[G11n] Abreviación de números

2009-06-11 Conversa Manuel Souto Pico
Ola, 2009/6/10 Antón Méixome meixome en mancomun.org Vexo a necesidade de estandarizar a abreviación dos números ordinais Como calquera sabe cómpre distinguir entre os números cardinais (1, 2, 3, ...) e os ordinais (1º, 2º, 3º, ...) O normal é que se utilice o recurso dos superíndices, é o

[G11n] [maxprograms] XLIFF checker etc.

2009-06-17 Conversa Manuel Souto Pico
-bounces en mancomun.org en nombre de Manuel Souto Pico Enviado el: mar 16/06/2009 22:34 Para: Comunidade de tradución de software libre ao galego Asunto: [G11n] [maxprograms] XLIFF checker etc. Seguro que xa os coñecedes, mais... http://www.maxprograms.com/products/ http

[G11n] boolean, bool

2009-06-24 Conversa Manuel Souto Pico
Ola, Sería neoloxismo cando non viña en ningún dicionario, hoxe en día o digalego recóllea como: booleano -na *1* ***adx* **Relativo ou pertencente a Georges Boole ou á súa álxebra. *2adx* ***INFORM*** Aplícase ao sistema de busca de textos nun ordenador ou nunha rede informática que

[G11n] [hunspell] preguntas

2009-06-29 Conversa Manuel Souto Pico
Miraches no Volga, no Digalego, no DRAE ou no Estraviz? http://www.wordreference.com/espt/plantear http://www.wordreference.com/espt/reflejar 2009/6/29 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com Ola, revisando un texto atopei plantexar e reflexar. Aínda que penso que o segundo pode ser un

[G11n] A Xunta ameaza con desmantelar Mancomún

2009-07-10 Conversa Manuel Souto Pico
E ninguén vai facer nada? 2009/7/9 tonio toniolugo en gmail.com Pois é o que hai... Galiza vota a ignorantes-especuladores e Galiza ten o que ten... que queremos de gobernantes que pensan que un organismo público se pode xestionar como se fose unha empresa privada? Esta claro

[G11n] Medidas de política tecnolóxica

2009-07-13 Conversa Manuel Souto Pico
Como concordo con todo e a acho moi ben escrita, coa venia e se non houber inconveniente, fago miña esta carta e vouna reenviar aos mesmos destinatarios, con copia oculta a todos os meus contactos galegos ou residentes na Galiza. Grazas, Marce. Saúde, -- Manuel Souto Pico Linguistic Services (en

[G11n] Petición de axuda.

2009-02-13 Conversa Manuel Souto Pico
2008/11/19 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com Son Anxo Otero, alumno de postgrao da Universidade de Vigo. Parte do traballo de investigación titelado (TIT) que estou a facer coa supervisión de Xavier Gómez Guinovart, vai consistir en ampliar o corpus LOGALIZA. A nosa

[G11n] glosario de software

2009-02-13 Conversa Manuel Souto Pico
Permítome mudar o asunto, e pido desculpas por non mudalo no meu correo anterior. Por outra banda comentar que estamos mirando de montar un glosario de terminoloxia comun sobre TBX para terminoloxia referente ó software, e tiña interese en saber se algún ou

[G11n] Glosarios informatica en galego en formato TBX

2009-10-05 Conversa Manuel Souto Pico
accesibel é cuestión de falalo con organizacións que estamos no mundillo. Coido que se pode meter en algún servidor co que contemos. Sempre e cando o software sexa liberado claro... Saúdos. Manuel Souto Pico escribiu: Leandro, moitas grazas por compartires e distribuíres eses glosarios e os

[G11n] Glosarios informatica en galego en formato TBX

2009-10-05 Conversa Manuel Souto Pico
Ei, Eu só comparto e distribúo os scripts. Os glosarios non os fixen eu. A min chegáronme por ti. O que seria útil agora sería ter unha interface web para poder consultar os glosarios. Pois iso (só consultar) en principio xa o teño. Despois desde casa mando unhas capturas para darvos

