campaña «si es legal, es legal»
https://www.facua.org/es/sieslegaleslegal/index.php ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
[Fwd: Re: Should we really translate legal notices?]
On Wed, Jun 9, 2010 at 10:20 AM, Fran Diéguez listas en mabishu.com wrote: -- Forwarded message -- From: Luis Villa luis en tieguy.org To: Ihar Hrachyshka ihar.hrachyshka en gmail.com Date: Tue, 8 Jun 2010 20:13:47 -0700 Subject: Re: Should we really translate legal notices? On Tue, May 4, 2010 at 8:51 PM, Luis Villa luis en tieguy.org wrote: I will look into this; thank you for bringing it up. My apologies for taking so long. After some thought, what I and our counsel would recommend from a legal perspective, at least for (L)GPL apps, is giving the following text twice, once in English and the other in the translated language: program name Copyright (C) year  name of author This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. The program is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions. Click here for details. [link to license] If the translated license exists on the FSF website, then 'link to license' should point at that. Translators should not translate the full license themselves- if they want to translate it, they should talk to the FSF and work with them to create an official translation. If there is no translated license, then the license link should be to the English license. I definitely recommend doing this through the toolkit so that the text remains consistent throughout the platform. Let me know if this makes sense or needs clarification- Luis Luis On Tue, May 4, 2010 at 4:41 AM, Ihar Hrachyshka ihar.hrachyshka en gmail.com wrote: Hello! I'd like to raise a question which was already discussed in gnome-i18n with no end result [1] in legal-list en gnome.org hence this email. Recently one of Gnome localizers, Andika Triwidada, asked in gnome-i18n if we should really translate legal notices found in Gnome software translation catalogues. He stated that there is a policy for this in Fedora Project [2] which states that asks translators not to translate legal notices since such translations are risky if not approved by professional lawyers (which is of course not the case for 99% of Gnome translations). Localization participants tried to find any related policy on Gnome Wiki pages with no success. Some translators stated that they translate everything put in translation catalogues, legal notices included. It would be great if Gnome legal experts will discuss this problem in more detail and end up with final policy for translators. Below are some examples of such translation messages. They are quite common in Gnome applications translation catalogues. #: ../src/brasero-app.c:1153 msgid Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. msgstr #: ../src/brasero-app.c:1158 msgid Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details. msgstr #: ../src/brasero-app.c:1163 msgid You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA msgstr [1]: http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2010-April/msg00193.html [2]: https://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ#Should_I_translate_legal_notices.3F A ver. Eu penso que se o poñen é porque se pode/debe traducir. Se realmente non se deberÃa traducir que non o poñan como texto traducible. Se por outra parte se desexa conservar ambos textos pois que permitan traducilo pero que o programa mostre automaticamente o texto orixinal tamén. Non vexo que sexa unha cousa que nós debamos discutir.
[Fwd: Re: Should we really translate legal notices?]
próxima parte An embedded message was scrubbed... From: Luis Villa l...@tieguy.org Subject: Re: Should we really translate legal notices? Date: Tue, 8 Jun 2010 20:13:47 -0700 Size: 9378 URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100609/2c044e4b/attachment.eml
Re: Presentación e benvida a LeGal (Linux en Galego)
Jesus Bravo Alvarez wrote: [...] O mellor é falalos individualmente en distintos fíos de mensaxes, para termos unha maior claridade do que estamos a dicir. ben, dicir que eu agora neste mesmo momento xa sen dilación, debería estar mandando parte das primeiras reflexións para comezar con eses fíos. teño algúns problemiñas técnicos e tentarei mandalos hoxe mesmo, e se non podo por favor agardade (como moito un par de días) O:)) Benvidos, e graciñas a todos. suscribo isto ... :)) _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras
Presentación e benvida a LeGal (Linux en Galego)
Boas, Como todos ben sabedes, estamos nesta lista de correo para crear, establecer e formar o que pretende ser a referencia do proxecto de traducción do sistema operativo Linux á lingua galega. Agardamos que isto sexa o máis rápido posible, xa que vai ser un beneficio para todos (traductores e usuarios) ó evitar a dispersión de grupos espallados e sen coordinación que existen noutras linguas coma o castelán. E, por outra banda, temos sempre a avantaxe de que estamos a traballar con software libre, e polo tanto non temos nada con aquilo da competencia comercial. Pero como hai certos aspectos que non son triviais e teñen que quedar claros, a ser posible coa opinión de todos (n cabezas pensan máis que un par delas), teremos que estar uns días buscando solucións. Aínda non hai un método definido para escolle-la boa se estas son diferentes. Se for necesario, por non atopar unha solución dialogada, penso que non habería problema en buscar por consenso o método axeitado. Ben, semella que básicamente os temas a tratar divídense en dous: * Estructura de LeGAL - A súa situación perante os grupos de Linux galegos - Idem perante o exterior (usuarios, institucións...) - Normas (no caso de que existan) * Recursos - Lista(s) de correo - Servidor/páxinas web - CVS O mellor é falalos individualmente en distintos fíos de mensaxes, para termos unha maior claridade do que estamos a dicir. Benvidos, e graciñas a todos. -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras
LeGAL
MÁNDOVOS ISTO A TODOS, VAN INCLUIDAS CONSIDERACIÓNS ESPECÍFICAS PARA GRUPOS E PERSOAS PARTICIPANTES. DESCOÑEZO A EXISTENCIA DOUTROS GRUPOS OU PERSOAS QUE POIDAN ESTAR INTERESADAS NESTE PROXECTO ... SE VÓS SABEDES DE MÁIS, FACÉDELLES CHEGAR ESTA MENSAXE. olá: creo que algún de vós xa estades enterados ou vos soa algo o tema, pero para informarvos mellor e para o resto ... ultimamente estiven falando cos de GPUL-traducción, como membro de GzLiNuX. por se non o sabedes, o GPUL-traducción [http://ceu.fi.udc.es/gpul/proyectos/traduccion] é un proxecto dentro do GPUL [http://ceu.fi.udc.es/gpul], pero de libre acceso á xente que non é do GPUL. nestes intres adícanse á traducción de programas de GNU e GNOME (creo que nada máis). en GzLiNuX [http://gzlinux.dhs.org], pola contra, somos un proxecto por libre, e actualmente hai moita xente que está no GLUG, un do GPUL, moitos que non pertencen a ningún outro ... e traducimos documentación. o caso: con ánimo de colaborar entre todos os que facemos algo relacionado co GNU/Linux en galego, decidimos poñernos a falar e nun principio temos pensado crear algo así como un portal con enlaces aos grupos ou as páxinas dos grupos integradas nunha sóa; e seguramente unha lista conxunta para cuestións comúns. pero para decidir isto, imos crear unha lista que en principio será temporal para opinar sobre o que deberiamos facer, como debería estar enfocado, etc. SE QUEREDES ESTAR NESA LISTA DE CORREO para enterarvos do que pasa ou opinar, que crearemos moi pronto(unhas dúas semanas), MANDÁDEME UNHA MENSAXE. polo de agora quen vai estar case con todo seguridade nesa nesa lista de correo: - GPUL e GPUL-traducción: como representantes do GPUL estarán persoas que tamén estean en GPUL-traducción. vós saberedes ... ;)) - GzLiNux: eu polo menos. - Ramón Flores [http://members.xoom.com/RamonFlores]: traduce programas, parte do sitio de GNU, e tamén artigos como o que vos mandei o outro día a varias listas. - GLUG: pois eu por parte da mini-distro, e o resto vós saberedes ;)) consideracións específicas para grupos/participantes: [GLUG] - sería interesante participar por dous motivos: - a mini-distribución en galego, proxecto que está agora en coma profundo, pero que aínda non está morto e quizais con este paso adiante reviva definitivamente. falando con aliban acordamos que sería eu o representante dese grupo. - por ser o GLUG un grupo de usuarios galegos, aínda que non haxa outros proxectos neste sentido, polo menos para estar enterado destas cousas. así que eu creo que convén que estea polo menos alguén da actual directiva nesa lista e, por suposto, todo o resto da xente que queira. xa que a lista do glug non está nada sobrecargada, eu quería que polo menos opinásedes un pouco sobre o tema. [GPUL-traducción] -- vós xa estades enterad@s ... que vos vou dicir ;))) só que eu creo que convén que estean polo menos @s coordinador@s dos diferentes proxectos. [GzLiNuX] -- que non se diga que son eu o único do grupo que vai estar ... ou? x [Ramon Flores] - ou estás ti nesta sección, ou non está ninguén ... ti verás ;)) e finalmente, como dixen antes, SE QUEREDES ESTAR NESA LISTA DE CORREO que crearemos moi pronto(unhas dúas semanas), MANDÁDEME UNHA MENSAXE. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: LeGAL
olá: Jesus Bravo Alvarez wrote: Ola, Ben, antes de poñerme a contestar a tódalas mensaxes que puxestes sobre o tema, vou expoñe-la miña opinión, e así rematamos antes. :-) 1.- Eu persoalmente non creo que isto sexa un proxecto coma tal, nin que haxa que unir a representantes de ningún grupo para ver que se fai. Non se pode decidir imos facer isto se non hai ninguén disposto a facelo. Se alguén quere comezar un novo proxecto, que o diga, e con un pouco de sorte alguén lle axudará. Pero, lembrade, eu chamo alguén a unha persoa, non a un grupo. Hai ducias de proxectos que poden ser iniciados por unha soa persoa, con pouquiños recursos, e non fai falla que haxa todo un grupo de usuarios detrás. 2.- ¿Como vexo eu LeGAL entón? Algo así coma un brand name, unha marca comercial. Neste intre a publicidade da traducción de linux ó galego é mínima, e non me parece listo poñernos a facer publicidade de cousas distintas ó mesmo tempo (p.ex: a páxina de gzlinux, a páxina de Ramón Flores). É o mesmo que fan os da traducción ó castelán (LuCAS, INSFLUG, páxinas persoais de traducción de GNU, documentación de GNOME, etc...). O único que vos podo dicir é que eu non colaborei coa traducción ó castelán porque todo parecíame demasiado disperso, para cada cousa tiñas que falar cunha persoa diferente, e iso, para alguén que está a mirar dende fóra, non da moi boa impresión. Aínda máis importante é no noso caso, xa que hai moita menos xente disposta a colaborar co galego que co castelán, por unha simple cuestión demográfica. 3.- ¿Para que quero eu unha lista de legal? Persoalmente penso que ten que ser unha lista xeral, pero para _todo_ o mundo, non só para representantes de grupos nin caralladas. Unha lista para facer preguntas sobre temas xerais da traducción de _calquera_ cousa de linux ó galego. Unha lista na que se poidan mandar mensaxes tipo: Quero comezar a traducir as páxinas man, ¿que teño que facer?. Tamén para falar de temas de estandarización dos termos usados nas traduccións, e caralladas coas normativas, etc... ¿Pode ser esta propia lista? Pois iso non o sei, habería que velo. O único que podo dicir é que das últimas 40 mensaxes, e quitando os temas de legal que non sei que pintan aqui :), o resto son todas cousas relacionadas coa traducción de programas. Quizais as mensaxes do robot de Pinard non entren moi ben nunha lista xeral de traducción. ;-) 4.- Vou facer algunhas modificacións, porei máis noticias. X') imos ver: 1- eu non vexo o LEGAL como algo que poida facer unha sóa persoa nin un só grupo. sí o pode facer físicamente, pero creo que sería ben ter un consenso entre grupos (igual algúns non queren estar, se decidimos facer unha lista global -ver punto 2-, ...) - lista de correo para discutilo. ademáis, aínda que se poida facer, creo que sería ben que fose un consenso entre grupos, precisamente para ser un todo de cara ao usuario polo menos. esta idea é a que pretendo eu con ese proxecto que non é un proxecto, pero que non se me ocurre outro xeito de chamalo. sobre esta idea está pensado o resto da mensaxe. 2- a lista de correo que propoño sería para discutir sobre estas cousas (como dis, e quitando os temas de legal que non sei que pintan aqui :)) e dicutila entre todos os que vaiamos estar, para coñecer a opinión de todos. esa lista sería eliminada/reconvertida en canto decidiramos o que facer. por exemplo, sería a unha única lista para todos, ou a lista de intercomunicación (por exemplo no voso caso, ter esa para todo agás os .po). e entre a lista de correo e as páxinas (aínda que só fora unha simple descripción+enlace á de cada grupo) xa case estaría ese todo. é dicir: ti queres facer algo, vás a páxina, escolles o que che convén e escribes á dirección global para que o coordinador de cada grupo te informe ou para estar por libre ou crear un grupo novo. así, estarías nunha lista + 1 de cada grupo que fora necesario. exemplo: ti queres traducir programas e documentación: estás na global, na de programas (para os po) e na de doc (para mensaxes do LDP). RESUMO DE TODO, non só desta mensaxe: por iso de unirnos para o ben do usuario e o noso propio, alguén propón (fun eu :? non lembro, creo que Xaquín x) unirnos, e outro (fun eu :? creo que si ://) unirnos pero facelo dun xeito non traumático: crear unha estructura superior sen trocar a dos grupos/persoas-por-libre actuais. como igual outra xente cre que é mellor facelo doutro xeito, eu creo que é mellor que creemos unha lista aparte con toda a xente que vaia estar. e creala XA: 1) para escoitar a todas as partes 2) para non estar discutindo isto aquí como xa estamos a facer, porque a) así non está o resto da xente - perdemos o tempo b) poida que molestemos a algunha xente é que realmente non vos parece que é mellor crear a outra lista??? por que non creala XA?? se dese xeito xa discutiríamos con posibilidades de chegar a algo concreto!! non o
LeGAL
Ola, Ben, antes de poñerme a contestar a tódalas mensaxes que puxestes sobre o tema, vou expoñe-la miña opinión, e así rematamos antes. :-) 1.- Eu persoalmente non creo que isto sexa un proxecto coma tal, nin que haxa que unir a representantes de ningún grupo para ver que se fai. Non se pode decidir imos facer isto se non hai ninguén disposto a facelo. Se alguén quere comezar un novo proxecto, que o diga, e con un pouco de sorte alguén lle axudará. Pero, lembrade, eu chamo alguén a unha persoa, non a un grupo. Hai ducias de proxectos que poden ser iniciados por unha soa persoa, con pouquiños recursos, e non fai falla que haxa todo un grupo de usuarios detrás. 2.- ¿Como vexo eu LeGAL entón? Algo así coma un brand name, unha marca comercial. Neste intre a publicidade da traducción de linux ó galego é mínima, e non me parece listo poñernos a facer publicidade de cousas distintas ó mesmo tempo (p.ex: a páxina de gzlinux, a páxina de Ramón Flores). É o mesmo que fan os da traducción ó castelán (LuCAS, INSFLUG, páxinas persoais de traducción de GNU, documentación de GNOME, etc...). O único que vos podo dicir é que eu non colaborei coa traducción ó castelán porque todo parecíame demasiado disperso, para cada cousa tiñas que falar cunha persoa diferente, e iso, para alguén que está a mirar dende fóra, non da moi boa impresión. Aínda máis importante é no noso caso, xa que hai moita menos xente disposta a colaborar co galego que co castelán, por unha simple cuestión demográfica. 3.- ¿Para que quero eu unha lista de legal? Persoalmente penso que ten que ser unha lista xeral, pero para _todo_ o mundo, non só para representantes de grupos nin caralladas. Unha lista para facer preguntas sobre temas xerais da traducción de _calquera_ cousa de linux ó galego. Unha lista na que se poidan mandar mensaxes tipo: Quero comezar a traducir as páxinas man, ¿que teño que facer?. Tamén para falar de temas de estandarización dos termos usados nas traduccións, e caralladas coas normativas, etc... ¿Pode ser esta propia lista? Pois iso non o sei, habería que velo. O único que podo dicir é que das últimas 40 mensaxes, e quitando os temas de legal que non sei que pintan aqui :), o resto son todas cousas relacionadas coa traducción de programas. Quizais as mensaxes do robot de Pinard non entren moi ben nunha lista xeral de traducción. ;-) 4.- Vou facer algunhas modificacións, porei máis noticias. X') -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
El día 25/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: andamos despistados eh? ;) O turrón, que me senta mal :-D en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra. En principio, o que habería que facer sería ... algo :-) Non cómpre facer coma os de Freedows: montar unha tremenda parafernalia arredor de algo que non existe. O primeiro, na miña intención, é ter claro o que se vai facer e logo xa se farán listas de correo, páxinas web, e cousas así. Home, o da lista de correo pode estar ben por iso de coordinarse un pouco. Pero se aínda non se sabe o que se vai facer, todo iso será tempo perdido. interesado, ou se por exemplo se pon como membro desa lista gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es para que vos enteredes todos. faremos unha Non, non, iso si que non; non dedes de alta listas enteiras. Os que queiran unirse da lista xa o farán, pero non obriguedes a tódolos outros a lé-lo voso correo :-) ben, todo isto penseino máis ou menos hai tempo, pero non o cavilei a conciencia, así que estouche tentando responder dicindo o que pode pasar; pero por suposto non ten por que ir nesa orde, nin facer todo iso, repito que é simplemente a miña opinión persoal do que se debería facer e sen nin sequera pensalo moi detidamente ... Pos a impresión que me queda a min é a que che digo aí enriba, que moito ruido pero poucas noces :-) Eu apuntareime cando se saiba ben de que vai o proxecto. Fíxate que en toda a mensaxe non me dixeches que é o que se vai facer, que era o que eu che preguntaba :-) -- Roberto Suarez Soto · And at dawn ask...@bigfoot.com· I'll pray Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·At the Edge of Thorns -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
olá: Rubén wrote: Manuel A. Fernandez Montecelo escribíanos o 25 de Dec de 1999: en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra. que nooon, que esa lista é para decidir o que imos facer ... non será a definitiva ... A ver se o entendo, ti dis que cada grupo teña unha lista, e logo que haxa unha lista xeral na que estamos todos outra vez ? E na que nos coordinamos entre nos? Non sei como será nas outras listas, pero nesta, sacando o tema este do LEGAL, fanse preguntas que pode responder tanto un traductor de aplicacions, coma un revisor de traduccions, coma un traductor de documentacion, etc. E dicir, cousas que en principio, atañen a toda a xente que traduce linux a galego dunha maneira ou doutra, enton, para que andamos a facer 5000 listas, se a cada un lle apetece ter unha propia porque lle fai ilusion, ou porque e un grupo de pontevedra e lles vai mais rapido? asi, pois vale, pero vamos, que agora mesmo todos os grupos de traduccion estan suscritos a esta, ou alomenos os seus representantes, nonsi? Pois home, usamos esta por exemplo, ou outra que xa exista, para que andarnos loqueando a cabeza. E que se una todo o traductor que queira, e asi se no teu grupo ninguen che supo responder, pois preguntas na lista esta global e fora, pero non fai falla que seña outra diferente, porque non vai a ter trafico diferente do que teñan as demais... E respecto da páxina web, o mesmo, cóllese unha que xa haxa, pónselle un index.html de nivel superior por encima con enlaces a tódolos grupos e fora, para que imos andar creando 5000 páxinas web diferentes se xa hay algunhas creadas que teñen sitio para poñer ese index.html por encima? Perdon polo ladrillo, pero espero que sirva para algo, porque andamos a falar sobre cousas que non teñen (para min) moito senso, e unha parvada reservar mais recursos se os que temos agora chegan para o que se quere facer. pois é o que digo eu: estas cousas discutilas nunha lista aparte para non marear aos que non lles interese, e porque non se sabe canto tráfico vai ter, así que igual nos liamos en cousas que non lle interesan a algunha xente desta ou doutras listas. pensei que isto xa estaba claro ... pero se de todos os xeitos preferides usar esta, por min perfecto ... pero a poder ser que sexa pronto porque xa me empeza a afumear a cabeça ;)) logo pillaremos un subdominio para poñer as webs, e quizais para unificar as listas de correo ({legal,gpul-traduccion,gzlinux,...}@legal.izacion.org). finalmente se todo vai ben, melloraráse a páxina un pouco. E isto para qué fai falla? :-m É como eu penso unha mera cuestión estética? :) si (repito, todas estas opinións foron especulacións). E que polo menos ata onde eu sei, un subdominio non unifica nada, simplemente da a impresión de unicidade, pero home, se temos un index.html cos enlaces a tódolos grupos de traducción xa unificamos, ou non? Non penso eu que ninguen vaia apender: gpul-traducc...@legal.izacion.org gzli...@legal.izacion.org w...@legal.izacion.org e...@legal.izacion.org O que faran será meter un bookmark á paxina principal: vai.ti.saber.donde/por/ahi/perdido/nalgures/index.html E logo usarán o bookmark :) en refinitiva: como o primeiro paso é crear a lista de correo, que a vai facer Jesus Bravo, estou preguntando a quen debemos convidar a estar nun principio nesa lista, para logo empezar a plantexarnos o resto. e eu específicamente din a miña opinión sobre os que deberían estar e pregunteivos por se vos parecen ben os que dixen e/ou ampliedes a lista. agora todo claro non? A ver, resumo, non me parece mal ter unha lista de correo a parte, é incómodo, porque hai que andar no .procmailrc :-), pero vale, farda moito. O do dominio igual, farda, pero non sei se é realmente necesario. E dicir, parécenme antoxos :))) (ui! da pataditas! este niño va a ser futbolista ...) XDDD. non volverá a facer falla que diga que era todo pura especulación non? XDDD. e si, son antollos (agás o de saturar unha lista de correos con cousas que quizais non interesen á xente -como xa estamos a facer, por outra banda-). /_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es / \ / (_/ www : http://programacion.mundivia.es/ryu [ GGL developer ] [ IRCore developer ] [ GPUL member ] aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista
Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
olá: Roberto Suarez Soto wrote: El día 25/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: andamos despistados eh? ;) O turrón, que me senta mal :-D en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra. En principio, o que habería que facer sería ... algo :-) Non cómpre facer coma os de Freedows: montar unha tremenda parafernalia arredor de algo que non existe. O primeiro, na miña intención, é ter claro o que se vai facer e logo xa se farán listas de correo, páxinas web, e cousas así. Home, o da lista de correo pode estar ben por iso de coordinarse un pouco. Pero se aínda non se sabe o que se vai facer, todo iso será tempo perdido. interesado, ou se por exemplo se pon como membro desa lista gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es para que vos enteredes todos. faremos unha Non, non, iso si que non; non dedes de alta listas enteiras. Os que queiran unirse da lista xa o farán, pero non obriguedes a tódolos outros a lé-lo voso correo :-) ben, todo isto penseino máis ou menos hai tempo, pero non o cavilei a conciencia, así que estouche tentando responder dicindo o que pode pasar; pero por suposto non ten por que ir nesa orde, nin facer todo iso, repito que é simplemente a miña opinión persoal do que se debería facer e sen nin sequera pensalo moi detidamente ... Pos a impresión que me queda a min é a que che digo aí enriba, que moito ruido pero poucas noces :-) Eu apuntareime cando se saiba ben de que vai o proxecto. Fíxate que en toda a mensaxe non me dixeches que é o que se vai facer, que era o que eu che preguntaba :-) home, está claro o que se vai facer: non se sabe o que imos facer ;)) iso é o que tento explicar: a lista de correo é para decidir o que imos facer ... non o imos decidir, por exemplo, vós e máis eu agora nesta lista de correo (digo eu, e se queredes que sexa nesta lista, polo menos dicirllo a máis xente que lle poida interesar) ... e en función diso, irá o resto (o que eu puxen a partir do da lista de correo, como xa dixen, é pura especulación -mágoa non ser directivo de Terra :((-). expliqueime :? Roberto Suarez Soto · And at dawn ask...@bigfoot.com· I'll pray Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·At the Edge of Thorns aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
O día 21/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: a ver se me explico: vaise crear esa lista para en principio formar algo así como un portal non? pois ben, refírome a que persoas/grupos temos que convidar a estar nesa mesa de debate, para decidir como será, se Ben, pero ... ¿qué era exactamente iso do LeGAL? O:-) E dicir, ¿que é o que se pretende? ¿Un linux todo en galego, mesaxes do núcleo incluidas? ¿Traducir aplicacións? ¿Un linux configurado para os usuarios galego falantes? :-? -- Roberto Suarez Soto · If it can break, ask...@bigfoot.com· It'll break Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·(Murphy's Law) -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
Roberto Suarez Soto wrote: O día 21/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: a ver se me explico: vaise crear esa lista para en principio formar algo así como un portal non? pois ben, refírome a que persoas/grupos temos que convidar a estar nesa mesa de debate, para decidir como será, se Ben, pero ... ¿qué era exactamente iso do LeGAL? O:-) E dicir, ¿que é o que se pretende? ¿Un linux todo en galego, mesaxes do núcleo incluidas? ¿Traducir aplicacións? ¿Un linux configurado para os usuarios galego falantes? :-? -- Roberto Suarez Soto · If it can break, ask...@bigfoot.com· It'll break Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·(Murphy's Law) andamos despistados eh? ;) pois é precisamente para iso: xuntámonos representantes de todo o que teña que ver con este tema para debater e facer cousas xuntos. para ampliar un pouco, vou facer de rapel un cacho (isto é unicamente unha opinión persoal) ... en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra. seguidamente decidiremos, supoño, se se pode unir á lista calquera interesado, ou se por exemplo se pon como membro desa lista gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es para que vos enteredes todos. faremos unha simple páxina coa descripción de cada proxecto e un enlace. logo pillaremos un subdominio para poñer as webs, e quizais para unificar as listas de correo ({legal,gpul-traduccion,gzlinux,...}@legal.izacion.org). finalmente se todo vai ben, melloraráse a páxina un pouco. e despois disto, temos a lista de correo para propor, por exemplo, un proxecto para que as universidades poñan linux con cousas traducidas (utopia? xDDD). ou como quere Xaquín, involucrar a moita xente como xornalistas para facer unha campaña moi forte de achegamento ao usuario final (estilo windows). ou tamén, podémonos fundir varios ou todos nun mesmo grupo. ou se nos vai mal (esconxuro) disolvernos. iso xa é para longo longo prazo ... ben, todo isto penseino máis ou menos hai tempo, pero non o cavilei a conciencia, así que estouche tentando responder dicindo o que pode pasar; pero por suposto non ten por que ir nesa orde, nin facer todo iso, repito que é simplemente a miña opinión persoal do que se debería facer e sen nin sequera pensalo moi detidamente ... en refinitiva: como o primeiro paso é crear a lista de correo, que a vai facer Jesus Bravo, estou preguntando a quen debemos convidar a estar nun principio nesa lista, para logo empezar a plantexarnos o resto. e eu específicamente din a miña opinión sobre os que deberían estar e pregunteivos por se vos parecen ben os que dixen e/ou ampliedes a lista. agora todo claro non? aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
Jesus Bravo Alvarez wrote: Sat, Dec 18, 1999 at 08:04:42PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: a ver se á terceira vai a vencida ;))) Si, si, que agora entre unha semaninha en Londres e outra en Galicia, non tenho tempo para nada. X'))) -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras XDDD, non me refería a iso ... ;P pois logo, se ninguén ten nada máis que engadir con respecto a isto ca min e Jacobo Tarrío ... simplemente falta falar con esa xente unha vez que estea a lista ... e sen que sente precedentes, vou felicitarvos estas festas dicindo que os reis vos traian pouco carbón e moito silicio ... ; aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
[Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
olá: a ver se á terceira vai a vencida ;))) aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]---BeginMessage--- olá: a ver ... alguén contesta a isto? aburinho!! ___ CrEqUe cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]---BeginMessage--- olá: para ir rematando antes de pasar a discutir sobre o proxecto en serio (na lista que está por crear), creo que falta decidir quen vai estar (grupos) e cantos de cada ou o que sexa. eu apunto estes grupos/xente que se terían que convidar a entrar desde xa mesmo: 1- vós (GPUL-traducción) 2- nós (GzLiNuX) 3- Proxecto Brétema: proxecto do GLUG no cal estou, e que tratamos de facer unha minidistribución (uns 2 discos) completamente en galego. 4- o GLUG, máis que polo que fai en galego agora por futuros proxectos que poida ter, tales como este Brétema; e por ser un grupo galego. 5- o GPUL (polo mesmo que o GLUG)? desto saberedes mellor vós. 6- Ramón Flores (o da GPL en reintegrado) que traduciu boa parte das páxinas de GNU e tamén algo de soft. 7- quizais outros grupos que eu descoñeza e persoas que vaian por libre como Ramón Flores. eu en canto ao número propoño un mínimo de unha por grupo e sen máximo, e que incluso xente non vencellada a nada disto se poida unir libremente á lista. agora tócavos a vós ... ;) aburinho!! ___ CrEqUe cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe ---End Message--- ---End Message---
Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
O Sat 18 Dec 1999 20:04:42 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: a ver se á terceira vai a vencida ;))) ¿Pero que queres que comente? :-) -- Tarrío Fidonet: 2:348/102.11 (Compostela) -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
[Fwd: rematando co LEGAL]
olá: a ver ... alguén contesta a isto? aburinho!! ___ CrEqUe cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]---BeginMessage--- olá: para ir rematando antes de pasar a discutir sobre o proxecto en serio (na lista que está por crear), creo que falta decidir quen vai estar (grupos) e cantos de cada ou o que sexa. eu apunto estes grupos/xente que se terían que convidar a entrar desde xa mesmo: 1- vós (GPUL-traducción) 2- nós (GzLiNuX) 3- Proxecto Brétema: proxecto do GLUG no cal estou, e que tratamos de facer unha minidistribución (uns 2 discos) completamente en galego. 4- o GLUG, máis que polo que fai en galego agora por futuros proxectos que poida ter, tales como este Brétema; e por ser un grupo galego. 5- o GPUL (polo mesmo que o GLUG)? desto saberedes mellor vós. 6- Ramón Flores (o da GPL en reintegrado) que traduciu boa parte das páxinas de GNU e tamén algo de soft. 7- quizais outros grupos que eu descoñeza e persoas que vaian por libre como Ramón Flores. eu en canto ao número propoño un mínimo de unha por grupo e sen máximo, e que incluso xente non vencellada a nada disto se poida unir libremente á lista. agora tócavos a vós ... ;) aburinho!! ___ CrEqUe cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe ---End Message---
rematando co LEGAL
olá: para ir rematando antes de pasar a discutir sobre o proxecto en serio (na lista que está por crear), creo que falta decidir quen vai estar (grupos) e cantos de cada ou o que sexa. eu apunto estes grupos/xente que se terían que convidar a entrar desde xa mesmo: 1- vós (GPUL-traducción) 2- nós (GzLiNuX) 3- Proxecto Brétema: proxecto do GLUG no cal estou, e que tratamos de facer unha minidistribución (uns 2 discos) completamente en galego. 4- o GLUG, máis que polo que fai en galego agora por futuros proxectos que poida ter, tales como este Brétema; e por ser un grupo galego. 5- o GPUL (polo mesmo que o GLUG)? desto saberedes mellor vós. 6- Ramón Flores (o da GPL en reintegrado) que traduciu boa parte das páxinas de GNU e tamén algo de soft. 7- quizais outros grupos que eu descoñeza e persoas que vaian por libre como Ramón Flores. eu en canto ao número propoño un mínimo de unha por grupo e sen máximo, e que incluso xente non vencellada a nada disto se poida unir libremente á lista. agora tócavos a vós ... ;) aburinho!! ___ CrEqUe cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Hola ben, pois segundo entendín simplemente é meter os ficheiros axeitados para linux, é dicir, xa están traducidos por eles e só hai que axeitalos para linux. é unha cuestión de traballo mínimo e moi rendible; e sería quizais simplemente un interesado (por exemplo Xaquin -hala, fágote voluntario forzoso XD-) e xa está. Por min non hai problema en traballar para ter o Netscape, pero atención: NON son programador/informático, eu toco de oido a informática ;-) Mandareilles unha mensaxe ós de Xis. e finalmente a cuestión principal daquela mensaxe ... QUEN FAI A LISTA? ;PPP Alguén se ofreceu xa, non? Xaquin -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Jesus Bravo Alvarez wrote: Tue, Oct 19, 1999 at 01:27:18AM +, CrEqUe escribió: antes nada ... creo eu a lista (en egroups.com) ou algún de vós (sería mellor polo de manexala directamente, chegan antes as mensaxes ...)? Se queredes podo facela eu, así é neutral. ;-D Non creo que vos importe que o dominio sexa dunha universidade de Madrid. X') ups, perdoa ... que na anterior mensaxe escribín pensando que ninguén respostara a isto. as listas de correo de Debian estanme a matar XD. por min perfecto :)) e seguindo nesta liña, comentoume que se tal aplicáramos o proxecto Xis ao Netscape de Linux, que lle comentaran que era sinxelo portalo. eu resposteille que nós só faciamos doc e que se tal que falaba eu con vós para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se vos apetece ... Non hai ningún problema coa licencia de KDE, xa que é GPL. ;-) XDDD referíame ao das Qt, que aínda que se liberou non é GPL. Por outra banda, o de traduci-lo Netscape pódese deixar para cando saia Mozilla. É unha licencia OpenSource, e probablemente será máis sinxelo de traducir. a miña opinión no anterior. _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe aburinho!! CrEqUe cre...@futura.interbook.net -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
olá: Xaquin Lores Torres wrote: [...] 1. Netscape xa o andan a traducir. Pois que alguén me pase a traducción da versión Unix :-) Netscape ándano a traducir ... para windoze ;P. non expliquei totalmente o tema, erro meu, pero fágoo agora: estiven falando co coordinador do proxecto Xis e comentoume que se tal os de GzLiNuX podiamos portalo a linux; que segundo lle comentaran non era moi difícil. actualmente están facendo o traballo para o netscape 4.5. pois ben, como nós non nos adicamos a programas díxenlle que ia falar con vós, ou que se tal tentaba axudarlles eu. coméntovolo a vós porque seguramente saberedes mellor como facedes para o resto dos programas, e se tal podedes facelo simplemente como colaboración persoal co Xis e non como grupo, incluso (non sei se é posible) aplicarlle a GPL parra que non sexa de Netscape. eu desde logo se fago iso será como independente colaborador co Xis e non como membro de GzLiNuX. [...] Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades. De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial. (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III por exemplo). De acordo, ainda que sospeito que temos prioridades diferentes :-)) ben, pois segundo entendín simplemente é meter os ficheiros axeitados para linux, é dicir, xa están traducidos por eles e só hai que axeitalos para linux. é unha cuestión de traballo mínimo e moi rendible; e sería quizais simplemente un interesado (por exemplo Xaquin -hala, fágote voluntario forzoso XD-) e xa está. e finalmente a cuestión principal daquela mensaxe ... QUEN FAI A LISTA? ;PPP aburinho!! CrEqUe cre...@futura.interbook.net -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Hola Por min hoxe mesmo. E de paso decirvos que a CEG (Confederacion de Empresarios de Galicia) acaba de iniciar unha campaña para promocionar o soft en galego, creo que traduciron os programas de nominas e contabilidade de AS/400, e parece que van facer mais cousas. Xaquin On Sat, 16 Oct 1999, CrEqUe wrote: olá: weno, decidímonos dunha vez a comezar a facer algo ou non :? por min facemos unha lista de correo para poñer en marcha o proxecto, discutir se o poñemos en marcha ou non, como, ... pero facelo xa. por se alguén non se entera de a qué me refiro ... LEGAL: Linux En GALego, unirnos baixo unha URL (simplemente cunha web que diga de que vai e enlaces aos grupos participantes) os grupos que facemos algo relacionado co GNU/Linux en galego. -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
