá outros que 
collan o testigo. É cuestión de números, hai mais xente enrollada en 
100.000 que en 1000.

   1. Netscape xa o andan a traducir.

Pois que alguén me pase a traducción da versión Unix :-)

   2. StarOffice non corre presa, para catro persoas que o usan cinco
  minutos... Úsase bastante mais o pine/mutt/balsa, gnome-panel,
  gmc, e similares...

Eu nunca usei Staroffice, porque nono teño instalado. Pero sei como se 
usa Office en Windows, sei cal é o uso que se lle da a Word, a Access, etc.
Por se che sirve de exemplo, a maioría (digamos 80%) dos proxectos fin de 
carreira da Fac. de Inform. da Univ da Coruña esta feitos con Word, do 
restante 20% a maioría con Latex e alguns con Framemaker e WordPro.
E falamos de informáticos, xente que cando llo comentas din que fuxen de 
Latex coma do demo.

   3. Hai moitas ferramentas GPL que usamos a diario que estan sen
   traducir ainda.

Ti mesmo o dis, ferramentas, seguramente make, lint, m4, cpp, rcs, etc. 
Eu non son informático, e non uso ningunha delas. E coma min a maioría 
dos usuarios de calquer SO.

 a verdade e que para navegar paréceme abondo... De tódolos xeitos un
 navegador web é das cousas nas que menos se fixa un na traducción, porque
 case nunca ten que ler texto do propio navegador.

De acordo, eu case nunca o fago. Pero vendo a outras persoas teñome 
sorprendido moito do uso que fan dos menus de Netscape. É incrible.

   Non hai suite GPL, pero que porcentaxe de xente Linuxeira usa esas
 suites regularmente? e xente que usa o gnome-panel?

De novo, non me gustaria que o movemento linux acabase sendo unha especie 
de secta. Quero que nas escolas, na casa, na Administracion, etc se use 
linux como algo normal, non algo heroico.
Para chegar a eso a comunidade linux ten que poñer os medios, Gates xa se 
encarga do contrario.

   Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades.
 De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial.
 (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III
 por exemplo).

De acordo, ainda que sospeito que temos prioridades diferentes :-))

  Nota: por éxito entendo que sexa usado por mais xente que nos mesmos e 
  asimilados (estudiantes de informática)
 
   Que sexa usado o qué? O Netscape? As traduccións?

Linux en galego


  Disgresion: pensade que pasaría se tivesemos traducido gcc, libc, etc., e 
  non tivesemos o bash. Que os programadores estarian contentos e os 
  usuarios non, e cal é a ratio usuarios/programadores no mundo Windows, e 
  no mundo linux?
 
   E logo que lle pasa ó bash? Eu cría que o GNU bash tiña licencia GPL
 :-m Non entendo ese símil... Eu uso o bash seguido, é unha desas cousas
 imprescindibles, pero o Netscape non... E non creo eu que un usuario de
 Linux deses que dis ti teñan o Netscape facendo de intérprete de comandos...
   Por qué che parece tan básico o netscape? Só 

Re: proxecto LEGAL

1999-10-23 Conversa Rub�n
Xaquin Lores Torres escribíanos o 20 de Oct de 1999:

 Creo que non paga a pena o esforzo de traducir para unhas 1000 persoas, 
 que deben ser os usuarios de linux agora en Galicia, si paga para 100.000 
 (deben ser mais as instalacións de Windows :-( )

Ben. Esto resume todo perfectamente :) Sinto, pero non estou de
acordo con iso, e coma min estou certo de que moita xente mais (non si?).
Hai un refrán que seguro coñecerás, que di Mais vale malo coñecido que bon
por coñecer. O que ti comentas, paréceme unha estratexia moi comercial, e
nos non facemos nada comercial ;) Trata ben á xente que xa se molestou en
instalar Linux, e logo vai polos demais...
Isto sería coma se nun restaurante tratasen mellor á xente que nunca
foi, que ós habituais, non ocorre así, como ves, incluso hai sitios
comerciais nos que pensan coma min...

Certamente, paréceme moi mal deixar tirados ós usuarios de sempre
para ir á caza de novos usuarios... A min góstame moito poder ver o wget
baixando cousas e falándome en galego, e o mesmo co glade, gnome, etc. E
perdo o tempo que faga falta para configuralo dese xeito. Para min non é
tempo perdido. Pero bueno, nisto cada cal terá a súa opinión e eu respeto
todas...

  1. Netscape xa o andan a traducir.
 
 Pois que alguén me pase a traducción da versión Unix :-)

Falaba do XIS ese, pero parece que non é o que eu pensaba :-m

 Por se che sirve de exemplo, a maioría (digamos 80%) dos proxectos fin de 
 carreira da Fac. de Inform. da Univ da Coruña esta feitos con Word, do 
 restante 20% a maioría con Latex e alguns con Framemaker e WordPro.

Ese 20% non serán os de enxeñería/licenciatura por un casual, non?

 E falamos de informáticos, xente que cando llo comentas din que fuxen de 
 Latex coma do demo.

É cuestión de que cho presenten... Pero home, para algo tes LyX...

  Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades.
  De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial.
  (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III
  por exemplo).
 
 De acordo, ainda que sospeito que temos prioridades diferentes :-))

A miña primeira prioridade é satisfacer á xente que se molestou en
instalar Linux pola sua propia bontade, xente á que polo xeral lle gusta a
informática, e que instalan Linux para aprobeitalo, non simplemente para que
non se colgue... Logo de satisfacer a estes, xa nos poremos co resto de
xente que nin sequera o instalou, e de feito, non sabemos se por traducilo o
van a instalar ou seguirán a usar Windows...
-- 
Todalas cousas son posibles, mais non todas son convenientes. 
  San Pablo
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


proxecto LEGAL

1999-10-17 Conversa CrEqUe
olá:

weno, decidímonos dunha vez a comezar a facer algo ou non :? por min
facemos unha lista de correo para poñer en marcha o proxecto, discutir
se o poñemos en marcha ou non, como, ... pero facelo xa.

por se alguén non se entera de a qué me refiro ... LEGAL: Linux En
GALego, unirnos baixo unha URL (simplemente cunha web que diga de que
vai e enlaces aos grupos participantes) os grupos que facemos algo
relacionado co GNU/Linux en galego.

 
aburinho!!

CrEqUe  cre...@futura.interbook.net


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe