Ahoj.
Úplně mi zapadly e-maily z L10N.cz. Díky, že ses přihlásil. Abys na to
nebyl sám, budu na to koukat taky. Večer nebo zítra dopoledne vystřelím
jednotlivé návrhy na změny ve slovníku do jednotlivých vláken.
Abychom to trochu rozvířili, co říkáte na setkání na IRC/Riotu příští
týden? Pro
On Wed, 26 Oct 2016 19:35:00 +0200 Michal Stanke
wrote:
*_A_**bout (název aplikace)...*: Je stále platný důvod vyhnout se 6.
pádu? Z mého pohledu bylo vždycky použití slova /aplikace/ na
stolním počítači trochu matoucí, když se dneska běžně o aplikacích
mluví ve spojení s telefony.
Dne 27.10.2016 v 20:03 Václav Čermák napsal(a):
spreadsheet - tabulka
Dne 2016-11-03 v 17:03 Stanislav Horáček napsal(a):
Tady bych zareagoval na "spreadsheet", který se v LibreOffice překládá
jako "sešit". Diskusi o změně se nebráním, ale "tabulka" vhodná není -
jednak neodpovídá
On Wed, Oct 26, 2016 at 07:35:00PM +0200, Michal Stanke wrote:
*argument, parametr*: Neměli bychom zde nějak vymezit význam na
základě reálného použití a nespoléhat se na originál v angličtině?
Pokud tedy má smysl odlišovat.
Stanislav Horáček
A měly by se doplnit významy v jiném kon
On Wed, Oct 26, 2016 at 07:35:00PM +0200, Michal Stanke wrote:
*report*: Bylo by možná přidat také překlad /hlášení/.
Stanislav Horáček
report: Bylo by možná přidat také překlad hlášení.
smime.p7s
Description: Elektronicky podpis S/MIME
___
d
Zdravím,
ono to slovo "About" je svým způsobem zbytečné. Pokud napíšu článek o
Firefoxu a nadpis bude znít jen "Firefox", čtenář pochopí, že bude číst "o
Firefoxu" i když tam "o" v nadpisu nebude. Občas je potřeba si udělat
malinko odstup a nelpět na doslovném překladu.
Vašek
Václav Čermák
*Te
On Wed, 26 Oct 2016 19:35:00 +0200 Michal Stanke wrote:
# *clear, remove*: Podobně jako argument a parametr.
Dne 27.10.2016 v 13:32 Petr Kovar napsal(a):
+1
smime.p7s
Description: Elektronicky podpis S/MIME
___
diskuze mailing list
diskuze
Záleží na kontextu, může to být i zpráva nebo sestava.
Vašek
Václav Čermák
*Tel.: *+420 775 263 775
*E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com
*Skype: *vaclav.cermak.biz
Dne 2. prosince 2016 8:38 Michal Stanke napsal(a):
> On Wed, Oct 26, 2016 at 07:35:00PM +0200, Michal Stanke wrote:
>
> *report
Michal Stanke
*configuration*: Nemělo by smysl mluvit o konfiguraci, pokud jde o
něco, co uživatel spíše neovlivní? Např. /Chyba v nastavení proxy
serveru/ (nastavení proxy v programu) versus /Chyba v konfigurace
proxy serveru/ (konfigurace samotného serveru).
Dne 27.10.2016 v 13:32
On Wed, 26 Oct 2016 19:35:00 +0200 Michal Stanke wrote:
*Loading, please wait...*: V případě, že chybí předmět, nezní lépe
/Načítání.../ místo /Načítá se.../?
Petr Kovář
Opět bych řekl, že otázka vkusu, jestli se někomu líbí pasivum nebo ne. Já
s ním problém nemám.
Václav Čermák
clear - vymazat
remove - odebrat
delete - odstranit
Remove a Delete se občas zaměňují, ale poměrně ustálený je překlad, který
navrhuji.
Vašek
Václav Čermák
*Tel.: *+420 775 263 775
*E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com
*Skype: *vaclav.cermak.biz
2016-12-02 8:40 GMT+01:00 Michal Stanke :
> On
Michal Stanke
* *locale*: Zde bych přidal možnost překladu jako /jazyk/, ale
záleží na kontextu použití.
Stanislav Horáček
Má-li stejný význam jako "jazyk", asi by měl být "language" už v originále.
smime.p7s
Description: Elektronicky podpis S/MIME
__
Michal Stanke
* *next*: Zde navrhuji doplnit /další/.
Václav Čermák
next - další
Stanislav Horáček
Souhlas.
smime.p7s
Description: Elektronicky podpis S/MIME
___
diskuze mailing list
diskuze@lists.l10n.cz
http://lists.l10n.cz/mailma
Michal Stanke
*parse, parser*: Tady si nejsem jistý. Ale překlad jako analyzovat
mi nepřijde vždy vhodný. Třeba pod analýzou XML si představím
ledacos, ale asi ne úplně to, co to má být.
Petr Písař
Rozebrat, rozbor. Vzpomeňte si na větný rozbor v hodinách českého jazyka.
S pars
Držel bych se "národního prostředí".
Vašek
Václav Čermák
*Tel.: *+420 775 263 775
*E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com
*Skype: *vaclav.cermak.biz
Dne 2. prosince 2016 8:45 Michal Stanke napsal(a):
> Michal Stanke
>
>
>- *locale*: Zde bych přidal možnost překladu jako *jazyk*, ale záleží
Michal Stanke
* *Do you really want...*: Nepodařilo se mi najít diskuzi. Bylo by
možno zahrnout také /Opravdu chcete.../?
Stanislav Horáček
Ještě bych přidal k "opravdu" otázky začínající "are you sure".
smime.p7s
Description: Elektronicky podpis S/MIME
_
Michal Stanke
* *resource*: Zde navrhuji doplnit /zdroj/.
Petr Kovář
+1
smime.p7s
Description: Elektronicky podpis S/MIME
___
diskuze mailing list
diskuze@lists.l10n.cz
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
Souhlas.
Vašek
Václav Čermák
*Tel.: *+420 775 263 775
*E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com
*Skype: *vaclav.cermak.biz
Dne 2. prosince 2016 8:50 Michal Stanke napsal(a):
> Michal Stanke
>
>
>- *Do you really want...*: Nepodařilo se mi najít diskuzi. Bylo by
>možno zahrnout také *Opra
Michal Stanke
* *revoke*: V kontextu certifikátů mi přijde srozumitelnější
/certifi//kát zneplatnit/ než /certifikát odvolat/.
Petr Kovář
Ten důvod byl možná i konzistence s MS:
https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=revoke&langID=cs-cz
Michal Stanke
Michal Stanke
*tab*: Používá se /panel/ ještě někde jinde než ve Firefoxu? Už jsem
dlouho Windows nepoužíval, ale co si pamatuji, tak tam jsem zase
nikdo nenarazil na /kartu/, takže mi to přijde jako odlišnost platformy.
Petr Kovář
https://www.microsoft.com/language/en-us/Search.as
Václav Čermák
click - kliknout (spor s klepáním už je pasé díky příchodu
dotykových displejů)
tap - klepnout
Michal Stanke
Ó, na tohle bude asi zase potřeba úplně samostatné vlákno. :D Ale
třeba ne. Já tady nejsem úplně vyhraněný. V Mozille překládám jako
klepnout, protože t
Václav Čermák
tab - karta, tabulátor
Dne 2.12.2016 v 08:54 Michal Stanke napsal(a):
Michal Stanke
*tab*: Používá se /panel/ ještě někde jinde než ve Firefoxu? Už
jsem dlouho Windows nepoužíval, ale co si pamatuji, tak tam jsem
zase nikdo nenarazil na /kartu/, takže mi to přijde
Václav Čermák
do you really want - opravdu chcete
Dne 2.12.2016 v 08:50 Michal Stanke napsal(a):
Michal Stanke
* *Do you really want...*: Nepodařilo se mi najít diskuzi. Bylo
by možno zahrnout také /Opravdu chcete.../?
Stanislav Horáček
Ještě bych přidal k "opravdu" ot
Václav Čermák
context menu - místní nabídka
smime.p7s
Description: Elektronicky podpis S/MIME
___
diskuze mailing list
diskuze@lists.l10n.cz
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
24 matches
Mail list logo