olá: Xaquin Lores Torres wrote: Hola Por min hoxe mesmo. E de paso decirvos que a CEG (Confederacion de Empresarios de Galicia) acaba de iniciar unha campaña para promocionar o soft en galego, creo que traduciron os programas de nominas e contabilidade de AS/400, e parece que van facer mais cousas. Xaquin On Sat, 16 Oct 1999, CrEqUe wrote: olá: weno, decidímonos dunha vez a comezar a facer algo ou non :? por min facemos unha lista de correo para poñer en marcha o proxecto, discutir se o poñemos en marcha ou non, como, ... pero facelo xa. por se alguén non se entera de a qué me refiro ... LEGAL: Linux En GALego, unirnos baixo unha URL (simplemente cunha web que diga de que vai e enlaces aos grupos participantes) os grupos que facemos algo relacionado co GNU/Linux en galego. antes nada ... creo eu a lista (en egroups.com) ou algún de vós (sería mellor polo de manexala directamente, chegan antes as mensaxes ...)? e máis: non sei se vos comentei algo de galego21. galego21 ( http://www.galego21.org ) é un grupo de software en galego, ou polo menos en parte. non sei moi ben como é exactamente a cousa, pero teñen cousas como o proxecto Xis (Netscape en galego), cursos de lingua, ... pois ben, estiven falando cun dos tipos (falando por correo ;D) e comentoume algo de que estaban a falar con empresarios e tal, así que seguramente ten relación con eso que dis. e seguindo nesta liña, comentoume que se tal aplicáramos o proxecto Xis ao Netscape de Linux, que lle comentaran que era sinxelo portalo. eu resposteille que nós só faciamos doc e que se tal que falaba eu con vós para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se vos apetece ... eu creo que o mellor é que lle diga que fale directamente nesta lista, e así de paso coméntavos eso de falar con empresarios e tal ... okiz :? aburinho!! CrEqUe cre...@futura.interbook.net -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
O Tue 19 Oct 1999 01:27:18 +, CrEqUe escribía: para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se vos apetece ... Home, tanto como problema non, ainda que non facemos KDE, polo de agora. O que ocorre é que o Netscape é propietario, e habendo tanto software (ceibo|libre) por traducir, mellor facer este antes que o non (ceibo|libre). Son o home expresións regulares :D -- Un saludo: Jacobo Tarrío, miembro de GPUL -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Tue, Oct 19, 1999 at 01:27:18AM +, CrEqUe escribió: antes nada ... creo eu a lista (en egroups.com) ou algún de vós (sería mellor polo de manexala directamente, chegan antes as mensaxes ...)? Se queredes podo facela eu, así é neutral. ;-D Non creo que vos importe que o dominio sexa dunha universidade de Madrid. X') e seguindo nesta liña, comentoume que se tal aplicáramos o proxecto Xis ao Netscape de Linux, que lle comentaran que era sinxelo portalo. eu resposteille que nós só faciamos doc e que se tal que falaba eu con vós para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se vos apetece ... Non hai ningún problema coa licencia de KDE, xa que é GPL. ;-) Por outra banda, o de traduci-lo Netscape pódese deixar para cando saia Mozilla. É unha licencia OpenSource, e probablemente será máis sinxelo de traducir. -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
On Tue, 19 Oct 1999, Jacobo Tarrio wrote: O Tue 19 Oct 1999 01:27:18 +, CrEqUe escribía: para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se vos apetece ... Home, tanto como problema non, ainda que non facemos KDE, polo de agora. O que ocorre é que o Netscape é propietario, e habendo tanto software (ceibo|libre) por traducir, mellor facer este antes que o non (ceibo|libre). Ben, non estou de acordo. ¿Para quen traballamos? Linux pode ser usado en entornos empresariais/domésticos como servidor ou como entorno de usuario final. Os requisitos que se lle piden son moi distintos en cada caso. MOI distintos. Os administradores de servidores empresariais saben inglés, prefiren a doc. en inglés porque ten menos posibilidades de erros, é mais recente e mais abundante. NON necesitan a traduccion. Quédanos o usuario final. Tomando como usuario final unha persoa que ten un pc con acceso internet, que escribe documentos medianos (10, 40 pax.) e quen ven do entorno Windows. Este usuario creo que quere: 1.-unha suite como Office 2.-Netscape/Explorer/Opera/etc 3.-xogos Evidentemente quere esto gratis, fiable (sin pantallas azules), lixeiro, etc. ¿Que concluo de todo esto? Que se queremos que alguén use o linux en galego temos que conseguir que teña algo parecido ó dito. Podemos ser realistas e asimilar que por agora Mozilla non é a solución e que non hai suite GPL, ou podemos negar esta realidade. En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á hora de decidir que programas traducir. Considero que a existencia de algo como Netscape en galego é crítico para o exito do proxecto de traducción. Nota: por éxito entendo que sexa usado por mais xente que nos mesmos e asimilados (estudiantes de informática) Disgresion: pensade que pasaría se tivesemos traducido gcc, libc, etc., e non tivesemos o bash. Que os programadores estarian contentos e os usuarios non, e cal é a ratio usuarios/programadores no mundo Windows, e no mundo linux? Saudos Xaquin -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Xaquin Lores Torres escribíanos o 19 de Oct de 1999: Os administradores de servidores empresariais saben inglés, prefiren a doc. en inglés porque ten menos posibilidades de erros, é mais recente e mais abundante. NON necesitan a traduccion. Quédanos o usuario final. Tomando como usuario final unha persoa que ten :-? E logo eu que son? Eu non son un administrador de servidor empresarial, nin penso que o vaia ser nunca (o meu e programar), e tampouco son un usuario coma ti o defines mais adiante... E que imos ver, eu coñezo MOITA xente que usa Linux, e de todos eles, so tres son administradores dalgunha rede que precisa realmente administración. E o resto, salvo un par de casos, nin son administradores, mais que da sua propia máquina. Resumindo, que e xerundio: 1. Netscape xa o andan a traducir. 2. StarOffice non corre presa, para catro persoas que o usan cinco minutos... Úsase bastante mais o pine/mutt/balsa, gnome-panel, gmc, e similares... 3. Hai moitas ferramentas GPL que usamos a diario que estan sen traducir ainda. Podemos ser realistas e asimilar que por agora Mozilla non é a solución e que non hai suite GPL, ou podemos negar esta realidade. E logo que lle pasa ó último Mozilla? Home, eu probei o penúltimo e a verdade e que para navegar paréceme abondo... De tódolos xeitos un navegador web é das cousas nas que menos se fixa un na traducción, porque case nunca ten que ler texto do propio navegador. Non hai suite GPL, pero que porcentaxe de xente Linuxeira usa esas suites regularmente? e xente que usa o gnome-panel? En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á hora de decidir que programas traducir. Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades. De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial. (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III por exemplo). Considero que a existencia de algo como Netscape en galego é crítico para o exito do proxecto de traducción. Pero se no netscape case nunca precisas a traducción, ti o cargas, pos a dirección e tiras millas. Home, igual un de cada 8 anos tes que configurarlle algo... Nota: por éxito entendo que sexa usado por mais xente que nos mesmos e asimilados (estudiantes de informática) Que sexa usado o qué? O Netscape? As traduccións? Disgresion: pensade que pasaría se tivesemos traducido gcc, libc, etc., e non tivesemos o bash. Que os programadores estarian contentos e os usuarios non, e cal é a ratio usuarios/programadores no mundo Windows, e no mundo linux? E logo que lle pasa ó bash? Eu cría que o GNU bash tiña licencia GPL :-m Non entendo ese símil... Eu uso o bash seguido, é unha desas cousas imprescindibles, pero o Netscape non... E non creo eu que un usuario de Linux deses que dis ti teñan o Netscape facendo de intérprete de comandos... Por qué che parece tan básico o netscape? Só se usa como moito media hora ó día no ratiño que tes para conectar a internet... -- _ /_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es / \ / (_/ www : http://programacion.mundivia.es/ryu [ GGL developer ] [ IRCore developer ] [ GPUL member ] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
O Tue 19 Oct 1999 19:04:21 -0100, Xaquin Lores Torres escribía: [Agora estou morrendo de sono, así que igual digo agora algo que cinco horas despois nego X-))] ¿Para quen traballamos? Eu creo que, primeiro, para nós. Nós metémonos neste proxecto porque nos gostaría que o Linux nos diga ficheiro non atopado cando metamo-la pata, e non o seu equivalente en castelán ou en galego. O grande de GNU e de Linux é que son proxectos que conseguían algo que aqueles que participan neles conseguen o que queren: un conxunto de programas que poden modificar ao seu gosto, e dos que poden aprender vendo o código fonte: obxectivos do software ceibo. Eu teño un defecto (en realidade teño moitos, pero neste caso só é relevante un): que son moi tiquismiquis :) Creo que non sería propio dun proxecto coma este comezar a traducir software comercial tendo antes tanto software ceibo para traducir; polo menos así non teño a molesta sensación de estar facendo de man de obra gratuíta para unha casa comercial; e iso aplícoo tamén -- a diferencia de Rubén -- ao Netscape e ao StarOffice: ¿quen nos garante que dentro de seis meses eses programas van seguir sendo gratuitos? E daquela, ¿que facemos coas traduccións? Seguen sendo nosas, e gratuitas, pero só poden utilizalas aqueles que teñan pago o seu programa, co que grande parte dos obxectivos que puxemos coa traducción dese programa pérdense. Quede claro que isto é a miña opinión persoal, alomenos no actual estado de profundo sopor no que me atopo, e que non representa á opinión de ninguén máis ca min mesmo :) Vaia, que igual eu son o único de aquí que é tan escrupuloso :) En fin... -- Un saludo: Jacobo Tarrío, miembro de GPUL -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Re: proxecto LEGAL
E logo eu que son? Eu non son un administrador de servidor empresarial, nin penso que o vaia ser nunca (o meu e programar), e tampouco son un usuario coma ti o defines mais adiante... offtopic N´otase que estamos onde estamos, en calquera pais civilizado para ser programador non hai que chegar ´a universidade. Na nosa carreira os peons e os arquitectos estudian o mesmo, non deber´ia ser asi, penso. /offtopic Un saudo. -- #X. X. G. D. # # (Phoenix sp.)-(Bubo oficcinalis)# # e-mail: infjg...@ucv.udc.es # # Outro.: xu...@usa.net# # http://capoeira.tsx.org # -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
On mar, oct 19, 1999 at 07:04:21 -0100, Xaquin Lores Torres wrote: Ben, non estou de acordo. Eu si. ¿Para quen traballamos? Dende logo, non para Netscape :-) Si nos traducimos Netscape, ¿quen saca os beneficios? Netscape. Aproveita o noso esforzo gratuito para o seu propio beneficio. Vale, tamén serían beneficiados tódolos usuarios que quixeran o Netscape en galego, pero en principio eu non estou a favor de facerlle o traballo a ninguén. En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á hora de decidir que programas traducir. Eu sigo dicindo que si; pero como sempre, é unha opinión; e estou totalmente disposto a ser convencido si se me dan boas razóns :-) -- Roberto Suarez Soto· The squeaky wheel doesn't always get the grease. r...@ceu.fi.udc.es · Sometimes it gets replaced. Corgo/Lugo/Galicia/Spain · -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Hola ¿Para quen traballamos? Dende logo, non para Netscape :-) Si nos traducimos Netscape, ¿quen saca os beneficios? Netscape. Aproveita o noso esforzo gratuito para o seu propio beneficio. Vale, tamén serían beneficiados tódolos usuarios que quixeran o Netscape en galego, pero en principio eu non estou a favor de facerlle o traballo a ninguén. En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á hora de decidir que programas traducir. Eu sigo dicindo que si; pero como sempre, é unha opinión; e estou totalmente disposto a ser convencido si se me dan boas razóns :-) A razón é que non existe Netscape en galego (existe o Xis) Cando se presentou o Win98 houbo presión para que saira en galego, pero a Xunta reaccionou tarde, mais ben non reaccionou. Este comportamento nace do nulo interés da Xunta na normalización do pais, sumado á sua ineptitude. MS pedialles 40 kilos e eles dixeron en principio que non, e cando dixeron que si MS dixo que xa era moi tarde. O Win2000 vai ir en galego, o explorer tamen, cos cartos de todos, e se MS presiona, que o fará, a Xunta pode sacar unha normativa que obrigue ós seus organismos a mercar soft so en galego. Netscape non traduciu ó galego o seu programa, e nono vai traducir porque somos pouco importantes para eles. Se queremos o Netscape en galego temos que facelo nos. Eles gañarán (non creo que moito) pero nos gañaremos moito mais, Linux terá un navegador de calidade, comparable ó Explorer en galego, un motivo menos para que non se instale nas escolas e na Administración. A min non me gusta pensar en negativo, pero pensemos que pasaría se non houbese unha version en galego de Netscape para unix. E eu tamen podo cambiar de opinion de se me convence :-)) Xaquin -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Hola Vexo que non me fago entender ben ;-) Eu parto da base de que o que se quere é que moita xente que non usa linux por estar en inglés poida usalo en galego (poderian usalo en castelan, xa o sei, pero aqui entrariamos en cuestions mais profundas). Parto da base de que se quere que linux sexa unha opcion para calquer persoa á hora de escoller un SO. Non contemplo a posibilidade de traducir so para min, eu leo en inglés, en castelan e portugués, e non teño tempo que perder para que o SO me diga non atopo o ficheiro Eu estou nesto para que outras persoas poidan usar linux en galego, e por usar non quero decir programar/adminstrar, senon navegar, escreber texto, e xogar. Escollo linux porque a filosofia que