[Galician] Re: Digest Galician, volume 9, assunto 4

2006-01-10 Conversa Jesús
> Non Ã(c) por molestar, pero cantos grupos estades a traducir o firefox e
> cantos estades ca traduccion de thunderbird?
>
> Porque acabo de ler as mensaxes do nadal, e entre as de trasno e
> mailas desta lista non sei se haberá máis de tres grupos en total.

É o que ten ser un país grande grande XDD

>
> A verdade Ã(c) que xa nin entendo por que hai máis dun grupo. A todo isto
> e sen que veña moito a conto ¿como vai a traducción do openoffice?
>
Aquí deso non vendemos :D
--

Visita e vota

http://cinemafriki.bitacoras.com

Visit and vote

From talivan.ivan  gmail.com  Thu Jan 12 00:48:54 2006
From: talivan.ivan  gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Iv=E1n_Seoane?=)
Date: Wed Jan 11 18:50:02 2006
Subject: [Galician] res
Message-ID: <3d93bbe0060548u7cd690...@mail.gmail.com>

Non sería mellor que se xuntasen os dous grupos, porque senon vai ser
unha perda de tempo, vaise estar a face-lo traballo dúas veces e non é
que sobre a xente pra traducir programas ó galego...

Espero que se poidan combinar esforzos e espero non molestar a ninguén
con esta mensaxe
From grueiro  enderezo.com  Mon Jan 16 05:01:06 2006
From: grueiro  enderezo.com (Mariano Grueiro)
Date: Sun Jan 15 23:14:03 2006
Subject: [Galician] proxecto mozilla en galego - xaneiro 2006
Message-ID: 

ola amigos


Xa vai tempo. Dende septembro quedei , por razois persoais (varios  
cambios de residencia e mais de traballo) sen acceso a rede.  
Recupereino  hay varias semanas, se ben de xeito moi limitado (2h.  
semana)


O estado que temos actual do proxecto e do seguinte:


- temos traducidos varios anacos do Mozilla.


- seguimos sen ter resposta da fundación Mozilla


De xeito paralelo, hay outros proxectos . Un deles o de Roberto Abalde.
O 7 de decembro envioume un correo pero non foi ata agora que o lin .  
Teño pendente poñerme en contacto con el e informalo de todo. No  seu  
momento iniciouse este proxecto por non haber ninguen disposto a  
asumir a traducción o galego do mozilla. Dende entón pasaron varias  
cousas (fin do desenrolo de Mozilla, etc) pero para min e cedo  
tomar decisión sen poñerme antes en contacto con tódalas partes,  
comezando por vos.


A todos douvolas gracias polo feito ata o momento. Nas proximas  
semanas lerei todolos correos e respostarei os que  escribistedes a  
miña conta. Farei un resumo do feito polo proxecto este ano e agardo  
que poidamos chegar a unha boa solución para todos. So vos pido  
paciencia co tempo de resposta.



Unha forte aperta


mariano





[Galician] Re: Digest Galician, volume 10, assunto 1

2006-06-05 Conversa Jesús
>
>
> From: Daniel Muñiz Fontoira 
>
>
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL:
> http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20060522/f5c28499/attachment-0001.htm



A situación actual é que non hai situación :(

Saúdo ós que quedan por ahí
ifrit
-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.bitacoras.com
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogsome.com

-- próxima parte --
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: 
http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20060602/d03182bc/attachment.htm
From leandro.regueiro  gmail.com  Wed Jun  7 17:10:12 2006
From: leandro.regueiro  gmail.com (Leandro Regueiro)
Date: Wed Jun  7 10:10:55 2006
Subject: [Galician] Re: Digest Galician, volume 10, assunto 1
In-Reply-To: 
References: <4471e07b.19f809c7.04f1.bfafsmtpin_ad...@mx.gmail.com>

Message-ID: 

Supoño que agora que están traducindo Mozilla en Galego21 se cancelará
o proxecto este, ¿non?

Ata logo,
  Leandro Regueiro
From dmunhiz  gmail.com  Wed Jun  7 21:43:10 2006
From: dmunhiz  gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Daniel_Mu=F1iz_Fontoira?=)
Date: Wed Jun  7 14:44:20 2006
Subject: [Galician] Re: Digest Galician, volume 11, assunto 2
In-Reply-To: <4486f8be.6eb43609.564a.524asmtpin_ad...@mx.gmail.com>
References: <4486f8be.6eb43609.564a.524asmtpin_ad...@mx.gmail.com>
Message-ID: <44871e3e.4000...@gmail.com>

Ola a todos/as:
Logo vaise unificar??
Hai algún grupo ao que me poida unir??
Queria formar parte do grupo de tradutores e preciso alguén que me
ensine como.
Saudos

galician-requ...@mozdev.org escribió:
> Enviar mensagens de Galician para 
>   galician@mozdev.org
>
> Para se inscrever ou para anular a sua inscrição via web, visite o
> endereço
>   http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> ou envie uma mensagem de email com a palavra 'help' no assunto ou no
> corpo da mensagem para 
>   galician-requ...@mozdev.org
>
> Pode entrar em contacto com a pessoa que gere a lista através do
> endereço
>   galician-ow...@mozdev.org
>
> Quando responder, por favor edite sua linha de assunto de forma a ela
> ser mais específica do que "Re: Contents of Galician digest..."
>
>
> Tópicos de Hoje:
>
>1. Re: Re: Digest Galician, volume 10, assunto 1 (Leandro Regueiro)
>
>
> --
>
> Message: 1
> Date: Wed, 7 Jun 2006 16:10:12 +0200
> From: "Leandro Regueiro" 
> Subject: Re: [Galician] Re: Digest Galician, volume 10, assunto 1
> To: galician@mozdev.org
> Message-ID:
>   
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> Supoño que agora que están traducindo Mozilla en Galego21 se cancelará
> o proxecto este, ¿non?
>
> Ata logo,
>   Leandro Regueiro
>
> --
>
> ___
> Galician mailing list
> Galician@mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
> Fim da Digest Galician, volume 11, assunto 2
> 
>
>   
From leandro.regueiro  gmail.com  Thu Jun  8 13:26:21 2006
From: leandro.regueiro  gmail.com (Leandro Regueiro)
Date: Thu Jun  8 06:26:57 2006
Subject: [Galician] Re: Digest Galician, volume 11, assunto 2
In-Reply-To: <44871e3e.4000...@gmail.com>
References: <4486f8be.6eb43609.564a.524asmtpin_ad...@mx.gmail.com>
<44871e3e.4000...@gmail.com>
Message-ID: 

On 6/7/06, Daniel Muñiz Fontoira  wrote:
> Ola a todos/as:
> Logo vaise unificar??
> Hai algún grupo ao que me poida unir??
> Queria formar parte do grupo de tradutores e preciso alguén que me
> ensine como.
> Saudos

Ola. Non sei como está o asunto, pero non vin que traballaran moito
neste grupo e en cambio en Galego21 parece que xa están rematando a
tarefa. Eu de ti iríame a Galego21 e preguntaría, porque aquí parece
que non contestan.

Dende o meu punto de vista non ten sentido ningún grupos reducidos por
duplicado ou triplicado que traballan no mesmo. É moito mellor que se
xunten e constitúan un grupo máis grande.

Ata logo,
 Leandro Regueiro
From dorfun  yahoo.es  Fri Jun  9 00:00:34 2006
From: dorfun  yahoo.es (Amador Loureiro Blanco)
Date: Thu Jun  8 17:01:26 2006
Subject: [Galician] Galego21.org non =?iso-8859-15?q?=E9_Galego21?=
Message-ID: <44888ff2.7090...@yahoo.es>

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
 
Sen ánimo de polemizar, simplemente salientar que o que se fai en
galego21.org non ten nada que ver coa asociación galego21. Hai máis
información sobre o tema ó final desta páxina
http://www.galego21.net/quensomos.htm

En calquera caso eu agradecería algún comentario de Mariano (Grueiro)
xa non só polo traballo de guía que facía nesta lista... senón porque
algúns tamén o botámos de menos na rede...

- --
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://dorfun.bitacoras.com
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
 
iD8DBQFEiI/xWO

[Galician] Re: Digest Galician, volume 12, assunto 1

2006-07-07 Conversa Jesús
From: Mariano Grueiro 
Subject: [Galician] poderiamos falar o domigo en tempo real?

>
> óla
>
> irc (onde)? google talk?
>
> a tardiña
> unha aperta
>
> mariano



Ola Mariano,

calquera outro día si, o domingo xusto estou en Ortigueira :(

A ver se po-lo menos vos xuntades uns cantos e sacades algo en limpo da
conversa.

Un saúdo, ifrit

-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.bitacoras.com
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogsome.com

-- próxima parte --
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: 
http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20060707/9eb35ea0/attachment.htm
From grueiro  enderezo.com  Sat Jul  8 09:29:08 2006
From: grueiro  enderezo.com (Mariano Grueiro)
Date: Sat Jul  8 02:29:18 2006
Subject: [Galician] Re: Digest Galician, volume 12, assunto 1
In-Reply-To: 
References: <44ae853e.785396c7.2b92.d8desmtpin_ad...@mx.gmail.com>

Message-ID: <3dac20d9-0f12-4523-963f-0b8e0ea1c...@enderezo.com>

óla

Dende as 16:00 (domingo) ata ata que poida

Conto con ter aberto o google talk  (conta grue...@gmail.com) , e  
dentro do servidor do irc hispano  (libres.irc-hispano.org, porto  
6667) crear a canle #mozillagalego

o vindeiro mércores 12 xullo tentarei facer o mesmo, esta vez dende  
as 21 h.

a ver que tal eses cinco de Belfast por Ortigueira, aproveita


saudos

mariano

El 07/07/2006, a las 20:06, Jesús escribió:

>
> From: Mariano Grueiro 
> Subject: [Galician] poderiamos falar o domigo en tempo real?
>
> óla
>
> irc (onde)? google talk?
>
> a tardiña
> unha aperta
>
> mariano
>
>
> Ola Mariano,
>
> calquera outro día si, o domingo xusto estou en Ortigueira :(
>
> A ver se po-lo menos vos xuntades uns cantos e sacades algo en  
> limpo da conversa.
>
> Un saúdo, ifrit
>
> -- 
> 
> Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.bitacoras.com
> Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogsome.com
> 
> ___
> Galician mailing list
> Galician@mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician

-- next part --
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20060708/10b560ef/attachment.htm
From bandua83  gmail.com  Mon Jul 10 18:16:30 2006
From: bandua83  gmail.com (Miguel)
Date: Mon Jul 10 11:18:10 2006
Subject: [Galician] Bs!
Message-ID: <44b26f4e.7080...@gmail.com>

Ben, sinto mais no puiden estar o Domingo conectado. Espero que en 
calquera outro momento poidamos facelo. De tódolos xeitos conmigo sempre 
podedes conectar, e encantado, polo gtalk con 'bandua83', ou o mesmo 
para o yahoo.

Ben, creo que me corresponde falar un pouco do que por hai descubrin, e 
que probablemente algúns xa souberades. Malia eu pertencer ó Galego21 
parece que non me entero do que alí pasa, asi que me dou por defunto 
nese grupo. Ben, a cuestión é que lin esto: www.jacobo.tarrio.org e, 
despois que toda a coña que se trae, especialmente isto:
> http://jacobo.tarrio.org/Traduci%C3%B3n_de_Mozilla
Ben, hai un parrafo en especial que me irritou sobremaneira: "fágoo de 
xeito non oficial para non ter que interactuar cos desenvolvedores", e 
así llo fixen saber nun moi agradable mail que lle enviei e moi 
escuetamente me respondeu. Esta foi a resposta (parcial)
> No 2006 quixen programar un pouco, fixen unha
> ferramenta e fixen un par de actualizacións, pero non quería meterme a
> facela oficial porque iso conleva unha serie de restriccións que non quero
> ter. Despois dixéronme de G21 que xa estaban a facela, así que parei.
Si claro. Ben, é dicir, queda revelado o misterio de que actualizaba as 
traducións no Galego 21. Isto é, que salvo que haxa alguén mais que 
descoñeza, probablemente Abalde, o cal non conozo nin nunca falei con 
el, Galego21 é un grupo morto que non ten máis ca secuestrada a 
tradución de Mozilla. Nótese que isto é opinión pura e dura: que ninguén 
se confunda

Evidentemente debo facer mención a persoalismos como o de D. Jacobo 
Tarrío, o cal lle debemos estar agradecidos polo feito até agora, mais  
que non conseguen mais que poñer atrancos  pois non realizan as 
tradución do xeito natural que sería o oficial (opinión tamén!!). Deste 
xeito a situación actual é que existen un par de persoas que pola súa 
conta levan a tradución, non o comunican nos grupos correspondenstes e 
polo tanto secuestran calquera posible iniciativa que leve a 
estruturación dun grupo oficial que manteña as tradución, vedo o grupo 
oficial en Mozilla.  Tal é así que a versión 2.0 do Firefox está o caer 
e inda non se lanzou oficialmente a 1.5.

Sei que dixen que pretendia lanzar oficialmente as traducións feitas 
mais non cosidero que estea capacitado para face-lo instalador 
correctamente, 

[Galician] Galician Digest, Vol 19, Issue 16

2007-04-23 Conversa Jesús
>
>
>
> POR FAVOR, RESPONDEDE A ESTA MENSAXE AQUELES QUE QUEIRADES CONTRIBU?R
> NAS TRADUCI?NS DE SOFTWARE DE MOZILLA PARA SABER CON CANTA XENTE CONTAMOS
> :)
>

Eu estou vivo, contade comigo.

A ver se me acordo como se fai, que dende que traduz?n da primeira vez xa
choveu...

ifrit
http://cinemafriki.blogaliza.org
-- pr?xima parte --
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: 
http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20070423/787e69e6/attachment.html
 


[Galician] Galician Digest, Vol 19, Issue 17

2007-04-24 Conversa Jesús
>
>
> E bueno, somos poucos pero vamos tentar rematalo, e iso, cando me deades
> o visto bo, eu subo o ficheiro ao Entrans e empezamos.


Boas,

te?o algunhas d?bidas... Co sistema este do Entrans pode participar na
traduci?n calquera que esta rexistrado, non? Co que perder?a un pouco de
sentido esta lista e a capacidade de coordinaci?n... S? son d?bidas que
te?o, pois nunca traduc?n desta maneira... bueno, si, supo?o que ser? algo
parecido ? de Google...

Bueno, xa me explicaredes :)

Un sa?do, ifrit
http://cinemafriki.blogaliza.org

Sa?dos
>
> --
> Frco. Javier Rial Rodr?guez
> Mancomun.org - Iniciativa Galega polo Software Libre
> http://www.mancomun.org
> softwarelibre  cesga.es
>
>
>
> --
>
> ___
> Galician mailing list
> Galician  mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
> End of Galician Digest, Vol 19, Issue 17
> 
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org (NEW ADDRESS!
update your feeds!!)
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org

-- pr?xima parte --
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: 
http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20070424/5902fe88/attachment.html
 


[Galician] Galician Digest, Vol 35, Issue 2

2008-11-25 Conversa Jesús
2008/11/25 

> Send Galician mailing list submissions to
>galician  mozdev.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>galician-request  mozdev.org
>
> You can reach the person managing the list at
>galician-owner  mozdev.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Galician digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>   1. 3.0.5 lista pra testing - Buscar en Google correxido.
>  (Suso Baleato)
>
>
> --
>
> Message: 1
> Date: Tue, 25 Nov 2008 00:05:53 +0100
> From: Suso Baleato 
> Subject: [Galician] 3.0.5 lista pra testing - Buscar en Google
>correxido.
> To: galician  mozdev.org
> Cc: g11n  mancomun.org
> Message-ID: <20081124230553.GB12668  localhost>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
> Boas,
>
> Dende fai unhas horas xa podedes probar unha pre da 3.0.5, a versi?n que
> substituir? a 3.0.4 actual. O ?nico cambio relevante que incorpora ? o tema
> da busca en Google que comentaba Xos? no ?ltimo encontro da g11n. Pode
> probarse para linux, mac e tam?n w$.
>
> ftp://ftp.mozilla.org/pub/firefox/nightly/latest-mozilla1.9.0-l10n/
>
> A verdade ? que se trata dunha release moi importante pra min e quixera
> compartir isto con v?s. Por tres motivos:
>
> - Ser?, se todo vai ben, a primeira versi?n en galego nun branch oficial de
>  Mozilla, tal como xa sabedes os/as que estades a seguir o tema. A?nda pode
>  pasar de todo, pero nunca estivemos tan cerca.
>
> - Esta versi?n incorpora un parche meu (o de buscar en Google); non ? que
>  sexa unha maravilla da enxe?er?a mais iste parche ademais de ser o
> primeiro
>  parche "formal" (formato unificado) que xenero, ? o primeiro que me
>  incorporan no repositorio dun proxecto de tal envergadura. Mais ise parche
>  non ? m?rito meu s?; ? o produto da colaboraci?n de moita xente e quero
>  resaltar que o importante non ? o parche en s?, sen?n o xeito colaborativo
>  como chegamos a detectar o erro e despois ama?alo.
>
> - Esta ? a release que se comezou a producir xusto cando se cumplian dez
> anos
>  da data da primeira liberaci?n do c?digo de Mozilla, o 31 de marzo de
> 1998;
>  unha data hist?rica con moitos recordos para os que tivemos a fortuna de
>  vivila. Por se algu?n quere aprofundar no tema, escrib?n algo sobre iso
> non
>  fai tanto:
>
>  http://www.anosaterra.org/nova/dez-anos-navegando-en-galego-.html
>
> A?nda quedan unhas semani?as de traballo e non podo asegurar se finalmente
> ser? esta a primeira versi?n oficial en galego do navegador da Mozilla;
> mais
> s? te?o claro que cando o academos -e te?o a certeza de que o acadaremos-
> ser? o produto dun ?xito colectivo do que todos/as v?s debedes sentirvos
> part?cipes.
>
> Pedirvos finalmente que o probedes e que se detectades alg?n bug mo fagades
> saber a traverso desta rolda, de xeito que poidamos xestionar o traballo no
> bugzilla do xeito m?is eficaz posibel sen interferir no traballo de toda a
> xente que participa neste proxecto.
>
> Graci?as por tanto,


Remate como remate a cousa, parab?ns!!

Intentarei probalo se atopo un oco :)

Un sa?do para todos,
ifrit

>
> --
> Xes?s Manuel Ben?tez Baleato  Coordenador
> Centro de Refer?ncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
> Praza de Europa, n? 15A, 6?C 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
> Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   
>
>
>
> --
>
> ___
> Galician mailing list
> Galician  mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
> End of Galician Digest, Vol 35, Issue 2
> ***
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://www.cinemafriki.es
Visit our fast food of the world:
http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my photos: http://23hq.com/ifrit

-- pr?xima parte --
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: 



[Galician] Resumo de Galician, vol 43, envío 18

2009-10-28 Conversa Jesús
> Message: 5
> Date: Tue, 27 Oct 2009 17:06:06 +0100
> From: "Frco. Javier Rial" 
> To: galician 
> Subject: [Galician] nova incidencia para o firefox 3.6 en galego
> Message-ID:
>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Ola:
>
> acaba de aparecer unha nova incidencia[1] para a páxina de descargas do
> firefox 3.6 beta que sairá en breve.
>
> a incidencia fala de que hai que enviar unha tradución dun "snippet" de
> código anunciando a descarga
> https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=524657
>
> O texto orixinal é:
> Want a sneak peek of the newest, fastest version of Firefox? Download the
> free
> Firefox 3.6 beta now
>
> Propoño a seguinte tradución:
> Queres un pequeno adianto da nova e máis rápida versión de Firefox?
> Descarga
>
> agora gratis a beta de Firefox 3.6
>
> Eu poría: "Queres un pequeno adianto da máis nova e rápida versión de
Firefox? Descarga agora de balde a beta de Firefox 3.6"

É só unha cuestión de estilo :)



>
> [1]: Incidencias actuais para o galego:
> http://l10n.mozilla.org/webdashboard/?locale=gl
>
> Saúdos.


> Javier Rial.
>

Un saúdo,
ifrit


 próxima parte 
> Borrouse un anexo en formato HTML...
> URL: <
> http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20091027/b98df74b/attachment-0001.html
> >
>
>

-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org

-- pr?a parte --
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: 



[Galician] Resumo de Galician, vol 44, envío 2

2009-11-11 Conversa Jesús
> Message: 1
> Date: Wed, 11 Nov 2009 12:12:48 +0100
> From: "Frco. Javier Rial" 
> To: galician 
> Subject: [Galician] erros de tradución na nova beta do firefox 3.6
> Message-ID:
>        
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Ola:

Boas!

> Acabo de probar a beta 2 do Firefox 3.6 en
> galego[1]
> e tópome cos seguinte erros:

> Unha das novas características é a integración de "Personas" de
> Mozilla[2] sen a necesidade de
> instalación dunha extensión.
> Pois ao usar un novo tema de Personas aparecen os seguintes botóns "Desfazer
> (*U*)" e "Xerir temas..."
> Terían que cambiarse por: "Desfacer" e "Xestionar temas..." que é o que hai
> no resto das traducións de Mozilla.. Ademais tamén habería que arranxar ese
> atallo de teclado "U" para que fora calquera das letras da palabra
> "Desfacer"
>

Non estou moi ó tanto de como se vén facendo, mais penso que iso de
facer atallos de teclado para cada idioma non é moi boa idea... Dis
que dependendo do idioma do Firefox debería haber atallos distintos?
Paréceme unha bastante mala idea. Penso que un usuario debería poder
facer ctrl+r, ctrl+h, ctrl+u, ctrl+t ou o que sexa (e xa postos ctrl+c
e ctrl+v) sen preocuparse do idioma no que está o seu navegador. Xa me
contaredes como se está facendo.
>
> Saúdos
> Javi Rial.
>

Un saúdo,
Jesús

> [1]
> http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/novas-versions-de-probas-de-firefox-36-e-openofficeorg-32/
> [2]
> http://www.getpersonas.com/en-US/
>  próxima parte 
> Borrouse un anexo en formato HTML...
> URL: 
> 
>  próxima parte 
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: erros_firefox_3.6_beta2.jpg
> Type: image/jpeg
> Size: 108769 bytes
> Desc: non dispoñíbel
> URL: 
> 
>  próxima parte 
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: erros_firefox_3.6_beta2_2.jpg
> Type: image/jpeg
> Size: 154695 bytes
> Desc: non dispoñíbel
> URL: 
> 
>
> --
>
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
> Fin de Resumo de Galician, vol 44, envío 2
> ***
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Tradución da web do Firefox para dispositivos móveis

2009-12-14 Conversa Jesús
Boas!

Estou dando os meus primeiros pasos co OmegaT pero coido que eu
podería facer a tradución.
Se alguén se apunta (ou xa está feita) que avise.

Cal é a data límite? Coido que nesta semana o podería ter listo.

A ver como vai indo.

Un saúdo,
ifrit

-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Corrección da páxina de presentación de Fennec (Firefox para móbil)

2010-01-28 Conversa Jesús
Boas!

Como xa saberedes fixen a tradución da páxina de presentación de
Fennec (Firefox para móbil) e xindilo fixo a revisión (todo coordinado
por suso [1])

Xa temos todo practicamente listo para mandar a Mozilla, pero hai
algunhas cousas sobre as que temos dúbidas e sobre as que cremos que
canta máis xente participe e opine mellor será para o proxecto.

Mirade nesta mensaxe do foro [2] onde se explica todo.

Unha aperta e gracias,
ifrit

[1] http://foros.g11n.net/viewtopic.php?f=19&t=40&start=15
[2] http://foros.g11n.net/viewtopic.php?p=233#p233

-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Resumo de Galician, vol 47, envío 1

2010-02-18 Conversa Jesús
Estarían ben asinar os correos ;)

Polo demáis parabéns polo traballo e a ver se alguén máis o proba e xa
nos conta :)

Un saúdo,
ifrit

2010/2/18  :
> Envíe as mensaxes para a rolda Galician a través do enderezo
>        galician en mozdev.org
>
> Para se subscribir ou para anular a súa subscrición a través da rede,
> acceda ao enderezo
>        https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
> Se o desexar, tamén pode facelo por correo electrónico se envía unha
> mensaxe co texto "help", quer no asunto quer no corpo, a:
>        galician-request en mozdev.org
>
> Pode contactar co responsábel da rolda no enderezo de correo
> electrónico:
>        galician-owner en mozdev.org
>
> Se responder algún contido desta mensaxe, edite a liña do asunto para
> que o texto sexa máis específico que: "Re: Contents of Galician
> digest...". Ademais, inclúa na resposta só aquelas partes da mensaxe a
> que está a responder.
>
>
> Temas do día:
>
>   1. Correción erro na tradución do Thunderbird 3.0 (Mancomun)
>
>
> --
>
> Message: 1
> Date: Thu, 18 Feb 2010 10:08:12 +0100
> From: Mancomun 
> To: galician en mozdev.org
> Subject: [Galician] Correción erro na tradución do Thunderbird 3.0
> Message-ID: <4B7D037C.3070708 en mancomun.org>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"; Format="flowed"
>
> Boas a todos os membros do equipo de tradución ao galego de Mozilla.
>
> En Mancomún estivemos traballando na procura do erro que estaba a
> afectar ao Thunderbird, conscientes da súa gravidade. Realizamos unha
> serie de probas ata por fin atopar onde estaba o problema. (Ou polo
> menos as probas realizadas así o indican)
>
> O que atopamos é que había un problema con dúas cadeas do seguinte 
> ficheiro:
>
> mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties [1]
>
> Actualmente as cadeas son:
>
> 5036=Descargando %lu de %lu cabeceiras de mensaxes de %S [2]
> 5037=Descargando %lu de %lu marcas de mensaxes de %S [3]
>
> E poñéndoas como segue resólvese o problema:
>
> 5036=Descargando de %S - %lu de %lu cabeceiras de mensaxes de %S
> 5037=Descargando de %S - %lu de %lu marcas de mensaxes de %S
>
> Polo momento, non se poidan remitir estes cambios ao repositorio oficial
> e saia unha nova versión de Thunderbird co erro xa subsanado, dende
> Mancomún, poñeremos a disposición da comunidade a posibilidade de
> descargar un paquete de idioma galego para Thunderbird 3.0 que solucione
> o problema.
> Adxuntamos o paquete a este correo para que o poidades probar. Está
> feito a partir do paquete de idioma que fornece Mozilla [4] aplicándolle
> os cambios antes indicados.
>
> Un saúdo.
> ___
> [1]
> http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/1daca55d78aa/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
> [2]
> http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/1daca55d78aa/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties#l155
> [3]
> http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/1daca55d78aa/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties#l162
> [4]
> http://releases.mozilla.org/pub/mozilla.org/thunderbird/releases/3.0.1/linux-i686/xpi/
>  próxima parte 
> Borrouse un anexo en formato HTML...
> URL: 
> 
>  próxima parte 
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: gl.xpi
> Type: application/x-xpinstall
> Size: 207295 bytes
> Desc: non dispoñíbel
> URL: 
> 
>
> --
>
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
> Fin de Resumo de Galician, vol 47, envío 1
> ***
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Correción erro na tradución do Thunderbird 3.0

2010-02-18 Conversa Jesús
2010/2/18 damufo :
> Estaría ben non mudar o asunto da conversa para non romper o fío da mensaxe.
> ;-)
> Sobre a cuestión, eu xa instalei o xpi pero como non sei onde/cando fallaba

No foro de g11n [1] hai un fío onde están os problemas que viña dando
o Thunderbird 3 (non sei se en Mancomún teñen algo parecido)

> polo que estou igual de contento que antes. :-)
> Saúdos
> damufo
>

Un saúdo,
ifrit

[1] 
http://www.g11n.net/index.php?option=com_jfusion&Itemid=3&jfile=viewtopic.php&f=20&t=46
>
> En 2010/02/18 11:30, Jesús escribiu:
>>
>> Estarían ben asinar os correos ;)
>>
>> Polo demáis parabéns polo traballo e a ver se alguén máis o proba e xa
>> nos conta :)
>>
>> Un saúdo,
>> ifrit
>>
>> 2010/2/18:
>>>
>>> Envíe as mensaxes para a rolda Galician a través do enderezo
>>>        galician en mozdev.org
>>>
>>> Para se subscribir ou para anular a súa subscrición a través da rede,
>>> acceda ao enderezo
>>>        https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>
>>> Se o desexar, tamén pode facelo por correo electrónico se envía unha
>>> mensaxe co texto "help", quer no asunto quer no corpo, a:
>>>        galician-request en mozdev.org
>>>
>>> Pode contactar co responsábel da rolda no enderezo de correo
>>> electrónico:
>>>        galician-owner en mozdev.org
>>>
>>> Se responder algún contido desta mensaxe, edite a liña do asunto para
>>> que o texto sexa máis específico que: "Re: Contents of Galician
>>> digest...". Ademais, inclúa na resposta só aquelas partes da mensaxe a
>>> que está a responder.
>>>
>>>
>>> Temas do día:
>>>
>>>   1. Correción erro na tradución do Thunderbird 3.0 (Mancomun)
>>>
>>>
>>> --
>>>
>>> Message: 1
>>> Date: Thu, 18 Feb 2010 10:08:12 +0100
>>> From: Mancomun
>>> To: galician en mozdev.org
>>> Subject: [Galician] Correción erro na tradución do Thunderbird 3.0
>>> Message-ID:<4B7D037C.3070708 en mancomun.org>
>>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"; Format="flowed"
>>>
>>> Boas a todos os membros do equipo de tradución ao galego de Mozilla.
>>>
>>> En Mancomún estivemos traballando na procura do erro que estaba a
>>> afectar ao Thunderbird, conscientes da súa gravidade. Realizamos unha
>>> serie de probas ata por fin atopar onde estaba o problema. (Ou polo
>>> menos as probas realizadas así o indican)
>>>
>>> O que atopamos é que había un problema con dúas cadeas do seguinte
>>> ficheiro:
>>>
>>> mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties [1]
>>>
>>> Actualmente as cadeas son:
>>>
>>> 5036=Descargando %lu de %lu cabeceiras de mensaxes de %S [2]
>>> 5037=Descargando %lu de %lu marcas de mensaxes de %S [3]
>>>
>>> E poñéndoas como segue resólvese o problema:
>>>
>>> 5036=Descargando de %S - %lu de %lu cabeceiras de mensaxes de %S
>>> 5037=Descargando de %S - %lu de %lu marcas de mensaxes de %S
>>>
>>> Polo momento, non se poidan remitir estes cambios ao repositorio oficial
>>> e saia unha nova versión de Thunderbird co erro xa subsanado, dende
>>> Mancomún, poñeremos a disposición da comunidade a posibilidade de
>>> descargar un paquete de idioma galego para Thunderbird 3.0 que solucione
>>> o problema.
>>> Adxuntamos o paquete a este correo para que o poidades probar. Está
>>> feito a partir do paquete de idioma que fornece Mozilla [4] aplicándolle
>>> os cambios antes indicados.
>>>
>>> Un saúdo.
>>> ___
>>> [1]
>>>
>>> http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/1daca55d78aa/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
>>> [2]
>>>
>>> http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/1daca55d78aa/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties#l155
>>> [3]
>>>
>>> http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/file/1daca55d78aa/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties#l162
>>> [4]
>>>
>>> http://releases.mozilla.org/pub/mozilla.org/thunderbird/releases/3.0.1/linux-i686/xpi/
>>>  próxima parte 
>>> Borrouse un anexo en formato HTML...
>>>
>>> URL:
>>>  próxima parte 
>>> A non-text attachment was scrubbed...
>>> Name: gl.xpi
>>> Type: application/x-xpinstall
>>> Size: 207295 bytes
>>> Desc: non dispoñíbel
>>>
>>> URL:
>>>
>>> --
>>>
>>> ___
>>> Galician mailing list
>>> Galician en mozdev.org
>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>
>>>
>>> Fin de Resumo de Galician, vol 47, envío 1
>>> ***
>>>
>>
>>
>>
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog o

[Galician] Relevo na coordenación

2010-02-27 Conversa Jesús
Boas,

se non hai ningunha outra opcion a min pareceme ben (non quero dicir
que Damufo sexa a opcion menos mala, non me entendades mal ;) Nin
moito menos. So que sempre e mellor cando hai mais opcions)

Xinelo e mais eu fixemos a ultima traducion, pero quero pensar que hai
mais xente nesta rolda para facer traducions, correccions e demais
traballos necesarios.

Esperemos que desta volta non haxa tantos problemas como da outra vez,
aquilo non deberia repetirse nunca.

Venha, un saudo para todos.

ifrit

P.D.: Perdoade pola falta de tildes, estou nun teclado portugues cun
pouco de presa :)

2010/2/27 suso :
> Boas,
>
> https://roldas.g11n.net/pipermail/comunidade/2010-February/47.html
>
> Como ben sabedes, o proceso de relevo en Mozilla é algo extremadamente
> delicado; o último costounos varios anos de exclusión.
>
> O tandem Ifrit + Xinelo demostrou ser capaz de garantir a continuidade da
> tradución. O mais adecuado neste caso sería reforzar o seu traballo coa
> coordenación de Damufo.
>
> Se él está de acordo e ninguén ten obxecións ou alternativa, farei a
> proposta para o relevo na rolda global.
>
> Saúdos,
>
> --
> http://susinho.pagina.de/
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Relevo na coordenación

2010-03-01 Conversa Jesús
2010/3/1 suso :
> Será estupendo entón poder seguir a contar contigo damufo tal como viñas
> facendo até agora; lembra tamén que tes a plataforma de galeguización da
> Ciberirmandade ao teu dispor por si che servira de axuda co Joomla (agora
> me entero que era a tí a quen había que darlle as grazas! :)
>
> Entón Manuel, Jesus... chega a vosa curiosidade a tanto como para
> asumirdes a coordenación, ou alomenos parte das tarefas asociadas?

Eu non teño os coñecementos para ditas tarefas. Eu podo traducir e pouco 
máis ;)

> Contaríades co meu apoio, xa que tanto en OpenOffice.org como en GNOME xa
> din o relevo, co cal tería algo mais de tempo para adicarlle a Mozilla.
>
> Animádevos! :)
>
>
> damufo escrebeu:
>> Boas Suso:
>>
>> Moitas grazas por contar comigo.
>>
>> Neste momento e até polo menos fin de ano 2010 teño unha carga de
>> traballo moi elevada. Actualmente teño practicamente reducido a cero o
>> tempo dispoñible para outras actividades. Incluso me está a custar
>> levar a tradución do Joomla!.
>> Durante o que queda de ano teño tres principais ocupacións (traballo,
>> estudos e máis un proxecto persoal) que me comen practicamente todo o
>> meu tempo. Por todo o comentado, estame a custar compaxinar o traballo
>> coa da tradución do software libre.
>>
>> A miña intención é continuar facendo achegas puntuais, como levo
>> facendo nos últimos tempos, aproveitando momentos de menos carga de
>> traballo.
>>
>> A día de hoxe, penso que non sería a persoa máis axeitada.
>>
>> Saúdos
>>
>> damufo
>>
>> En 2010/02/27 01:14, suso escribiu:
>>> Boas,
>>>
>>> https://roldas.g11n.net/pipermail/comunidade/2010-February/47.html
>>>
>>> Como ben sabedes, o proceso de relevo en Mozilla é algo extremadamente
>>> delicado; o último costounos varios anos de exclusión.
>>>
>>> O tandem Ifrit + Xinelo demostrou ser capaz de garantir a continuidade da
>>> tradución. O mais adecuado neste caso sería reforzar o seu traballo coa
>>> coordenación de Damufo.
>>>
>>> Se él está de acordo e ninguén ten obxecións ou alternativa, farei a
>>> proposta para o relevo na rolda global.
>>>
>>> Saúdos,
>>>
>> ___
>> Galician mailing list
>> Galician en mozdev.org
>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
> --
> http://susinho.pagina.de/
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Relevo na coordenación

2010-03-04 Conversa Jesús
Canta xente hai nesta rolda? Debería haber máis opinións, inda que só
sexan para decir "Eu non". Que se note que hai comunidade ;)

ifrit


2010/3/4 suso :
> Manuel Souto Pico escrebeu:
>> No meu caso, curiosidade non me falta, ganas de facer cousas tampouco,
>> e coñecementos non o sei porque tampouco sei qué tarefas exactamente
>> hai que realizar (pero en calquera caso sempre se pode aprender, non?).
>> Porén, e que o confirme ou desminta o resto da lista, creo que o/a
>> coordinador/a  debería ser alguén que leve máis tempo colaborando co
>> proxecto, e con máis intensidade, tanto por ter máis bagaxe como por
>> ter demostrado un compromiso sólido e continuado que o/a faga merecer
>> tal posto. Eu animo a que se candidate xente que leva máis tempo e/ou
>> que coñeza ben o proceso.
>>
>
> Eu tamén penso que idealmente debería ser así; mais lembro que eu non
> levaba ningún tempo e o meu descoñecemento do proceso era absoluto cando
> asumín a coordenación así que obxectivamente calquera persona desta rolda
> sería mellor candidato do que eu era cando me tocou asumir ise rol :)
>
>>
>> Eu isto pensábao con miras aos membros do noso grupo (galego), pero a iso
>> acrecéntase, pois, o que di Suso, de miras á Fundación Mozilla. Se só
>> aceptan alguén de perfil técnico, pois unha razón máis en contra miña,
>> porque eu teño un perfil mixto pero veño do mundo da tradución, non da
>> informática. Voume formando (comezo un curso de localización pola UOC este
>> mes) pero a xulgar polo que di o Suso parece que sería complicado ser
>> admitido como coordinador co meu perfil.
>>
>
> Se cadra non me expliquei ben. As capacidades técnicas foron importantes no
> seu día para desbloquear o problema da integración do galego no repositorio
> oficial; mais unha vez que foi resolto o problema, agora o mais importante
> como dixen penso que é a capacidade social, comunicativa. Técnicamente só
> hai que aprender catro comandos para enviar as traducións ao repositorio;
> as dificuldades "técnicas" están mais no campo da tradución (conversións,
> aplicación de tmx e similares) que no da informática. En todo caso nesto
> último eu podo axudar.
>
>> Sobre o de asumir tarefas asociadas á coordinación, alén de traducir e
>> revisar, eu podo baleirar terminoloxía | xestionar memorias e dicionarios |
>> facer probas con ficheiros e ferramentas | programar scripts | facer
>> conversións e transformacións | facer testing, etc., ou se hai outras 
>> cousas
>> que non saiba facer pero están ao meu alcance, aprendo encantado, pero pouco
>> a pouco. Isto dígoo para quen saiba o que hai que facer pero non se
>> candidate por ter medo de non poder con todo ou non ter tempo. Eu axudo.
>>
>> Total, creo que teño máis prudencia que ganas.
>>
>
> Que opine o resto da xente, pero se ninguén se candidata para facelo, penso
> que deberías animarte e asumir tí a coordenación. Claramente dispós tanto
> dos coñecementos técnicos (lingüísticos) como da capacidade comunicativa 
> que
> é precisa e con seguridade na Fundación Mozilla aceitarán a proposta que 
> lle
> fagamos dende a rolda. Ademais non detectei que tiveras conflictos co resto
> da xente, mais ben todo o contrario, e iso é bastante importante tamén.
>
> En todo caso, un coordenador en fase de aprendizaxe é mellor que ningún
> coordenador: a miña vontade para dar o relevo é firme e non ten volta 
> atrás.
>
> --
> http://susinho.pagina.de/
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Relevo na coordenación

2010-03-22 Conversa Jesús
Estou de acordo con Manuel en practicamente todo :)

E apoio a candidatura de Keko (podería cambiar se me dades moitas
razóns en contra), pero penso que hai que ir tomando unha decisión
(semella que esta rolda é máis lenta tomando decisións, en comparación
con outros proxectos similares)

Moi importante as cousas que foi apuntando Manuel en relación ca 
participación.

Penso que tamén queda claro que é unha persoa que se cuestionou
bastante sobre o proxecto e a comunidade e que podería ser un bo
coordinador.

Un saúdo,
ifrit

2010/3/22 Manuel Souto Pico :
> Ola,
>
> En primeiro lugar, quería pedirvos que deixedes de dicir "coordenación" :)
> Coordinémonos neste aspecto, por favor.
>
> Práceme ver que Trasno se interesa pola continuidade deste proxecto e ver
> que mesmo propoñen unha persoa decidida, con ganas e enerxía e que parece
> ter bastante claro o que hai que facer ou por onde hai que tirar. Benvido
> sexa, botaba de menos algo así. É certo que o tempo pasa e o tempo é ouro.
>
> Eu considerei a posibilidade de asumir a coordinación, basicamente porque
> non vía interese ou dispoñibilidade de ningunha outra parte e tiña medo a
> que isto ficase á deriva. Sigo estando interesado en participar nas funcións
> de xestión e coordinación e en axudar, pero sempre tiven reservas para
> candidatarme como coordinador (e nunca cheguei a facelo), polas razóns que
> expuxen neste fío anteriormente (os requisitos que creo que debe ter o
> coordinador).
>
> * Comparto en xeral as inquietudes de Keko. Penso que a calidade é tan
> importante como a cantidade, aínda que cando hai que ter algo pronto en tal
> data ás veces hai que facer sacrificios, e a calidade adoita verse afectada.
> É preferíbel ter a última versión acabada con erros ou non tela acabada a
> tempo?
> Tamén creo que hai que renunciar a preferencias persoais en favor dos
> consensos colectivos e que hai que unificar criterios en todas as traducións
> ao galego (de maneira aberta e multidireccional, e non que cada grupo vaia
> polo seu lado). Para dar *lexitimidade* aos consensos "colectivos", porén, é
> necesario que saibamos involucrar a todo o mundo nunha discusión conxunta e
> que todas as partes sexan capaces de ceder algunha vez. Quero dicir que os
> que estamos nesta lista deberíamos poder dialogar e chegar a acordos
> terminolóxicos, fraseolóxicos e estilísticos coa xente de Trasno e da CiF e
> de calquera grupo que galeguice software, e chegado o caso todos debemos ser
> capaces de ceder.
>
> * Non son o único que pensa así nesta lista. Iso paréceme moi importante,
> porque é a mesma lingua e é o mesmo tipo de produto, por iso hai que reducir
> a fragmentación e a disparidade de criterios, facendo todos un esforzo e
> mesmo sacrificios. Esa sería unha das cousas que eu tentaría facer se fose
> coordinador (non sei até que punto sería posíbel pero sería e é un
> obxectivo). Eu apoiaría un candidato a coordinador que demostre preocupación
> neste sentido. Ti (Keko) en certo modo xa demostras que sabes como mellorar
> a consistencia das traducións con base nos recursos xa elaborados, e iso é
> moi necesario, pero eu estoume referindo máis ben á discusión futura sobre
> termos aínda non fixados ou consensuados. Que compromiso podes podes asumir
> neste sentido e que vías de actuación contemplas?
>
> [Hai outras cousas que eu quero facer, concretamente para incentivar a
> participación de tradutores e estudantes de tradución, pero podo facelas ou
> propolas máis adiante mesmo sen ser coordinador. O voluntariado ás veces
> tende a ser desprofesionalizador do sector correspondente pero creo que nós
> podémolo utilizar para todo o contrario: para ofrecer un "campo de probas"
> nun contexto real a futuros profesionais galegos da localización, ao tempo
> que simbioticamente contribúen ao proxecto cun traballo de calidade.]
>
> * En principio, non estou de acordo cunha cousa que di Keko. "O que queira a
> coordinación (...) terá que (...) revisar todo o que se traduce". Non é
> estritamente necesario que o coordinador sexa o revisor último das
> traducións. Unha cousa é facer un control de calidade final para asegurar a
> harmonía terminolóxica, facer as comprobacións de formato e de variábeis,
> etc. pero se o coordinador ten un perfil técnico creo que a revisión
> lingüística principal debería apoiarse (tamén) noutros piares. Opinións?
>
> * Keko, como farías a asignación de tarefas (traducións, revisións, etc.)?
> Eu creo que debería ser un proceso de chamamentos na lista ou no foro
> de www.g11n.net para cada paquete que vaia chegando, aos que as persoas
> interesadas respondan en función da súa disponibilidade, e se asigne á
> primeira en responder e/ou que máis disponibilidade manifeste. Faríalo así?
> Terías en conta outros criterios?
>
> * Así mesmo, eu apoiaría a escolla dun candidato que propoña unha
> coordinación aberta e participa

[Galician] Relevo na coordenación

2010-03-25 Conversa Jesús
Coido que se ninguén di nada en contra despois da Semana Sanat Keko
debería asumir a coordinación e tirar para adiante.

ifrit

2010/3/23 Leandro Regueiro :
>> Eu tan só quero dicir que penso que se non hai opinións en contra da
>> candidatura de Keko, pois xa está, non?
>>
>> Dígoo porque penso que a maioría da xente da lista non vai emitir voto
>>
>> pero é unha opinión, en calquera caso eu tamén apoio a candidatura de 
>> Keko.
>>
>> Penso que o importante é rematar con este debate canto antes, polo que apoio
>> a idea de poňer como data límite até fin de mes.
>
> Se hai que votar para acabar xa ca indecisión esta dunha vez, pois
> voto. Aínda así non considero que o meu teña especial valor dada a
> miña pouca participación na tradución de Mozilla nos últimos cinco
> anos.
>
> Keko: 4/4
> Outros: 0/0
> Votaron: damufo, ifrit, David, Leandro
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Páxina web que aparece despois de actualizar Firefox

2010-04-07 Conversa Jesús
Iso de "Escolla o seu Persona" é correcto?

2010/4/7 Leandro Regueiro :
> A páxina é esta: http://www.mozilla.com/gl/firefox/3.6.3/whatsnew/
>
> Creo que habería que corrixir "click", "bitácula", "mais" (varias
> veces na páxina), "suporte", e quizais buscar unha mellor tradución en
> vez de "adhira". Ademais eu tamén vexo mal "innovación".
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Páxina web que aparece despois de actualizar Firefox

2010-04-07 Conversa Jesús
Que significa "persona" na frase "Choose Your Persona."?

2010/4/7 Noemí Varela :
> Ola,
>
> "Escolla a súa Persona" tamén serve como tradución de "Choose your Persona"
> creo eu e resulta máis cómodo de ler.
>
>
> 2010/4/7 Leandro Regueiro 
>>
>> >> A páxina é esta: http://www.mozilla.com/gl/firefox/3.6.3/whatsnew/
>> >>
>> >> Creo que habería que corrixir "click", "bitácula", "mais" (varias
>> >> veces na páxina), "suporte", e quizais buscar unha mellor tradución en
>> >> vez de "adhira". Ademais eu tamén vexo mal "innovación".
>> >
>> > Iso de "Escolla o seu Persona" é correcto?
>>
>> O de "Adhira o Facebook" será mellor cambialo por "Faite seareiro en
>> Facebook".
>> ___
>> Galician mailing list
>> Galician en mozdev.org
>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
>
>
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Páxina web que aparece despois de actualizar Firefox

2010-04-07 Conversa Jesús
2010/4/7 Leandro Regueiro :
> 2010/4/7 Jesús :
>> Que significa "persona" na frase "Choose Your Persona."?
>
> Sacado de: http://www.getpersonas.com/en-US/
>
> "Personas are easy-to-use themes that let you personalize the look of
> your Firefox"

Gracias, Leandro ;)


> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Páxina web que aparece despois de actualizar Firefox

2010-04-10 Conversa Jesús
Estou de acordo con Antón. Nin Firefox, nin nada vai entre comiñas...

2010/4/10 Anton Méixome :
> Na miña opinión dá igual que sexa ou non nome comercial, o que importa
> é que é un nome "propio", xa vai marcado ao usar maiúsculas. Tamén
> Ubuntu, Windows ou Firefox son nomes comerciais.
>
> Non recordo que os nomes comerciais se escriban entre comiñas en
> ningún rexistro do idioma: Renault, Cola-Cao, Actimel...
>
>
> 2010/4/10 Leandro Regueiro :
>> Coméntanme que Persona debería ir entre comiñas xa que é un nome
>> comercial. Nestas cuestións de estilo eu non vou opinar.
>> ___
>> Galician mailing list
>> Galician en mozdev.org
>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
>
>
>
> --
> Leader of openOffice.org GL
> http://gl.openoffice.org
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Método de tradución de produtos Mozilla

2010-04-19 Conversa Jesús
Ola,

eu, que son dos perfís máis baixos que hai por aquí, traballei co
OmegaT sen problema.

A última tradución que se fixo coido que foi a da páxina web de
Firefox Mobile http://www.mozilla.com/gl/mobile/ Aquí podedes ver un
pouco como foi indo
http://www.g11n.net/index.php?option=com_jfusion&Itemid=3&jfile=viewtopic.php&f=19&t=40&start=0

Outra cousa que sería interesante actualizar é a páxina do proxecto
http://galician.mozdev.org/ a nosa páxina ;)

Veña, unha aperta a todos e a darlle duro :)

ifrit

2010/4/19 Enrique Estévez Fernández :
> Ola.
>
> Se non podemos converter a .po complicase o de traballar en local.
> Pero bueno, OmegaT traballa con ese tipo de ficheiros se non me
> equivoco.
>
> Pero aínda así voume a enterar de como vai Narro, xa que me gusta
> bastante a posiblidade de traducir en web e despreocuparse de moitas
> cousas técnicas. Eso si, en última instancia terei que remitir as
> traducións ao repositorios deles (Mercurial) xa que Narro soamente
> importa de Mercurial pero non exporta hacia el. Pero é unha limitación
> aceptable.
>
> O bo que ten e que admite glosarios a súa maneira e TM según lin
> durante a fin de semana. Teño que falar co desenvolvedor a ver se ten
> roles e xa sería perfecto.
>
> Espero as vosas suxestións. Opinade xa que vou tomar unha
> determinación rápida para poder comezar a traballar de novo, temos
> moito que facer.
>
> Un saúdo.
>
> 2010/4/19 Frco. Javier Rial :
>> Ola Keko:
>> Unha primeira cousa que che diría e que te olvides de conversión a 
>> ficheiros
>> PO para traballar cos produtos de mozilla.
>>
>> Aínda que hai conversión de dtd e properties a ficheiros PO, persoalmente
>> non cho recomendo. O  que vas conseguir con iso son quebradeiros de cabeza,
>> perda de tempo e traballo..
>>
>> Sobre Narro, nin idea, non podo opinar.
>>
>> 2010/4/19 Enrique Estévez Fernández 
>>>
>>> Ola a tod en s.
>>>
>>> Son keko, o novo coordinador do equipo galego de tradución dos
>>> produtos de Mozilla.
>>>
>>> Suso Baleato, o anterior coordinador xa me presentou na rolda como
>>> poidestes ver. Estou a espera de contestarlles porque me estaba a ler
>>> toda a documentación para saber por onde comezar e xa aproveitar para
>>> pedir o que necesite deles.
>>>
>>> Non sei exactamente cal é o proceso que seguía o anterior coordinador
>>> e o seu equipo para realizar as traducións. Eu levo pedido que mo
>>> expliquen pero por agora non tivemos tempo para quedar, así que vou
>>> investigando e hai máis dunha posibilidade. Soamente lle estou
>>> prestando atención a dúas:
>>>
>>> 1. Descargar todo o repositorio dos produtos de Mozilla. Converter os
>>> ficheiros de tradución a .po e traducir. Facer as probas técnicas
>>> mediante un script que teñen e cando teña permiso reimitir todo ao seu
>>> repositorio (pero antes teño que pedir conta).
>>>
>>> 2. Traducir mediante web, teñen unha especie de Pootle chamado Narro.
>>> Pensei que xa non o empregaban xa que fai un ano que non sacan nova
>>> versión do mesmo e o blog do proxecto tampouco volveu a ter novas
>>> entradas contando os seus progresos. Esta fin de semana un grupo de
>>> Aragón solicitou traducir desde ahí e xa lle activaron a conta.
>>>
>>> Como coordinador gustaríame máis a primeira opción xa que así podo
>>> levar un control máis exacto de todo e podemos traballar en local.
>>> Tería que dividir os ficheiros a traducir entre aqueles que queiran
>>> participar e cando os rematedes nun tempo prefixado por todos,
>>> realizar un revisión para comprobar que se siguen os mesmos criterios,
>>> polo menos en canto se refire ao estilo que apliquemos. Pasar
>>> corrector ortográfico e detección de falsos amigos.
>>>
>>> A outra opción sería pedir que nos activen a tradución mediante web e
>>> acabaríanse moitos problemas que podemos ter relacionados coa parte
>>> técnica. Vou copiar este correo a Suso por se el sabe algo con
>>> respecto a tradución mediante Narro que desaconselle o seu uso, pero
>>> visto o visto non debería ser así.
>>>
>>> Tamén vos podo decir que Suso xa cambiou os datos aquí:
>>>
>>> https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:gl
>>>
>>> Eu xa me rexistrei na wiki de Mozilla e tamén no Bugzilla. Aparte dos
>>> dous grupos de mozilla.dev que me indicaron cando Suso me presentou.
>>> Soamente me falta realizar a miña presentación e pedirlles axuda no
>>> mínimo para comezar a traballar xa. Espero as vosas respostas xa, urxe
>>> mover isto.
>>>
>>> Un saúdo.
>>> ___
>>> Galician mailing list
>>> Galician en mozdev.org
>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
>>
>> ___
>> Galician mailing list
>> Galician en mozdev.org
>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
>>
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



--

[Galician] Relevo na coordenación

2010-04-28 Conversa Jesús
A min apúntame para traducir ou revisar ficheiros ou proxectos
pequenos, como o do páxina de Firefox Mobile. Pero como as solicitudes
pasarán pola rolda de correo xa irei vendo o que me interesa ;)

Un saúdo,
ifrit

P.D.: Enviei un par de veces esta mensaxe pola tarde e semella que non chegou

2010/4/28 Enrique Estévez Fernández :
> Boas.
>
> Pareceme ben. Vai facer falta xente para facer todo tipo de accións.
>
>
> Colaboracións puntuais (ficheiros soltos e pequenos)
> 
> Leandro
>
> Probas das traducións
> 
> Damufo
>
>
> Saúdos.
>
>
>
> 2010/4/28 damufo :
>> Boas:
>> Eu supoño que como sempre colaborarei nas probas.
>>
>> En 2010/04/27 14:34, Enrique Estévez Fernández escribiu:
>>>
>>> Ola a todos.
>>>
>>> Suso xa fixo os trámites pertinentes co correo que vistes que ía en
>>> inglés. Eu xa me presentei aos responsábeis de Mozilla e agora estou a
>>> facerme cos procedementos.
>>>
>>> Xa comecei a intentar resolver algúns bugs que temos pendentes e xa me
>>> activaron algún servizo para traducir en liña. Nestes momentos estou a
>>> mirar as traducións desde Narro e Verbatim. A ver o que tardan en
>>> darme unha conta de Mercurial e podo mirar como vai todo. Por agora,
>>> estou como ben di Suso a falar con eles, darme a coñecer e que a
>>> comunidade me coñeza. Tamén iniciei contactos co grupo de castelán
>>> para ver se eles me poden axudar nestes inicios e saber como fan eles
>>> co seu grupo.
>>>
>>> Xa recibín algunha queixa con respecto a algunha tradución (de
>>> usuarios galegos que empregan Firefox). Podo dicir, que non gusta a
>>> tradución de Vaia, isto é vergoñoso. Algunhas persoas dixéronme que
>>> ben valía cun Sentímolo ou Sentímosllo (comentario de lingüistas). Que
>>> non era unha linguaxe nada aceptable por moito que a tradución literal
>>> do inglés sexa esa.
>>>
>>> De entrada quero saber quen vai a querer traducir no día a día e se
>>> vai poder facer cargo de proxectos enteiros ou de ficheiros soltos.
>>> Como sabedes hai varios produtos e así eu poder encargarme da parte
>>> técnica e da revisión, e sobre toda da coordinación. Quen se pode
>>> comprometer a facer cousas e quen pode axudar esporadicamente.
>>> Dependendo dos colaboradores, organizarase o traballo. É moi
>>> importante contar que hai uns prazos e hai que respetalos.
>>>
>>> Se ao final se pode traducir todo en liña (por web) ábrese un novo
>>> abanico de posibilidades. Eu estou investigando esta última forma de
>>> traducir, xa que vexo que ata o de agora, o peso o levaba todo Rial,
>>> que era el o que se encargaba de todo. Despois, Suso, non sei moi ben
>>> como organizou todo. Imaxínome que repartía o traballo entre a xente
>>> que quería colaborar, pero non sei que tempos vos marcabades e como el
>>> conseguía unificar os diferentes criterios e estilos seguidos polos
>>> tradutores.
>>>
>>> Por agora pouco máis que contar. Que eu estou traducindo e revisando
>>> en liña. Que a ver se me validan o traballo cando lles entregue algo
>>> completado e que pasos me din que teño que facer.
>>>
>>> Suxestións e sobre todo quen quere participar traducindo e que
>>> compromiso pode asumir.
>>>
>>> Un saúdo.
>>>
>>> 2010/4/13 suso:

 Boas,

 Ven de contactarme Enrique Estévez, a quen escollestes para coordenar a
 equipa de localización. Vou presentalo sen mais ao resto do equipo de
 localización da Mozilla para que lle den as indicacións pertinentes, como
 xa fixen en GNOME e OpenOffice.

 Con esto quedará dado o relevo oficialmente; a partir dahí xa será cousa
 de Enrique ter mais ou menos éxito, polo que vos pido todo o voso apoio
 para axudalo nesa tarefa. Pola miña parte facilitareille o proceso na
 medida en que poida axudalo.

 Fágovos eso sí unha matización de certa importancia despois de repasar o
 arquivo da rolda, xa que nalgún momento alguén dou a entender que non era
 Enrique quen asumía a coordenación senón un dos dous grupos (g11n ou
 Trasno,
 non lembro cal dos dous era).

 É importante que teñades claro que na Mozilla a participación é
 individual;
 quen asume a coordenación, como calquera outra tarefa, son personas e non
 organizacións. Outra cousa é que Enrique pertenza a g11n, ao Real Madrid
 ou á CIG, eso a Mozilla dalle igual; o importante é que ninguén pretenda
 suplantar á Mozilla como organización matriz: dende o momento en que
 Enrique asume a coordenación pasa a integrarse dentro da Comunidade
 Mozilla, e por tanto son as normas e os usos de Mozilla os que debe ter
 en conta e non os da CIG, os de g11n/trasno ou calquera outra
 organización.

 Dígovos esto por que eu tardei *meses* en convencelos de que non era a
 Xunta quen se facía ca

[Galician] Relevo na coordenación

2010-04-28 Conversa Jesús
2010/4/28 Enrique Estévez Fernández :
> Ola.
>
> Ben. Si, todo pasara pola web, sempre e cando os prazos o permitan. Se
> non, irá directo a xente que máis adicación teña e que prefira facer
> unhas accións antes ca outras.
>
> Colaboracións puntuais (ficheiros soltos e pequenos)
>  
>  Leandro
>
>  Probas das traducións
>  
>  Damufo
>
> Páxinas web
> 
> Jesús (ifrit)

ifrit a secas, gracias ;)

>
> Saúdos.
>
>
> 2010/4/28 Jesús :
>> A min apúntame para traducir ou revisar ficheiros ou proxectos
>> pequenos, como o do páxina de Firefox Mobile. Pero como as solicitudes
>> pasarán pola rolda de correo xa irei vendo o que me interesa ;)
>>
>> Un saúdo,
>> ifrit
>>
>> P.D.: Enviei un par de veces esta mensaxe pola tarde e semella que non chegou
>>
>> 2010/4/28 Enrique Estévez Fernández :
>>> Boas.
>>>
>>> Pareceme ben. Vai facer falta xente para facer todo tipo de accións.
>>>
>>>
>>> Colaboracións puntuais (ficheiros soltos e pequenos)
>>> 
>>> Leandro
>>>
>>> Probas das traducións
>>> 
>>> Damufo
>>>
>>>
>>> Saúdos.
>>>
>>>
>>>
>>> 2010/4/28 damufo :
 Boas:
 Eu supoño que como sempre colaborarei nas probas.

 En 2010/04/27 14:34, Enrique Estévez Fernández escribiu:
>
> Ola a todos.
>
> Suso xa fixo os trámites pertinentes co correo que vistes que ía en
> inglés. Eu xa me presentei aos responsábeis de Mozilla e agora estou a
> facerme cos procedementos.
>
> Xa comecei a intentar resolver algúns bugs que temos pendentes e xa me
> activaron algún servizo para traducir en liña. Nestes momentos estou a
> mirar as traducións desde Narro e Verbatim. A ver o que tardan en
> darme unha conta de Mercurial e podo mirar como vai todo. Por agora,
> estou como ben di Suso a falar con eles, darme a coñecer e que a
> comunidade me coñeza. Tamén iniciei contactos co grupo de castelán
> para ver se eles me poden axudar nestes inicios e saber como fan eles
> co seu grupo.
>
> Xa recibín algunha queixa con respecto a algunha tradución (de
> usuarios galegos que empregan Firefox). Podo dicir, que non gusta a
> tradución de Vaia, isto é vergoñoso. Algunhas persoas dixéronme que
> ben valía cun Sentímolo ou Sentímosllo (comentario de lingüistas). Que
> non era unha linguaxe nada aceptable por moito que a tradución literal
> do inglés sexa esa.
>
> De entrada quero saber quen vai a querer traducir no día a día e se
> vai poder facer cargo de proxectos enteiros ou de ficheiros soltos.
> Como sabedes hai varios produtos e así eu poder encargarme da parte
> técnica e da revisión, e sobre toda da coordinación. Quen se pode
> comprometer a facer cousas e quen pode axudar esporadicamente.
> Dependendo dos colaboradores, organizarase o traballo. É moi
> importante contar que hai uns prazos e hai que respetalos.
>
> Se ao final se pode traducir todo en liña (por web) ábrese un novo
> abanico de posibilidades. Eu estou investigando esta última forma de
> traducir, xa que vexo que ata o de agora, o peso o levaba todo Rial,
> que era el o que se encargaba de todo. Despois, Suso, non sei moi ben
> como organizou todo. Imaxínome que repartía o traballo entre a xente
> que quería colaborar, pero non sei que tempos vos marcabades e como el
> conseguía unificar os diferentes criterios e estilos seguidos polos
> tradutores.
>
> Por agora pouco máis que contar. Que eu estou traducindo e revisando
> en liña. Que a ver se me validan o traballo cando lles entregue algo
> completado e que pasos me din que teño que facer.
>
> Suxestións e sobre todo quen quere participar traducindo e que
> compromiso pode asumir.
>
> Un saúdo.
>
> 2010/4/13 suso:
>>
>> Boas,
>>
>> Ven de contactarme Enrique Estévez, a quen escollestes para coordenar a
>> equipa de localización. Vou presentalo sen mais ao resto do equipo de
>> localización da Mozilla para que lle den as indicacións pertinentes, 
>> como
>> xa fixen en GNOME e OpenOffice.
>>
>> Con esto quedará dado o relevo oficialmente; a partir dahí xa será 
>> cousa
>> de Enrique ter mais ou menos éxito, polo que vos pido todo o voso apoio
>> para axudalo nesa tarefa. Pola miña parte facilitareille o proceso na
>> medida en que poida axudalo.
>>
>> Fágovos eso sí unha matización de certa importancia despois de 
>> repasar o
>> arquivo da rolda, xa que nalgún momento alguén dou

[Galician] Relevo na coordenación

2010-04-28 Conversa Jesús
Gracias a vós descubrín Babelzilla e xa estiven fuchicando por aí :)

Tamén vin que Méixome é responsábel da tradución de Ad-blocks Plus.

A miña idea é traducir os add-ons que eu uso, así que se precisas de
calquera axuda pare ese, conta comigo ;) (creo que foi o dono
[Wladimir] o que me dixo que me terías que dar permisos ou non sei
que...)

Tamén aprendín que cambiaron de gl-ES a só gl (polo menos nos add-ons
de Mozilla)

Un saúdo,
ifrit

2010/4/28 Anton Méixome :
> Eu teño a barra webdevelopper traducida desde decembro de 2008, con
> estado "released" pero non parece dispoñible por ningún lado. En local
> si, claro, pero... ou falta algo ou non sei como sacala de aí.
>
> http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=264&type=filelist2&extension=3666&language=47
>
> Por iso non seguín
>
>
> 2010/4/28 Leandro Regueiro :
>> 2010/4/28 Enrique Estévez Fernández :
>>> Ola Damufo.
>>>
>>> Esas extensións desde onde as traduces. Traduces desde
>>> http://www.babelzilla.org?
>>>
>>>
>>> Contame un pouco do tema. Se van integradas co resto ou se ti te
>>> encargas de enviarllas directamente ao autor da extensión. Algo
>>> indagei, porque no seu momento estiven mirando de traducir a extensión
>>> do Zotero para o Firefox para mirar a súa integración co Bibus e o
>>> OpenOffice. Proxecto que está parado, por falta de tempo e que cando
>>> saca algo de tempo lle terei que enviar os termos específicos (coas
>>> capturas de pantalla) dese campo a directora da biblioteca da USC para
>>> ter unha tradución adaptada a eles.
>>
>> Se isto vai de termos de bibliografía e iso pásamo a min tamén.
>>
>>> Eu teño conta en BabelZilla, pero non cheguei a traducir nada, xa que
>>> a extensión a estaba a traducir outra persoa e como me atopei co
>>> problema da terminoloxía, ahí quedou a cousa a espera de resolver ese
>>> atranco.
>>
>> Os engadidos dos produtos de Mozilla que se traduzan tamén os
>> deberiamos ter listados en http://galician.mozdev.org/ non credes? É
>> máis, cando se vai actualizar dita páxina?
>> ___
>> Galician mailing list
>> Galician en mozdev.org
>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
>
>
>
> --
> Leader of openOffice.org GL
> http://gl.openoffice.org
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Relevo na coordenación

2010-04-28 Conversa Jesús
2010/4/28 Anton Méixome :
> Ifrit,
> O responsble de Add-block non son eu (meixome) senón mmeixide
> Manuel Meixide (BaGoNiX.net)

Vin emes e xes e... perdinme :D ;)

>
> Por outra banda
>
> Acabei o Weave. Teoricamente avísase ao desenvolvedor para que recolla
> a tradución e a incorpore nas versións oficiais. Veremos...
>
>
> 2010/4/28 Anton Méixome :
>> Non mirei aínda como pero desde logo que che dou paso a todo o que
>> poidas/queiras facer.
>>
>> Agora estou co Weave
>>
>>
>> 2010/4/28 Jesús :
>>> Gracias a vós descubrín Babelzilla e xa estiven fuchicando por aí :)
>>>
>>> Tamén vin que Méixome é responsábel da tradución de Ad-blocks Plus.
>>>
>>> A miña idea é traducir os add-ons que eu uso, así que se precisas de
>>> calquera axuda pare ese, conta comigo ;) (creo que foi o dono
>>> [Wladimir] o que me dixo que me terías que dar permisos ou non sei
>>> que...)
>>>
>>> Tamén aprendín que cambiaron de gl-ES a só gl (polo menos nos add-ons
>>> de Mozilla)
>>>
>>> Un saúdo,
>>> ifrit
>>>
>>> 2010/4/28 Anton Méixome :
 Eu teño a barra webdevelopper traducida desde decembro de 2008, con
 estado "released" pero non parece dispoñible por ningún lado. En local
 si, claro, pero... ou falta algo ou non sei como sacala de aí.

 http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=264&type=filelist2&extension=3666&language=47

 Por iso non seguín


 2010/4/28 Leandro Regueiro :
> 2010/4/28 Enrique Estévez Fernández :
>> Ola Damufo.
>>
>> Esas extensións desde onde as traduces. Traduces desde
>> http://www.babelzilla.org?
>>
>>
>> Contame un pouco do tema. Se van integradas co resto ou se ti te
>> encargas de enviarllas directamente ao autor da extensión. Algo
>> indagei, porque no seu momento estiven mirando de traducir a extensión
>> do Zotero para o Firefox para mirar a súa integración co Bibus e o
>> OpenOffice. Proxecto que está parado, por falta de tempo e que cando
>> saca algo de tempo lle terei que enviar os termos específicos (coas
>> capturas de pantalla) dese campo a directora da biblioteca da USC para
>> ter unha tradución adaptada a eles.
>
> Se isto vai de termos de bibliografía e iso pásamo a min tamén.
>
>> Eu teño conta en BabelZilla, pero non cheguei a traducir nada, xa que
>> a extensión a estaba a traducir outra persoa e como me atopei co
>> problema da terminoloxía, ahí quedou a cousa a espera de resolver ese
>> atranco.
>
> Os engadidos dos produtos de Mozilla que se traduzan tamén os
> deberiamos ter listados en http://galician.mozdev.org/ non credes? É
> máis, cando se vai actualizar dita páxina?
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



 --
 Leader of openOffice.org GL
 http://gl.openoffice.org
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> 
>>> Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
>>> Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
>>> Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
>>> Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org
>>> 
>>> ___
>>> Galician mailing list
>>> Galician en mozdev.org
>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Leader of openOffice.org GL
>> http://gl.openoffice.org
>>
>
>
>
> --
> Leader of openOffice.org GL
> http://gl.openoffice.org
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org



[Galician] Avances nas xestións cos de Mozilla

2010-05-12 Conversa Jesús
Mentres vaias explicando todo o que fas non hai problema.

E cando necesites axuda para traducir ou revisar xa sabes onde estamos.

Un saúdo,
ifrit

2010/5/12 Enrique Estévez Fernández 

> Ola.
>
> Sigo avanzando pouco a pouco, pero xa teño falado con máis líderes do
> equipo de localización de mozilla. Por agora estou a intentar saber
> como se fan as cousas. Xa solucionei algún erro e xa teño conta en
> case todos os servizos.
>
> Agora ben a parte máis dificil, que é ter conta de ldap e mercurial.
> Xa Pascal, creou o bug por min co que así iremos máis rápidos, xa que
> o fai un dos seus membros e estou pendente de escánear un documento
> que me piden firmado e enviarllo para que crean as contas e pechen o
> bug. Creo que para a semana xa terei contas e comezarei a facerme co
> duro do sistema.
>
> Xa case decidín que vamos a traballar con Narro. E máis, xa estou a
> traducir con Narro e teño completados ao 100% Firefox 3.6, Thunderbird
> 3.0. Este fin de semana rematarei (con sorte) Weave, Fennec e
> Thunderbird 3.1.
>
> Realmente non é moito traballo, xa que se aproveita moito do traballo.
> Nalgúns queda moito ou iso parece, pero é que cando se fixo a
> importación non se lle diu a aprobar as cadeas co que aparecen como
> suxestións. É un traballo duro ir aprobándoas unha por unha pero así
> tamén as vou revisando e fixando os novos criterios da comunidade.
>
> Visto o visto, a xente que dixo que ía aportar na tradución non é
> moita. Así que o que farei será seguir traducindo eu só no Narro iste
> o que é a interface. A xente que dixo que ía colaborar, botárame unha
> man sobre todo coas páxinas web, que teñen moita visibilidade e sempre
> se pode consultar en liña as traducións que teñen feito noutros
> idiomas. Irei comentandovos como vai todo e os progresos. Miña idea é
> documentar todo, como se fai cada cousa e como tería que facelo un
> novo coordinador (chegado o momento) para non perder tanto tempo.
> Tamén vou a intentar levar estatísticas do avance do progreso e
> definir máis cousas. Non teño moito tempo por agora, xa que todo se me
> vai en mirar como funciona Mozilla e probar e probar en local. Ata
> conseguín montar un Narro en local, co que ao mellor non descarto
> montalo para a xente que queira comezar que o faga ahí, e despois
> importar os ficheiros de ahí ao que xestiona Alexandru e que mantén
> sincronizado coas cadeas orixe.
>
> Seguirei informandovos.
>
> Por último que se me esquecía. A ver se consigo que me xeren un .xpi
> do Thunderbir 3.1 RC e poder probala entre todos e atopar os erros que
> haxa. Sae o 17, co que non hai moito tempo, pero Simon de Thunderbird
> ofreceuse se teño a tradución rematada.
>
> Calquera dúbida, preguntade. Se vedes que non escribo e que non teño
> moito que contar, porque por agora ando a facer probas e a ver se
> consigo entender como se fan as cousas en Mozilla.
>
> Un saúdo.
> ___
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>



-- 

Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org
Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org
Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org
Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



[Galician] Un novo

2005-03-20 Conversa Jesús Rivera Armán
Ola,
lin da vosa ide na bitácora de dorfun e pareceume unha idea moi boa.
Xa me iredes contado como vai a cousa e que é o que podo facer.

Unha aperta, ifrit

http://mediapinta.blogia.com
http://dragonnegro.bitacoras.com
http://cinemafriki.bitacoras.com
From grueiro  enderezo.com  Mon Mar 21 08:06:14 2005
From: grueiro  enderezo.com (Mariano Grueiro)
Date: Mon Mar 21 02:12:40 2005
Subject: [Galician] =?iso-8859-1?q?propostas_de_traballo_=7C_a_morte_de_m?=
 =?iso-8859-1?q?ozilla=2E=2E=2E=2E=BFvai_boa=3F?=
Message-ID: 


óla a  todas e a todos, agardei ata agora para escribir porque había  
varias persoas que querían apuntarse a lista, máis tiñan uns problemas  
co seu correo (esta xa case solucionado).
Debido a esta espera, teño acumulados varios temas a tratar, asi que   
para facilitar a comprensión, divido este correo en varias partes:


a) probable retirada da fundación Mozilla do desenrolo  da aplicación  
Mozilla
b) proposta de traducción: versións 1.7.5 de Mozilla e 1.0 de  
Thunderbird
c) outra proposta de traballo: facer os instaladores para windows,  
linux e macintosh das últimas versións traducidas: 1.6 de mozilla, 0.8  
de firefox e 0.8 de thunderbird.



a) posible retirada da fundación Mozilla do desenrolo  da aplicación  
Mozilla

Ben , xa houbo quen se fixo eco que fai uns días  saiu en Barrapunto  
que o Mozilla acabábase. Como e tema de interese para nos, vou tratar  
de resumir as novas que teño polo momento:

- Vexo a cotío Barrapunto, máis un problema que ten e o nivel dos  
comentarios. Moitos comezan coma unha copia do que len en Slashdot, e  
dende ahi, a cousa vai costa abaixo. Non o digo tanto para falar da  
calidade dos comentarios , como que vexades que temos que ir as fontes  
directas., coma a lista de responsables de proxectos de mozdev.org  (a  
que estou obrigadamente suscrito...). A primeira mensaxe sobre este  
tema e deste luns e dicía isto (unha aclaración, por se inda non o  
sabedes. Para evitar confusións polo tema de que a palabra "mozilla"  
utilizase para o nome da fundación mozilla, etc, o nome , a nivel  
interno, do que coñecemos coma a aplicación "mozilla" e "seamonkey") :
 
___

De: HJ 
Fecha: Lun 7 mar, 2005  11:01:39 AM Europe/Madrid
Para: project_own...@mozdev.org
Asunto: [Project_owners] Death of Seamonkey
Responder a: Mozdev Project Owners List 

It is finally happening, seamonkey is dying. There's won't be a Mozilla  
1.8 final...

No official Mozilla Foundation statement, yet, but Asa wrote about it  
in his weblog, and we have a discussion going over in  
netscape.public.mozilla.seamonkey so join us when you like.

There's a group of people willing to work on Seamonkey, but they need  
more help, so in case you like/want/can help, let them know about it!

/HJ
___
Project_owners mailing list
project_own...@mozdev.org
http://mozdev.org/mailman/listinfo/project_owners
 
___
(por se vos interesa, teño outras 42 mensaxes sobre este tema. A quen  
lle interese podolle pasar un arquivo con elas. O que fago a  
continuación e resumir o estado das cousas).

Ou seña, que a cousa parece que vai adiante, non e a morte do proxecto.  
Como moitos proxectos de código aberto, e precisamente gracias a selo,  
uns responsables paran e outros queren seguir con el. Claro, neste caso  
falamos precisamente da fundación Mozilla, que leva o nome desta  
aplicación, de xeito que parece que vai parar todo. Máis a reacción foi  
esta:

- hay persoas que queren seguir co  adiante co Mozilla. Ben co sistema  
de desenrolo que ten ata agora, ben facendo unha suite de internet que  
fose unha xuntanza de firefox, thunderbird, sunbird, etc.

- Moitos prefiren o Mozilla, que técnicamente ten características que  
non ten o Firefox (non o digo para seguir coa discusión sobre se e  
mellor navegador Firefox ou Mozilla, so apunto conclusións dela). Un  
problema que ten o Mozilla e a apariencia gráfica, que o Firefox ten  
moi ben solucionada. Hay xa grupos que din, partindo da base que moitos  
usuarios reciben unha mala impresión na sua instalación, facer novas  
propostas de temas para Mozilla, e meterlle mao para facelo máis  
atractivo.



b) proposta de traducción: versións 1.7.5 de Mozilla e 1.0 de  
Thunderbird

En canto o que nos ocupa, como grupo de traducción o galego das  
aplicacións da familia Mozilla:

A nova anterior extrañoume en tanto en canto pensei que cando menos si  
que se chegaría a sacar a versión 1.8 do Mozilla, xa que está agora en  
estado de probas (alfa), máis as novas apuntan a que o millor deixana  
así. Despois e probable, coma vimos,  que sega.
Todo isto digoo polo seguinte: O comezo propoñía partir dunha das  
últimas versións de Mozilla (a 1.8 alfa 6) ,pensando en que deste xeito  
cando saira a versión definitiva de 1.8 tan so teriamos que engadir 

[Galician] Re: Digest Galician, volume 2, assunto 3

2005-03-21 Conversa Jesús Rivera Armán
Ola,
o meu alcume é ifrit e podes pór http://mediapinta.blogia.com, a miña bitácora.
Espero poder empezar a ler en breve as instruccións do Mozilla
Translator e xa vos contarei...

Un saúdo, ifrit


On Mon, 21 Mar 2005 08:56:35 -0800 (PST), galician-requ...@mozdev.org
 wrote:
> Enviar mensagens de Galician para
> galician@mozdev.org
> 
> Para se inscrever ou para anular a sua inscrição via web, visite o
> endereço
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> ou envie uma mensagem de email com a palavra 'help' no assunto ou no
> corpo da mensagem para
> galician-requ...@mozdev.org
> 
> Pode entrar em contacto com a pessoa que gere a lista através do
> endereço
> galician-ow...@mozdev.org
> 
> Quando responder, por favor edite sua linha de assunto de forma a ela
> ser mais específica do que "Re: Contents of Galician digest..."
> 
> Tópicos de Hoje:
> 
>1. Un novo (Jesús Rivera Armán)
>2. propostas de traballo | a morte de mozilla¿vai boa?
>   (Mariano Grueiro)
> 
> ------
> 
> Message: 1
> Date: Mon, 21 Mar 2005 01:04:07 +0100
> From: Jesús Rivera Armán 
> Subject: [Galician] Un novo
> To: galician@mozdev.org
> Message-ID: 
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
> 
> Ola,
> lin da vosa ide na bitácora de dorfun e pareceume unha idea moi boa.
> Xa me iredes contado como vai a cousa e que é o que podo facer.
> 
> Unha aperta, ifrit
> 
> http://mediapinta.blogia.com
> http://dragonnegro.bitacoras.com
> http://cinemafriki.bitacoras.com
> 
> --
> 
> Message: 2
> Date: Mon, 21 Mar 2005 08:06:14 +0100
> From: Mariano Grueiro 
> Subject: [Galician] propostas de traballo | a morte de mozilla¿vai
> boa?
> To: galician@mozdev.org
> Message-ID: 
> Content-Type: text/plain; delsp=yes; charset=ISO-8859-1; format=flowed
> 
> óla a  todas e a todos, agardei ata agora para escribir porque había
> varias persoas que querían apuntarse a lista, máis tiñan uns problemas
> co seu correo (esta xa case solucionado).
> Debido a esta espera, teño acumulados varios temas a tratar, asi que
> para facilitar a comprensión, divido este correo en varias partes:
> 
> a) probable retirada da fundación Mozilla do desenrolo  da aplicación
> Mozilla
> b) proposta de traducción: versións 1.7.5 de Mozilla e 1.0 de
> Thunderbird
> c) outra proposta de traballo: facer os instaladores para windows,
> linux e macintosh das últimas versións traducidas: 1.6 de mozilla, 0.8
> de firefox e 0.8 de thunderbird.
> 
> a) posible retirada da fundación Mozilla do desenrolo  da aplicación
> Mozilla
> 
> Ben , xa houbo quen se fixo eco que fai uns días  saiu en Barrapunto
> que o Mozilla acabábase. Como e tema de interese para nos, vou tratar
> de resumir as novas que teño polo momento:
> 
> - Vexo a cotío Barrapunto, máis un problema que ten e o nivel dos
> comentarios. Moitos comezan coma unha copia do que len en Slashdot, e
> dende ahi, a cousa vai costa abaixo. Non o digo tanto para falar da
> calidade dos comentarios , como que vexades que temos que ir as fontes
> directas., coma a lista de responsables de proxectos de mozdev.org  (a
> que estou obrigadamente suscrito...). A primeira mensaxe sobre este
> tema e deste luns e dicía isto (unha aclaración, por se inda non o
> sabedes. Para evitar confusións polo tema de que a palabra "mozilla"
> utilizase para o nome da fundación mozilla, etc, o nome , a nivel
> interno, do que coñecemos coma a aplicación "mozilla" e "seamonkey") :
> 
> ___
> 
> De: HJ 
> Fecha: Lun 7 mar, 2005  11:01:39 AM Europe/Madrid
> Para: project_own...@mozdev.org
> Asunto: [Project_owners] Death of Seamonkey
> Responder a: Mozdev Project Owners List 
> 
> It is finally happening, seamonkey is dying. There's won't be a Mozilla
> 1.8 final...
> 
> No official Mozilla Foundation statement, yet, but Asa wrote about it
> in his weblog, and we have a discussion going over in
> netscape.public.mozilla.seamonkey so join us when you like.
> 
> There's a group of people willing to work on Seamonkey, but they need
> more help, so in case you like/want/can help, let them know about it!
> 
> /HJ
> ___
> Project_owners mailing list
> project_own...@mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/project_owners
> 
> ___
> (por se vos interesa, teño outras 42 mensaxes sobre este tema. A quen

[Galician] Re: Digest Galician, volume 2, assunto 7

2005-03-30 Conversa Jesús Rivera Armán
> Óla, despois de facer as diferentes propostas de traballo e de agardar
> o debate os últimos días, vexo que:
> 
> a) Existe preferencia  por comezar por aplicacións pequenas antes que o
> mozilla. A grande razón e poder ter canto antes unha aplicación
> traducida.
> 
> b) Preferencias a aplicación para traducir:  firefox e thunderbird.
> 
>   Polo momento non e posible facerse cargo da traducción do firefox, por
> temas "colaterais", polo que a opción final sería traducir en primeiro
> lugar o Thunderbird,
> 
> ¿Estades dacordo?
> 
> Dicídemo, e en caso afirmativo, iniciarei de novo o protocolo para
> facernos cargo desa traducción.

Eu estou dacordo en empezar traducindo o Thunderbird.



> > Ola a todos. Espero non incordiar se os primeiros tempos me limito a
> > mirar o que facedes e como. despois espero pasar a colaborar.
> > Antonio Gregorio
> >
> > - visita a Galipedia (http://gl.wikipedia.org) -
> >

Benvido Antonio! Espero que pase pronto de mirar a traballar ;) porque
mirar non hai moito que mirar :D e vaste aburrir :p

Por certo, o da Galipedia tamén é un proxecto moi interesante. Eu
estiven pouco tempo intentando mirar de facer algo, pero como non
"vía" xente e tampouco teño coñecementos suficientes de ningún tema
como para escribir unha entrada... pois deixeino un pouco de lado...

Un saúdo a todos, Ifrit
-- 
Visit and enjoy:
http://mediapinta.blogia.com
http://cinemafriki.bitacoras.com
http://dragonnegro.bitacoras.com

and keep always on-line with:
http://www.feedmania.com
http://www.bloglines.com
From dorfun  yahoo.es  Wed Mar 30 21:02:31 2005
From: dorfun  yahoo.es (Amador Loureiro Blanco)
Date: Wed Mar 30 14:08:14 2005
Subject: [Galician] Botando a andar
Message-ID: <424af7c7.9000...@yahoo.es>

...pois despois de todas as explicacións (que pola miña parte atopo moi 
acertadas, sobre todo o recoñecemento de Jacobo), opino entón, que 
deberamos comezar polo Mozilla Thunderbird, e en caso de que cando esté 
rematado ainda non teñamos novas do Firefox, pasemos a él.

En canto ás indicacións de cara á traducción, eu partiría das sinaladas 
polo trasno:
http://www.trasno.net/axuda/estilo.php
http://www.trasno.net/axuda/diccionario/

-- 
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://dorfun.bitacoras.com



[Galician] Re: Digest Galician, volume 4, assunto 5

2005-05-25 Conversa Jesús Rivera Armán
Eu tamén ando algo liado, inda que creo que para a semana estarei maís
libre... Así que de todas todas contade comigo.

Un saúdo, Ifrit
From grueiro  enderezo.com  Wed May 25 22:33:38 2005
From: grueiro  enderezo.com (Mariano Grueiro)
Date: Wed May 25 15:42:12 2005
Subject: [Galician] Re: Digest Galician, volume 4, assunto 5
In-Reply-To: 
Message-ID: 

veña, enton refago  e o publico mañá a noite

saudos

mariano

El Miércoles, 25 mayo, 2005, a las 09:08 PM, Jesús Rivera Armán 
escribió:

> Eu tamén ando algo liado, inda que creo que para a semana estarei maís
> libre... Así que de todas todas contade comigo.
>
> Un saúdo, Ifrit
> ___
> Galician mailing list
> Galician@mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>


[Galician] Re: Digest Galician, volume 5, assunto 1

2005-06-09 Conversa Jesús Rivera Armán
E tampouco comecei inda... Cousas do curro... pero para a semana
rematame o contrato e non me renovan :) así que poderei traballar case
que full time nisto :D Non hai mal que por ben non veña :)

Saúdos

===
Visit and enjoy:
http://mediapinta.blogia.com
http://cinemafriki.bitacoras.com
http://dragonnegro.bitacoras.com
From dorfun  yahoo.es  Fri Jun 10 11:31:10 2005
From: dorfun  yahoo.es (Amador Loureiro Blanco)
Date: Sat Jun 11 07:31:35 2005
Subject: [Galician] Vai indo
Message-ID: <42a94fce.1040...@yahoo.es>

Eu empecei a traducir, pero ando algo liado (teño exame o 28 de xuño) Se 
podo tentarei ir avanzando, ainda que sexa pouco a pouco.

-- 
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://dorfun.bitacoras.com




__ 
Renovamos el Correo Yahoo! 
Nuevos servicios, más seguridad 
http://correo.yahoo.es
From grueiro  enderezo.com  Sun Jun 19 10:13:33 2005
From: grueiro  enderezo.com (Mariano Grueiro)
Date: Sun Jun 19 03:23:09 2005
Subject: [Galician] por fin respostaron os de mozilla polo do thunderbird
Message-ID: 

e xa van meses..pidenme mais datos, en canto saiba algo mais 
informovos

saudos

mariano