[G11n] Glosarios informatica en galego en formato TBX

2009-10-05 Conversa Manuel Souto Pico
Tomo nota. Calquera outra suxestión segue sendo benvinda. Mirei a opción dun servidor dedicado en Rackspace Cloud, o máis barato sai a 10? ao mes, non está mal, pero se puidese ser gratis era mellor ;) Xa, igual alguén ofrece espazo de balde. Xa dixera Fran que se é software libre é

[G11n] [terminoloxía] combining diacritical marks

2009-10-08 Conversa Manuel Souto Pico
Saúdos, -- Manuel Souto Pico próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091008/7cca5e3d/attachment.htm

[G11n] encriptar vs. cifrar

2009-10-10 Conversa Manuel Souto Pico
Ola, Sei que o termo inglés 'to encrypt' debe traducirse polo galego 'cifrar', pero gustaríame saber por que non por 'encriptar'. Alguén sabe cal é a razón para a primeira si e a segunda non? Un saúdo, Manuel próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL:

[G11n] encriptar vs. cifrar

2009-10-12 Conversa Manuel Souto Pico
/06/cifrar-versus-encriptar.html SAúdos Manuel Souto Pico escribiu: Ola, Sei que o termo inglés 'to encrypt' debe traducirse polo galego 'cifrar', pero gustaríame saber por que non por 'encriptar'. Alguén sabe cal é a razón para a primeira si e a segunda non? Un saúdo, Manuel

[G11n] ping

2009-10-12 Conversa Manuel Souto Pico
Ola, Revisando no Logaliza e no Open-tran [1] as traducións de segmentos con 'ping' no inglés, tanto como verbo como como substantivo, vexo que a maioría das veces está traducido como 'facer ping'. Tamén vin algunha como 'aplicar o comando ping a unha máquina', mais non é representativo. Contodo,

[G11n] [terminoloxía] combining diacritical marks

2009-10-12 Conversa Manuel Souto Pico
/PDF/U1DC0.pdf Moitas grazas pola ligazón. Iso exactamente é o que representa o termo que teño que traducir eu. Como digo, creo que sei o que son pero non encontro unha forma satisfactoria. Saúde e apertas, Manuel Manuel Souto Pico escribiu: Ola, ِA ver se alguén me sabe dicir

[G11n] ping

2009-10-12 Conversa Manuel Souto Pico
Grazas, Miguel. 2009/10/12 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com 2009/10/12 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com Ola, Revisando no Logaliza e no Open-tran [1] as traducións de segmentos con 'ping' no inglés, tanto como verbo como como substantivo, vexo que a maioría das veces está

[G11n] [terminoloxía] combining diacritical marks

2009-10-14 Conversa Manuel Souto Pico
Grazas rapaces*! (*) Qué poucas mozas hai nesta lista... Apertas, Manuel 2009/10/13 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com Concordo. marcas diacríticas combinábeis +1 Carezo de contexto para decidir se é dun xeito ou doutro, pero apoio o de combinábeis no caso de ser adxectivo.

[G11n] [terminoloxía] feed

2009-10-14 Conversa Manuel Souto Pico
Ola, Máis un termo para discutir. Como traducides e como pensades que se debe traducir *feed* en galego (no contexto de sindicación, RSS, novas, etc., non de impresoras nin de saltos de liña). Se cadra parécevos estraña a pergunta, porque vendo as traducións parece que hai bastante

[G11n] Dúbida co seguinte termo - favorites

2009-10-21 Conversa Manuel Souto Pico
Nononnononon, nin preferidos nin favoritos, eu prefiro predilectos: Mostrar todos os predilectos, Engadir predilecto, Engadir todos os separadores como predilectos. Mostrar predilección mola moito máis que mostrar preferencia ou favoritismo... Falando algo en serio, se preferido non vén nos

[G11n] [terminoloxía] Greedy matching

2009-11-03 Conversa Manuel Souto Pico
Fran, 2009/11/3 Fran Dieguez listas en mabishu.com -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Daniel Vázquez Rivera escribiu: Sem objeções à coincidencia ampla. Pois a min segue sen gustarme que se traduza porque en canto queiras buscar algo de documentación de coincidencia

[G11n] [terminoloxía] Greedy matching

2009-11-03 Conversa Manuel Souto Pico
2009/11/3 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com A mim a alternativa de Manuel Souto de coincidencia longa Vs. coincidencia curta gosta-me mais segundo passa o tempo... Nas coincidencias, ao falar da abundancia de resultados, ampla paréceme máis axeitada que longa. Ao meu

[G11n] [terminoloxía] video streaming

2009-11-03 Conversa Manuel Souto Pico
Daniel, ninguén di que non haxa descarga, o que dicía o Xusto é que non é necesario esperar a que a descarga termine para empezar a reproducir o ficheiro. O complemento sen descarga sería, pois, un apócope de sen descarga finalizada, pero si é certo que non é de todo claro. Unha pregunta para

[G11n] [terminoloxía] Greedy matching

2009-11-03 Conversa Manuel Souto Pico
Hei, 2009/11/3 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com Ao meu entender greedy non se refire á abundancia de resultados, polo menos nunha busca con expreg, senón ao punto en que a coincidencia se para. Por ex. procurando coincidencias na cadea 'greedy': longa/greedy:

[G11n] [terminoloxía] Greedy matching

2009-11-03 Conversa Manuel Souto Pico
2009/11/3 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com Pois para ter o software en galego (todo o que se poida traducir, erros incluídos). Cuasi-Mentira, traducimos para que o usuario entenda mellor a interface que ten diante sen ter que aprender idiomas. En definitiva facemos

[G11n] [terminoloxía] Greedy matching

2009-11-03 Conversa Manuel Souto Pico
Pois daquela talvez o mellor sexa deixar un tempo para que o resto da xente opine, e despois simplemente votar. 2009/11/3 Daniel Vázquez Rivera dani en ousli.org Eu acho que se entende melhor expresando o tipo de coincidência que é... se não chegamos a um acordo nisto quiçá tenha razão Fran

[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-07 Conversa Manuel Souto Pico
Ola, Alguén está na lista de Translate Toolkit Pootle? ( translate-devel en lists.sourceforge.net) Supoño que máis dunha persoa... Están pedindo glosarios de l10n para Virtaal. Entendo que o que necesitan é un URL. Simplemente quería perguntar cal é o ficheiro TBX do noso glosario que é máis

[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Manuel Souto Pico
importação do Lokalize, quer dizer, que a ferramenta ficou obsoleta. Parece-me claro deveriam actualizá-la. Máis máis abaixo... 2009/11/8 Gonçalo Cordeiro gonzalo en tagenata.com Manuel Souto Pico escreveu: Ola, 2009/11/7 Gonçalo Cordeiro gonzalo en tagenata.com mailto: gonzalo en tagenata.com

[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Manuel Souto Pico
Ok, mándolles entón o enlace ao proxecto da Forxa do glosario. Se algún día desaparece, xa lles mandaremos outro. Grazas! Manuel 2009/11/8 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com Ola, non miro o correo en dous días e xa me soltades todo isto. A ver, para comezar penso que en vez de

[G11n] XLIFF

2009-03-19 Conversa Manuel Souto Pico
http://www.linux-magazine.es/issue/22/Educacion.pdf próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090319/f005938d/attachment.htm

[G11n] XLIFF

2009-03-20 Conversa Manuel Souto Pico
Ola Antón, Pensaba que sería de interese da lista, pero xa vexo que estades todos de volta. Son o único ignorante subscrito? Saúde, Manuel 2009/3/20 Antón Méixome meixome en mancomun.org Manuel Souto Pico escribiu: http://www.linux-magazine.es/issue/22/Educacion.pdf

[G11n] Publicación da TMX de Gnome 2.26

2009-03-26 Conversa Manuel Souto Pico
Marce, Tes certeza de que lang e xml:lang son o mesmo atributo? Eu non o sei, mais teño visto glosarios TBX que de feito tiñan os dous en todos os langSet. langSet xml:lang=en-US lang=es-ES (para termos en español) langSet xml:lang=en-US lang=de-DE (para termos en alemán) langSet

[G11n] Dicionario galego das TIC

2009-12-29 Conversa Manuel Souto Pico
Ola, Alguén en nome de mancomún ou algún outro grupo de galeguización de software se puxo en contacto cos autores ou propietarios deste dicionario para preguntar se o poderemos ter en TBX? A Xunta participou e tivo apoio da RAG e da Universidade de Vigo, segundo Vieiros. Feliz Ano 2010! Apertas,

[G11n] http://2lingual.com/

2009-08-10 Conversa Manuel Souto Pico
http://2lingual.com/ próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090810/2243dd40/attachment.htm

[G11n] DTD de TBX

2009-08-13 Conversa Manuel Souto Pico
? Moitísisímas grazas! -- Manuel Souto Pico Linguistic Services (en/fr/pt/ca gl/es) Tel. +34 686.846.554 m.soutopico en gmail.com http://www.msoutopico.es/ próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments

[G11n] Thunderbird en galego

2009-04-07 Conversa Manuel Souto Pico
Boa tarde, Sabedes se o Thunderbird está disponíbel en galego? Grazas e un saúdo, Manuel próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090407/7b87411d/attachment.htm

[G11n] Thunderbird en galego

2009-04-07 Conversa Manuel Souto Pico
, 6ºB 15707Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113fjrial @ mancomun.org Miguel Bouzada escribiu: está, alomenos no paquete de araos, 2009/4/7 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com Boa tarde, Sabedes se o Thunderbird está disponíbel en

[G11n] command

2009-04-15 Conversa Manuel Souto Pico
Eis a miña humilde contribución: Non estou de acordo en que só poida haber unha forma equivalente sempre. A variación da lingua natural (sinonimia e polisemia, p. ex.), e por tanto da terminoloxía de calquera campo, pódese tentar controlar, e creo que é bon, pero ir contra corrente é porlle

[G11n] Petición de axuda.

2008-11-18 Conversa Manuel Souto Pico
2008/11/18 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com Son Anxo Otero, alumno de postgrao da Universidade de Vigo. Parte do traballo de investigación titelado (TIT) que estou a facer coa supervisión de Xavier Gómez Guinovart, vai consistir en ampliar o corpus LOGALIZA. A nosa intención é

[G11n] [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] consenso do encontro

2008-05-13 Conversa Manuel Souto Pico
Ola a tod en s, En primeiro lugar, quero dar os meus máis efusivos parabéns á xente que organizou o encontro G11n, que polo que vexo foi ben fructífero. En segundo lugar, gustaríame contribuir dando o meu modesto punto de vista de tradutor sobre un par de puntos (traducións e terminoloxía) de

[G11n] [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] consenso do encontro

2008-05-13 Conversa Manuel Souto Pico
- o que se dixo de montar un sistema de votación de termos tipo meneame é factible e sería útil?? deixamos logo de colaborar ca comunidade de terminoloxia establecida(lexiterm)?? crease este novo servizo coma unha ferramenta que lles podemos ofrecer?? Pareceríame interesante

[G11n] [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] consenso do encontro

2008-05-14 Conversa Manuel Souto Pico
2008/5/14 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: 2008/5/14 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com: 2008/5/14 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: Agora mesmo non relaciono nomes con caras... Manuel Souto Pico quen viña sendo?? Asistiu ó g11n? A quen llo

[G11n] videos videos... (por agora só o primeiro)

2008-05-15 Conversa Manuel Souto Pico
2008/5/14 Irene Touriño itourinho en cesga.es: Boas, Os vídeos están volcados sen edición algunha. Non se diferenciou a presentación do acto da charla de Xusto, e supoño que é a iso ao que te refires. En calquera caso imos revisar por se colgasemos de xeito desordenado algún dos cortes

[G11n] Qué facemos co golfinho?

2008-05-15 Conversa Manuel Souto Pico
Ola golfiños, Eu non podo opinar. Aínda non probei o corrector, estou esperando que saia a versión para o OpenOffice.org de Mac :D Saúdos, Manuel 2008/5/14 suso.baleato en xunta.es: Boas, Como sabedes, hai tempo promoveuse a creación dun corrector gramatical para OpenOffice. Diste

[G11n] Nova versión Dicionario Ir Indo

2008-05-16 Conversa Manuel Souto Pico
Está moi ben que ofrezan a posibilidade de facer achegas/suxestións. Primera busca que fago: carácter. Información que procuro: como se foram o plural, carácteres ou caracteres? Resultado: Nin rastro desa información. Suxestión: Incluír información morfolóxica nas entradas! 2008/5/16 María

[G11n] to enable habilitar vs. activar

2008-07-14 Conversa Manuel Souto Pico
Ola, Alguén me podería iluminar sobre a seguinte dúbida? Supoño que a lista tamén é para este tipo de cousas, aquí talvez saberedes máis sobre isto que na de terminoloxía de Cultura Galega. No campo do software, GUI's, etc. Vexo que activar é a equivalencia de to enable proposta no glosario de

[G11n] Muelle ou mola

2008-12-13 Conversa Manuel Souto Pico
2008/12/12 Fran Diéguez listas en mabishu.com -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Vivo nunha aldea moi cerquiña de Caldas de Reis, Provincia de pontevedra En San Clemente, nin boa terra nin boa xente... Grazas, Fran ;) Manuel Souto Pico escribiu: Fran, pero cal era a túa

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] propoño cambiarlle o nome a esta lista (por favor)

2008-04-22 Conversa Manuel Souto Pico
Eu concordo! 2008/4/21, Minhoca minhoca en ciberirmandade.org: Concordo. suso.baleato en xunta.es escribiu: Boas, Isto lembro que alguén xa o propuxo, pero as miñas habilidades co grep non chegaron a tanto como para localizar a mensaxe e respondela seguindo o fío. Sen acritude

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] propoño cambiarlle o nome a esta lista (por favor)

2008-04-22 Conversa Manuel Souto Pico
E non era máis claro, para os non iniciados, dicir que o 10, o 18 ou o 11 corresponden ao número de letras que hai entre a primeira e a última letras? :) 2008/4/22, suso.baleato en xunta.es suso.baleato en xunta.es: l10n: _l_ ocalizacio _n_ i18n: _i_ nternalionalizacio _n_ g11n: _g_

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] programa final g11n

2008-04-25 Conversa Manuel Souto Pico
Ola, Para os que non poderemos asistir sería ideal se se puidesen gravar en vídeo ou audio os relatorios. Como mínimo, supoño que haberá algunha páxina de onde se poderán baixar os materiais, ao menos as presentacións. Saúde, Manuel PS: Parabéns polo traballo. 2008/4/24, suso.baleato en

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Guia de estilo

2008-04-29 Conversa Manuel Souto Pico
Ola, Teño unha pregunta referente ao guía de estilo de mancomun.org. O que está aquí http://wiki.mancomun.org/index.php/Gu%C3%ADa_de_estilo seica é un resumo. Alguén sabe onde se pode acceder ao guía completo? Saúdos, Manuel próxima parte Borrouse un adxunto en formato

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Guia de estilo

2008-04-29 Conversa Manuel Souto Pico
moitas grazas, Manuel Manuel Souto Pico escribiu: Ola, Teño unha pregunta referente ao guía de estilo de mancomun.org http://mancomun.org http://mancomun.org. O que está aquí http://wiki.mancomun.org/index.php/Gu%C3%ADa_de_estilo http://wiki.mancomun.org/index.php/Gu%C3