está detras me parece interesante, tanto a nivel técnico como organizativo. Eu creo que é unha posibilidade única poder introducir o galego en linux, a estructura aberta permite facelo, cousa que non fai Windows, e que a medio prazo podemos ver ordenadores na Xunta, na escolas, nas casas, traballando en linux en galego. Creo que non paga a pena o esforzo de traducir para unhas 1000 persoas, que deben ser os usuarios de linux agora en Galicia, si paga para 100.000 (deben ser mais as instalacións de Windows :-( ) E que imos ver, eu coñezo MOITA xente que usa Linux, e de todos eles, so tres son administradores dalgunha rede que precisa realmente administración. E o resto, salvo un par de casos, nin son administradores, mais que da sua propia máquina. Eu tamen coñezo moita xente que usa linux pero ninguen normal:non un/unha secretario/a, contable, bancario/a, estudiante de ESO, universitario/a non informático, etc. A maioría usa Windows :-( Se chegamos a eses usuarios, linux ten posibiliades de medrar en Galicia, en caso contrario quedará circunscrito ás facultades de informática, e a catro gatos mais. Acabaremos por cansarnos e as traduccións quedarán paradas no tempo, como sucede con alguns outros idiomas. Se conseguimos masa crítica o dia que nos o deixemos haberá outros que collan o testigo. É cuestión de números, hai mais xente enrollada en 100.000 que en 1000. 1. Netscape xa o andan a traducir. Pois que alguén me pase a traducción da versión Unix :-) 2. StarOffice non corre presa, para catro persoas que o usan cinco minutos... Úsase bastante mais o pine/mutt/balsa, gnome-panel, gmc, e similares... Eu nunca usei Staroffice, porque nono teño instalado. Pero sei como se usa Office en Windows, sei cal é o uso que se lle da a Word, a Access, etc. Por se che sirve de exemplo, a maioría (digamos 80%) dos proxectos fin de carreira da Fac. de Inform. da Univ da Coruña esta feitos con Word, do restante 20% a maioría con Latex e alguns con Framemaker e WordPro. E falamos de informáticos, xente que cando llo comentas din que fuxen de Latex coma do demo. 3. Hai moitas ferramentas GPL que usamos a diario que estan sen traducir ainda. Ti mesmo o dis, ferramentas, seguramente make, lint, m4, cpp, rcs, etc. Eu non son informático, e non uso ningunha delas. E coma min a maioría dos usuarios de calquer SO. a verdade e que para navegar paréceme abondo... De tódolos xeitos un navegador web é das cousas nas que menos se fixa un na traducción, porque case nunca ten que ler texto do propio navegador. De acordo, eu case nunca o fago. Pero vendo a outras persoas teñome sorprendido moito do uso que fan dos menus de Netscape. É incrible. Non hai suite GPL, pero que porcentaxe de xente Linuxeira usa esas suites regularmente? e xente que usa o gnome-panel? De novo, non me gustaria que o movemento linux acabase sendo unha especie de secta. Quero que nas escolas, na casa, na Administracion, etc se use linux como algo normal, non algo heroico. Para chegar a eso a comunidade linux ten que poñer os medios, Gates xa se encarga do contrario. Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades. De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial. (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III por exemplo). De acordo, ainda que sospeito que temos prioridades diferentes :-)) Nota: por éxito entendo que sexa usado por mais xente que nos mesmos e asimilados (estudiantes de informática) Que sexa usado o qué? O Netscape? As traduccións? Linux en galego Disgresion: pensade que pasaría se tivesemos traducido gcc, libc, etc., e non tivesemos o bash. Que os programadores estarian contentos e os usuarios non, e cal é a ratio usuarios/programadores no mundo Windows, e no mundo linux? E logo que lle pasa ó bash? Eu cría que o GNU bash tiña licencia GPL :-m Non entendo ese símil... Eu uso o bash seguido, é unha desas cousas imprescindibles, pero o Netscape non... E non creo eu que un usuario de Linux deses que dis ti teñan o Netscape facendo de intérprete de comandos... Por qué che parece tan básico o netscape? Só
Re: proxecto LEGAL
Xaquin Lores Torres escribíanos o 20 de Oct de 1999: Creo que non paga a pena o esforzo de traducir para unhas 1000 persoas, que deben ser os usuarios de linux agora en Galicia, si paga para 100.000 (deben ser mais as instalacións de Windows :-( ) Ben. Esto resume todo perfectamente :) Sinto, pero non estou de acordo con iso, e coma min estou certo de que moita xente mais (non si?). Hai un refrán que seguro coñecerás, que di Mais vale malo coñecido que bon por coñecer. O que ti comentas, paréceme unha estratexia moi comercial, e nos non facemos nada comercial ;) Trata ben á xente que xa se molestou en instalar Linux, e logo vai polos demais... Isto sería coma se nun restaurante tratasen mellor á xente que nunca foi, que ós habituais, non ocorre así, como ves, incluso hai sitios comerciais nos que pensan coma min... Certamente, paréceme moi mal deixar tirados ós usuarios de sempre para ir á caza de novos usuarios... A min góstame moito poder ver o wget baixando cousas e falándome en galego, e o mesmo co glade, gnome, etc. E perdo o tempo que faga falta para configuralo dese xeito. Para min non é tempo perdido. Pero bueno, nisto cada cal terá a súa opinión e eu respeto todas... 1. Netscape xa o andan a traducir. Pois que alguén me pase a traducción da versión Unix :-) Falaba do XIS ese, pero parece que non é o que eu pensaba :-m Por se che sirve de exemplo, a maioría (digamos 80%) dos proxectos fin de carreira da Fac. de Inform. da Univ da Coruña esta feitos con Word, do restante 20% a maioría con Latex e alguns con Framemaker e WordPro. Ese 20% non serán os de enxeñería/licenciatura por un casual, non? E falamos de informáticos, xente que cando llo comentas din que fuxen de Latex coma do demo. É cuestión de que cho presenten... Pero home, para algo tes LyX... Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades. De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial. (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III por exemplo). De acordo, ainda que sospeito que temos prioridades diferentes :-)) A miña primeira prioridade é satisfacer á xente que se molestou en instalar Linux pola sua propia bontade, xente á que polo xeral lle gusta a informática, e que instalan Linux para aprobeitalo, non simplemente para que non se colgue... Logo de satisfacer a estes, xa nos poremos co resto de xente que nin sequera o instalou, e de feito, non sabemos se por traducilo o van a instalar ou seguirán a usar Windows... -- Todalas cousas son posibles, mais non todas son convenientes. San Pablo _ /_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es / \ / (_/ www : http://programacion.mundivia.es/ryu [ GGL developer ] [ IRCore developer ] [ GPUL member ] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
proxecto LEGAL
olá: weno, decidímonos dunha vez a comezar a facer algo ou non :? por min facemos unha lista de correo para poñer en marcha o proxecto, discutir se o poñemos en marcha ou non, como, ... pero facelo xa. por se alguén non se entera de a qué me refiro ... LEGAL: Linux En GALego, unirnos baixo unha URL (simplemente cunha web que diga de que vai e enlaces aos grupos participantes) os grupos que facemos algo relacionado co GNU/Linux en galego. aburinho!! CrEqUe cre...@futura.interbook.net -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe