Help with Localization (LT)

2013-03-10 Thread Aivaras Stepukonis
Hello, My name is Aivaras Stepukonis. I've been using the OO for a number of year now. It's been nothing but good experience for which I'm thankful to those who have developed and maintained this great piece of software throughout all those years. I have a good knowledge of

Requesting the PO files for the Lithuanian Language (LT)

2013-03-10 Thread Aivaras Stepukonis
Hello, I would like to receive the PO files for the Lithuanian language so I can suggest improvements to the Lithuanian translation by editing the PO files in POEdit. Best wishes, Aivaras - To unsubscribe, e-mail: l10n-un

Proper Usage of the Tilde Character

2013-03-12 Thread Aivaras Stepukonis
proper use of that character; or perhaps give a brief explanation of its correct usage here? Thanks! Aivaras 2013.03.11 14:17, Jürgen Schmidt rašė: On 3/10/13 1:58 PM, Aivaras Stepukonis wrote: Hello, I would like to receive the PO files for the Lithuanian language so I can suggest impro

Re: Proper Usage of the Tilde Character

2013-03-12 Thread Aivaras Stepukonis
se accelerators. Juergen Thanks! Aivaras 2013.03.11 14:17, Jürgen Schmidt rašė: On 3/10/13 1:58 PM, Aivaras Stepukonis wrote: Hello, I would like to receive the PO files for the Lithuanian language so I can suggest improvements to the Lithuanian translation by editing the PO files in POEdit.

Re: "Kid" language

2013-03-14 Thread Aivaras Stepukonis
Hello, I wasn't aware something like a KeyID build existed. It sounds very promising. Based on Serg Bormant's description this is exactly what is needed in the case of declined languages (I'm translating to Lithuanian) which are much more contextual than analytic languages. Where can I downl

Correlating Lithuanian translation with the GUI of OO

2013-03-14 Thread Aivaras Stepukonis
native) but it is not satisfactory. Is there a tool / technique / special OO build or extension that would held me locate the translated strings cur in the GUI of OO? Regards, Aivaras 2013.03.14 11:06, Aivaras Stepukonis rašė: Hello, I wasn't aware something like a KeyID build exi

Re: Language codes ???

2013-03-16 Thread Aivaras Stepukonis
In that case, I think it is better to offer information in English than none at all (this way the user is retaining the option to do the improvised translation on his/her own). Sincerely, Aivaras 2013.03.16 12:50, janI rašė: On 16 March 2013 10:51, Andrea Pescetti wrote: janI wrote: I h

Tagged Menu Entries

2013-03-16 Thread Aivaras Stepukonis
Hello, I have stumbled upon this rather old initiative called a 'built' version of OpenOffice 1.1.3 (Arusha) for tagging menu entries and showing references to PO files. Is anything like that availa

Lithuanian translation: moving from unfinished AOO 3.4.1 to AOO 4.0

2013-07-30 Thread Aivaras Stepukonis
les for AOO 3.4.1. so they get integrated into the language files for AOO 4.0 and then can I receive the PO files for AOO 4.0? Sincerely, Aivaras Stepukonis - To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org For a

Re: Lithuanian translation: moving from unfinished AOO 3.4.1 to AOO 4.0

2013-07-31 Thread Aivaras Stepukonis
_po-files.zip>. I've included *only* the files that have been revised and improved, the folder structure and the names of the files have been kept intact. Sincerely, Aivaras 2013.07.31 09:37, Jürgen Schmidt rašė: On 7/30/13 4:36 PM, Aivaras Stepukonis wrote: Hello, I started the

Re: Lithuanian translation: moving from unfinished AOO 3.4.1 to AOO 4.0

2013-07-31 Thread Aivaras Stepukonis
Great, many thanks! Aivaras 2013.07.31 13:58, Jürgen Schmidt rašė: On 7/31/13 10:54 AM, Aivaras Stepukonis wrote: This is all good to know! Still, the latest Lithuanian translation improvements for AOO 3.4.1. are not reflected in the <.po> files of AOO 4.0 for the simple reason the

Re: Lithuanian translation: moving from unfinished AOO 3.4.1 to AOO 4.0

2013-07-31 Thread Aivaras Stepukonis
lder was updated and which one I should translate? Aivaras 2013.07.31 13:58, Jürgen Schmidt rašė: On 7/31/13 10:54 AM, Aivaras Stepukonis wrote: This is all good to know! Still, the latest Lithuanian translation improvements for AOO 3.4.1. are not reflected in the <.po> files of AOO 4.0 for t

Re: Lithuanian translation: moving from unfinished AOO 3.4.1 to AOO 4.0

2013-07-31 Thread Aivaras Stepukonis
Thanks! Aivaras 2013.07.31 17:34, Jürgen Schmidt rašė: On 7/31/13 4:31 PM, Jürgen Schmidt wrote: On 7/31/13 4:01 PM, Aivaras Stepukonis wrote: Interestingly, *aoo40_ui_lt_po-files.zip\ui\* now contains three folders: "hi," "lt," and "lt_org" with very s

LT Translation Update

2013-08-16 Thread Aivaras Stepukonis
Hello, I posted a brief update on the progress of the Lithuanian translation here: Bug 121877 - Lithuanian (lt) translation for OpenOffice 3.4.x - 4.x . It alive and underway. Best regards, Aivaras --

Typo in the English Text

2013-08-22 Thread Aivaras Stepukonis
*File**:* sc\source\ui\src.po *Reference:* scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT.3.string.text *String text:* "Text for the concatentation." *Fix:* "concatenation" instead of "concatentation". Best wishes, Aivaras ---

Pootle > Search > Tilde

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
I have run into a number of cases where the tilde symbol seems to distort the expected search results. If one enters a word that has a tilde symbol inserted somewhere in the middle of it, the occurrence of that word are not returned by the search engine. I have not tested this scenario in deta

Re: Pootle > Search > Tilde

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
OK. 2013.08.25 14:26, janI rašė: On 25 August 2013 13:19, Aivaras Stepukonis wrote: I have run into a number of cases where the tilde symbol seems to distort the expected search results. If one enters a word that has a tilde symbol inserted somewhere in the middle of it, the occurrence of

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
I certainly do echo your concerns about some inconveniences a translator has to go through to get his/her job done properly. I use Pootle only for searching term occurrences and locations in the PO file structure. Otherwise, it is too slow compared to working with, say, Virtaal. For translat

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
de the leading role. >From your email of sharing about foobar, this would make me a heart attack, honestly I havent joined any kind of that translation activity. On Mon, Aug 26, 2013 at 12:55 AM, Aivaras Stepukonis wrote: I certainly do echo your concerns about some inconveniences a tr

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
velopers much time to maintain when they have time for dealing with bugs and issues :) But, thank for your sharing about this, if I am a moderator of AOO forums, I will vote for you. On Mon, Aug 26, 2013 at 1:33 AM, Aivaras Stepukonis wrote: Would you like to be able to edit menu descriptors

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
That would be heaven, Jan! Best regards, Aivaras 2013.08.25 22:29, janI rašė: On 25 August 2013 21:09, Aivaras Stepukonis wrote: I do understand that my suggestion may very well go against the grain of current programming practices and quitely likely against the current paradigm of

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
If it is done locally, one should think of a procedure to communicate back the language data to the remote server. If it is done via a remote UI to begin with, just like Pootle, it also could (could it?) act like Pootle. The way I would look at it: it's just a complimentary interface to perfor

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
Yes, indeed. It's both/and, not either/or. Best regards, Aivaras 2013.08.25 22:44, janI rašė: On 25 August 2013 21:36, Aivaras Stepukonis wrote: That would be heaven, Jan! but you do realize, that you still need pootle ? Chances are that you miss one or more of the 73.000 strin

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
25 August 2013 21:44, Aivaras Stepukonis wrote: If it is done locally, one should think of a procedure to communicate back the language data to the remote server. If it is done via a remote UI to begin with, just like Pootle, it also could (could it?) act like Pootle. The way I would look a

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
As far as I'm concern, we don't need pictures that much. It could simple simple table of words retaining the order of words as they occur in the menu dropdown lists. Say: File New Text Document Cntr+N Spreadsheet

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
ut on going feature to the Po-Edit developer. I translated Po-Edit in the early version but then I discontinued. On Mon, Aug 26, 2013 at 3:15 AM, Aivaras Stepukonis wrote: As far as I'm concern, we don't need pictures that much. It could simple simple table of words retaining the or

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
Those sequences are already there, aren't they? Just find an elegant and simple way for translators to (1) see them (2) while translating. 2013.08.25 23:29, Mr. Phan Anh rašė: Using Sequences will be hell. Why? For example, that would be disaster for maintainers/moderators. They have to work

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
Exactly, it's all there, it's just disconnected. 1) Online connection of AAO to Pootle, 2) In-place editing of menu descriptors in AAO, 3) Online communication of edit changes back to Pootle. 4) Done. Best wishes, Aivaras 2013.08.26 00:31, Vladislav Stevanovic rašė: Hello, Is there chance to

Re: One suggestion for easier translation

2013-08-25 Thread Aivaras Stepukonis
Thanks, Andrea! That is exactly what I'm doing. It's nice to have it, given the fact that no such aid was available just a short while ago. Nonetheless, it's cumbersome and time-consuming. I am confident a more elegant solution can be thought out. Best wishes, Aivaras 2013.08.26 00:56, And

Re: Pootle > Search > Tilde

2013-08-26 Thread Aivaras Stepukonis
ults. Best regards, Aivaras 2013.08.25 14:26, janI rašė: On 25 August 2013 13:19, Aivaras Stepukonis wrote: I have run into a number of cases where the tilde symbol seems to distort the expected search results. If one enters a word that has a tilde symbol inserted somewhere in the middle of i

Issue for the Lithuanian Translation Filed Up

2013-08-27 Thread Aivaras Stepukonis
Filed up an issue thread for the Lithuanian translation: *Bug 123115* -Lithuanian (lt) translation update for OpenOffice 4.0.1. Best wishes, Aivaras 2013.08.26 23:14, Andrea Pescetti rašė: Juergen asked that all translation updates for 4.

"Number" in English

2013-08-27 Thread Aivaras Stepukonis
The use of the word "number" in the English original is too loose. I've run into many instances when "number" is used to signify what should be "digit" and/or "numeral." "Number" should be restricted to the concept of number, "digit" and/or "numeral" to the symbolic expression of number. The tw

Re: Does Pootle have comments?

2013-08-28 Thread Aivaras Stepukonis
I appreciate your points and suggestions. Help is help! Still, if one looks at the situation in a more structural way, some questions that are fostered by the lack of visual context while translating would be best answered by creating work condition wherein they do not arise to begin with. We

Re: Issue for the Lithuanian Translation Filed Up

2013-08-30 Thread Aivaras Stepukonis
A quick update on the Lithuanian translation: I'm translating offline, thus the current status is not reflected in Pootle. As of now, the translation is 97% complete. It should be ready by Sep. 6th. Aivaras 2013.08.30 13:58, Jürgen Schmidt rašė: On 8/27/13 12:22 PM, Aivaras Stepukonis

Cannot access Pootle

2013-08-31 Thread Aivaras Stepukonis
I is just me, or is the Pootle host down? I cannot access it. Aivaras - To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org

Re: Cannot access Pootle

2013-08-31 Thread Aivaras Stepukonis
Yes, it's back, but there is a bunch of read exclamation marks in the German folder tree. Take a look at that. The other languages I'm using (Lithuanian, Polish, Russian) look good. Aivaras 2013.08.31 19:49, janI rašė: On 31 August 2013 18:04, Regina Henschel wrote: Hi

Some Seemingly Misplaced Strings

2013-08-31 Thread Aivaras Stepukonis
As I'm going through the Lithuanian translation string-by-string and reworking it from the ground up, every once in a while I bump into translated strings that have nothing to do with the English translation. That is a sign that automated processes do commit errors and translations have to be r

Re: Issue for the Lithuanian Translation Filed Up

2013-09-01 Thread Aivaras Stepukonis
varas 2013.08.30 14:44, Aivaras Stepukonis rašė: A quick update on the Lithuanian translation: I'm translating offline, thus the current status is not reflected in Pootle. As of now, the translation is 97% complete. It should be ready by Sep. 6th. Aivaras 2013.08.30 13:58, Jürgen Schmidt

Problem using KeyID

2013-09-01 Thread Aivaras Stepukonis
Some KeyIDs with their corresponding references in "localize.sdf" return no results when used in Pootle search. Example: "File" = 5wl7ot 5wl7ot (in "localize.sdf") = ..GenericCommands.UserInterface.Popups..uno:PickList ..GenericCommands.UserInterface.Popups..uno:PickList (in Pootle Search)

Cannot Access Opengrok

2013-09-01 Thread Aivaras Stepukonis
No luck accessing Opengrok at . Is this URL correct? Aivaras - To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.a

Re: Cannot Access Opengrok

2013-09-01 Thread Aivaras Stepukonis
Thanks! Aivaras 2013.09.01 19:00, Regina Henschel rašė: Aivaras Stepukonis schrieb: No luck accessing Opengrok at <http://svn.services.openoffice.org/opengrok/>. Is this URL correct? No, http://opengrok.adfinis-sygroup.org/source/ Kind regards

Re: Cannot Access Opengrok

2013-09-01 Thread Aivaras Stepukonis
Actually, it wasn't a remote link but an address bookmark on my computer with the outdated URL. Aivaras 2013.09.01 21:04, Andrea Pescetti rašė: Regina Henschel wrote: Aivaras Stepukonis schrieb: No luck accessing Opengrok at <http://svn.services.openoffice.org/opengrok/>.

Re: Where is "Start style" in UI?

2013-09-02 Thread Aivaras Stepukonis
There is a methodical way to navigate from a UI element to the text string describing it, but I'm yet to learn of a consistent way to navigate from a text string to it corresponding UI element. I've look at the string context of the phrase you're translating, also at the location reference (wh

Localize.sdf vs PO

2013-09-02 Thread Aivaras Stepukonis
Issue: In PO [officecfg\registry\data\org\openoffice\Office\UI.po], the string [GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno_InsertTimeField.Label.value.text] has "~Time" whereas in the "localize.sdf" the same string [9n403n] has "Time Field." "~Time" is more appropriate

Wrap Through vs Warp In Background

2013-09-02 Thread Aivaras Stepukonis
Writer > Format > Wrap > Wrap Through / In Background Aren't the names of these two functions actually mixed up? I would think wrapping through would place the text above the object and wrapping in background would place it underneath the text. Right now it's the opposite. Aivaras -

Re: Wrap Through vs Warp In Background

2013-09-02 Thread Aivaras Stepukonis
2013.09.02 16:19, Aivaras Stepukonis rašė: Writer > Format > Wrap > Wrap Through / In Background Aren't the names of these two functions actually mixed up? I would think wrapping through would place the text above the object and wrapping in background would place it underneath t

+oswmg||Formula

2013-09-02 Thread Aivaras Stepukonis
The expression "+oswmg||Formula" occurs both in Writer > View > Toolbars > Formula and Writer > Table > Formula. In Lithuanian, I need to use two different grammatical endings for these two instances and, of cause, I cannot accomplish this because it is one and the same string. In the futu

Re: Wrap Through vs Warp In Background

2013-09-02 Thread Aivaras Stepukonis
g though, you'll see the lines going over the object (not disappearing behind it). This confirms my doubts that the English description of the functions is actually reversed. Aivaras 2013.09.03 01:45, Andrea Pescetti rašė: Aivaras Stepukonis wrote: Writer > Format > Wrap > Wrap

Deadline

2013-09-02 Thread Aivaras Stepukonis
When is the latest I can submit the PO files and still hope to get a test version? Aivaras - To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org

Re: Wrap Through vs Warp In Background

2013-09-03 Thread Aivaras Stepukonis
Thank you for your clarification, it makes more sense now and less work, too! Aivaras 2013.09.03 09:45, Andrea Pescetti rašė: Aivaras Stepukonis wrote: Yes, I would expect the opposite, because it is the text that is being wrapped through or in background. "Through" would mea

Language Variables as Constants...

2013-09-03 Thread Aivaras Stepukonis
It is quite disheartening to find out that some menu item titles/descriptors are used in several locations as one and the same string assuming that the linguistic expression in those locations can remain unchanged (constant). Unfortunate, this is an English-centric assumption. What has a cons

Re: Language Variables as Constants...

2013-09-03 Thread Aivaras Stepukonis
make a more general (communal) conclusion that helping oneself is also helping others. Aivaras 2013.09.03 18:28, janI rašė: On 3 September 2013 16:33, Aivaras Stepukonis wrote: It is quite disheartening to find out that some menu item titles/descriptors are used in several locations as one and

Re: +oswmg||Formula

2013-09-03 Thread Aivaras Stepukonis
2013.09.03 19:36, Regina Henschel rašė: Hi Aivaras, Aivaras Stepukonis schrieb: The expression "+oswmg||Formula" occurs both in Writer > View > Toolbars > Formula and Writer > Table > Formula. The commands are identical. Both are command '.uno:InsertFormula

Re: Language Variables as Constants...

2013-09-03 Thread Aivaras Stepukonis
x27;s have ten times more words, if needed, and let have in-place translation, and we'll be 50 if not 100% ahead of where we are right now. Aivaras 2013.09.03 22:25, Ricardo Berlasso rašė: 2013/9/3 Aivaras Stepukonis That is exactly my point - ethnocentrism. One determines that a certain

Re: +oswmg||Formula

2013-09-03 Thread Aivaras Stepukonis
2013.09.03 23:24, Regina Henschel rašė: Hi Aivaras, Aivaras Stepukonis schrieb: 2013.09.03 19:36, Regina Henschel rašė: Hi Aivaras, Aivaras Stepukonis schrieb: The expression "+oswmg||Formula" occurs both in Writer > View > Toolbars > Formula and Writer > Table >

Re: Language Variables as Constants...

2013-09-03 Thread Aivaras Stepukonis
wait. My initial idea was to get the LT translation to a point where it is no longer perceived by the end user as a translation... Aivaras 2013.09.03 23:36, Rob Weir rašė: On Tue, Sep 3, 2013 at 10:33 AM, Aivaras Stepukonis wrote: It is quite disheartening to find out that some menu item t

Re: Translation is done

2013-09-04 Thread Aivaras Stepukonis
You may want to read this: Juergen asked that all translation updates for 4.0.1 are tracked in issues. Your changes won't be imported unless there is an issue for it, so here are the instructions. 1) Login/register for Bugzilla https://issues.apache.org/ooo/ 2) Check if your language is alre

Lithuanian Translation Completed

2013-09-05 Thread Aivaras Stepukonis
The off-line Lithuanian translation has been completed. Please, download the complete package of the PO files by following this link and substitute it for the current package. Let me know should any problems

Showstopper

2013-09-06 Thread Aivaras Stepukonis
I see some of you referring to "showstopper." Do you mean by it "importance > blocker" on the issue page? Should I set it for the Lithuanian translation which is complete now? Aivaras 2013.09.05 21:42, Aivaras Stepukonis rašė: The off-line Lithuanian translation has

Re: Question to all developers and translators: How integrated should translation be ?

2013-09-06 Thread Aivaras Stepukonis
2013.09.06 15:30, janI rašė: Hi I am copying this mail to the l10n list, in order to involve the translators that do not follow dev@. But lets please keep the discussion on dev@. As its hopefully known, I have been working on a new workflow for the whole translation process for quite a long ti

Re: Question to all developers and translators: How integrated should translation be ?

2013-09-06 Thread Aivaras Stepukonis
Is there an easy way to get the stats about the translatable text files of AOO. I want to know the character count for both the main translation text and the help files (in the English source). Aivaras - To unsubscribe, e-mail

Re: Showstopper

2013-09-06 Thread Aivaras Stepukonis
Thank you for the tip. This step was new for me. Aivaras 2013.09.06 18:16, Andrea Pescetti rašė: Aivaras Stepukonis wrote: I see some of you referring to "showstopper." Do you mean by it "importance > blocker" on the issue page? Should I set it for the Lithuanian transl

Re: Question to all developers and translators: How integrated should translation be ?

2013-09-06 Thread Aivaras Stepukonis
Yea, but that involves opening files one-by-one, counting their stats and adding them up. I was hoping for an automatic way to determine the character count of the whole translatable text. Aivaras 2013.09.06 19:17, janI rašė: On 6 September 2013 15:18, Aivaras Stepukonis wrote: Is there

Re: Question to all developers and translators: How integrated should translation be ?

2013-09-06 Thread Aivaras Stepukonis
Is this a command line? Please, instruct me as it is an area that I haven't explored yet. Will it count characters as opposed to words? I'm eager to learn. Aivaras 2013.09.07 00:30, janI rašė: On Sep 6, 2013 8:44 PM, "Aivaras Stepukonis" wrote: Yea, but that involves

Re: How create new locale for spell-checking?

2013-09-09 Thread Aivaras Stepukonis
Please, use pain text in your e-mails. That was Andrea Pescetti's advice for me when I had problems of this kind. And it did work. Aivaras 2013.09.09 22:33, Dan Cook rašė: I am helping Larry Richardson with an email delivery problem. If this message gets through could you send me a quick con

Re: Dictionary updates for version 4.0.1

2013-09-09 Thread Aivaras Stepukonis
I'll do that once 4.0.1 is out and I've had enough time to inspect my work in the actual UI. Aivaras 2013.09.09 23:57, Andrea Pescetti rašė: On 06/09/2013 11:51, Olivier R. wrote: Le 06/09/2013 09:09, Andrea Pescetti a écrit : French users should test the upgrade path from OpenOffice 3.4.1 o

Re: How create new locale for spell-checking?

2013-09-09 Thread Aivaras Stepukonis
Plain text, that is! Otherwise it will be a pain text :))) 2013.09.09 23:28, Aivaras Stepukonis rašė: Please, use pain text in your e-mails. That was Andrea Pescetti's advice for me when I had problems of this kind. And it did work. Aivaras 2013.09.09 22:33, Dan Cook rašė: I am he

Re: [RELEASE]: release candidate (RC) for AOO 4.0.1 available

2013-09-13 Thread Aivaras Stepukonis
OK, removed the suffix from the link path and the download started. Aivaras 2013.09.13 19:29, Aivaras Stepukonis rašė: I am new to this phase. I went to the page you pointed out but was not able to download the <. exe> file for the Lithuanian version. There must something wrong I&#

Re: Web site translation

2013-09-13 Thread Aivaras Stepukonis
IT business = business whose products and/or services are in part, or in whole made of information technology (IT) Free/Open-Sources Systems advocates = supporters or enthusiasts of free (of charge) open source (as opposed to closed proprietary sources) systems (of software and hardware). Ai

Re: [RELEASE]: release candidate (RC) for AOO 4.0.1 available

2013-09-13 Thread Aivaras Stepukonis
I am new to this phase. I went to the page you pointed out but was not able to download the <. exe> file for the Lithuanian version. There must something wrong I'm doing. Please, instruct. Aivaras 2013.09.13 17:38, Jürgen Schmidt rašė: Hi, we have prepared a release candidate for AOO 4.0.1 a

Re: About terminology on local language

2013-09-17 Thread Aivaras Stepukonis
Sometimes translating a word is not the best practice. Go back to the thing signified by the word. Ask bookkeepers or accountants in Serbia what they call "that thing" they're using daily. And I don't meet the program, I mean those paper worksheets used in accounting even before computers were

Re: About terminology on local language

2013-09-17 Thread Aivaras Stepukonis
If MSO is translated well, follow it. If it is not, do a better job! Aivaras 2013.09.16 23:57, Vladislav Stevanovic rašė: Hello, I need advice from all of you. I finished translating UI of AOO 4.0 with respecting existing terminology in previous translated version of AOO 3.3 in Serbian languag

Re: Spelling error in English? who to notify?

2013-09-19 Thread Aivaras Stepukonis
Dear Tal, No need to use the Tilde symbol while translating, it will be injected in the text later on automatically. Aivaras 2013.09.20 00:31, Tal Daniel rašė: Oh, I understand now that "~" marks an accelerator (alt+character)? Q1: Should we update the Wiki User Guide? http://wiki.openoffice

Re: Spelling error in English? who to notify?

2013-09-19 Thread Aivaras Stepukonis
see this excellent guide, outside of our project: http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation/accelerators.html#accelerators Aivaras Stepukonis wrote: No need to use the Tilde symbol while translating, it will be injected in the text later on autom

Re: [proposal] Unifying Translation of OO apps & keywords (Hebrew, and others)

2013-09-21 Thread Aivaras Stepukonis
In Lithuanian, we actually do translate the names of the constituent applications. Moreover, there is a direct linguistic tie between the name of a given application and its respective document type, for instance, "rašyklė" stands for "writer" and "rašinys" for "text document"; or, to give anot

Re: Finished Swedish Help translation

2013-09-29 Thread Aivaras Stepukonis
The Lithuanian translation of "Apache OpenOffice 4.0.1 has been released!" is: Išleistas „Apache OpenOffice 4.0.1“! May I ask someone to insert it at . I will take up the task of translating and/or edit the LT pages as soon as I find time for it. Aivaras

Re: Finished Swedish Help translation

2013-09-30 Thread Aivaras Stepukonis
Thank you! Aivaras 2013.09.30 22:12, Andrea Pescetti rašė: On 29/09/2013 Andrea Pescetti wrote: Thank you and thanks Aivaras, I'll add the sentences to the sv and lt sites when OpenOffice 4.0.1 is announced. I updated the pages on the lt and sv websites in staging (they will get published t

Re: Translated Social Media announcements of AOO 4.0.1 release / LT

2013-10-02 Thread Aivaras Stepukonis
Here is the Lithuanian translation: Apache OpenOffice 4.0.1 now available for download: > Lietuviškasis „Apache OpenOffice 4.0.1“ čia: Thanks, Rob! Aivaras 2013.10.02 18:09, Rob Weir rašė: I've put out announcements in English. I can put out native language announcements as well, tra

Re: Translated Social Media announcements of AOO 4.0.1 release / LT

2013-10-02 Thread Aivaras Stepukonis
Dear Rob, May I kindly ask you to change the Lithuanian translation for "Apache OpenOffice 4.0.1 now available for download:" to: Jau platinamas lietuviškasis „Apache OpenOffice 4.0.1“: Thanks! Aivaras 2013.10.02 18:30, Aivaras Stepukonis rašė: Here is the Lithuanian t

Re: annoying native language

2013-10-02 Thread Aivaras Stepukonis
Please, choose the English package according to your platform here: . Aivaras 2013.10.02 23:32, florin filimon rašė: HI I tried to download the latest version \apache 4.0.1 of open office but as soon as \i

Re: Pootle update

2013-10-03 Thread Aivaras Stepukonis
I have noticed a similar discrepancy in the Lithuanian translation: we actually do translate all the application names, except for "OpenOffice," into Lithuanian. After installing OpenOffice 4.0.1 I noticed that the shortcut names in the start menu are still in English

Re: The word ”Basic” (the programming language) is translated to Swedish…

2013-10-20 Thread Aivaras Stepukonis
Projects > Apache OpenOffice 4.x > Language of Choice See under "Actions": Translate offline | Download (.zip) | Upload. Best regards, Aivaras 2013.10.20 22:43, Stefan Högberg rašė: How and where can one do the download of the whole project? I can not find the download link? I can only fin

Re: The word ”Basic” (the programming language) is translated to Swedish…

2013-10-20 Thread Aivaras Stepukonis
This is strange. At , I see both "Download (.zip)" and "Upload" even when I'm logged out. I've downloaded it to my dropbox, you can pick it up from here . Best regards, Aivaras 20

Re: Pootle #13

2013-10-30 Thread Aivaras Stepukonis
Hi, Looks to me like an HTML code. If so, it stands for "Carriage Return." See the whole character set here . Aivaras 2013.10.30 09:29, Pedro Albuquerque rašė: Hi, In this message: swext/mediawiki/src/registry/data/org/openoffice/Office

Re: Compatiblitiy

2013-10-31 Thread Aivaras Stepukonis
Dear Heather, It should work fine, just make sure you use proper document formats. Apache OpenOffice can both save and open Microsoft's document format. Best regards, Aivaras 2013.10.30 07:25, Heather Joseph rašė: Hi I have office 7, will office interfere with 7? Also I told 3 people who do

Re: Tests for .po files

2014-01-21 Thread Aivaras Stepukonis
2014.01.21 14:03, Jürgen Schmidt rašė: On 1/21/14 10:01 AM, Pedro Albuquerque wrote: Hi, I've implemented the new orthographic agreement, as required to comply with the law. But now I have problems: * English and Portuguese share several common words, some of them used in the variables i

Re: Tests for .po files

2014-01-21 Thread Aivaras Stepukonis
2014.01.21 15:50, Jürgen Schmidt rašė: On 1/21/14 2:23 PM, Aivaras Stepukonis wrote: 2014.01.21 14:03, Jürgen Schmidt rašė: On 1/21/14 10:01 AM, Pedro Albuquerque wrote: Hi, I've implemented the new orthographic agreement, as required to comply with the law. But now I have pro

Re: Tests for .po files

2014-01-21 Thread Aivaras Stepukonis
2014.01.21 17:11, jan i rašė: On 21 January 2014 15:05, Aivaras Stepukonis wrote: 2014.01.21 15:50, Jürgen Schmidt rašė: On 1/21/14 2:23 PM, Aivaras Stepukonis wrote: 2014.01.21 14:03, Jürgen Schmidt rašė: On 1/21/14 10:01 AM, Pedro Albuquerque wrote: Hi, I've implemented th

Lithuanian (lt) translation update for OpenOffice 4.1.0

2014-01-22 Thread Aivaras Stepukonis
In response to Jürgen's request I've created a Bugzilla issue for tracking the Lithuanian translation of AOO 4.1.0. See . Best regards, Aivaras - To unsubscribe, e-mail: l

Lithuanian (lt) translation update for OpenOffice 4.1.0

2014-02-02 Thread Aivaras Stepukonis
Hello, The PO files for the Lithuanian translation of AOO 4.1 are now ready. Please, download them by following this link: . Let me know, if anything goes wrong. I'll do my best to effect the necessary ch

Lithuanian spellcheck and hyphenation dictionaries

2014-02-02 Thread Aivaras Stepukonis
Hello, The Lithuanian version of AOO 4.x comes without a Lithuanian dictionary. The Lithuanian dictionary extension for Open Office V3.X

Lithuanian Snapshot for AOO 4.1.0.

2014-02-04 Thread Aivaras Stepukonis
I just checked the Lithuanian snapshot for the upcoming AOO 4.1.0 release . Unfortunately, the changes I made to the Lithuanian translation are not reflected. Are they still comin

Re: Lithuanian Snapshot for AOO 4.1.0.

2014-02-04 Thread Aivaras Stepukonis
2014.02.04 19:40, Jürgen Schmidt rašė: On 2/4/14 5:26 PM, Aivaras Stepukonis wrote: I just checked the Lithuanian snapshot for the upcoming AOO 4.1.0 release <http://people.apache.org/~hdu/developer-snapshots/snapshot/windows/Apache_OpenOffice_4.1.0_Win_x86_install_lt.exe>. Unfortu

Re: Lithuanian Snapshot for AOO 4.1.0.

2014-02-04 Thread Aivaras Stepukonis
2014.02.04 19:59, jan i rašė: On 4 February 2014 18:59, Aivaras Stepukonis wrote: 2014.02.04 19:40, Jürgen Schmidt rašė: On 2/4/14 5:26 PM, Aivaras Stepukonis wrote: I just checked the Lithuanian snapshot for the upcoming AOO 4.1.0 release <http://people.apache.org/~hdu/develo

Re: Lithuanian Snapshot for AOO 4.1.0.

2014-02-04 Thread Aivaras Stepukonis
2014.02.04 20:47, jan i rašė: On 4 February 2014 19:33, Aivaras Stepukonis wrote: 2014.02.04 19:59, jan i rašė: On 4 February 2014 18:59, Aivaras Stepukonis wrote: 2014.02.04 19:40, Jürgen Schmidt rašė: On 2/4/14 5:26 PM, Aivaras Stepukonis wrote: I just checked the Lithuanian

Re: Lithuanian Snapshot for AOO 4.1.0.

2014-02-04 Thread Aivaras Stepukonis
Thank you. A. 2014.02.04 23:20, Andrea Pescetti rašė: Aivaras Stepukonis wrote: Just for the record, I managed to upload the PO files for the lt translation of AOO 4.1 under the second condition "Merge the file with the current file and turn conflicts into suggestions", the first

Re: Lithuanian spellcheck and hyphenation dictionaries

2014-02-06 Thread Aivaras Stepukonis
created without sending me a password. As a result, I cannot log in. Could you, please, look into it. My user name is . Best regards, Aivaras 2014.02.06 00:10, Andrea Pescetti rašė: On 02/02/2014 Aivaras Stepukonis wrote: It would be of great assistance is someone could: 1. Get the Lithuania

Re: Lithuanian spellcheck and hyphenation dictionaries

2014-02-06 Thread Aivaras Stepukonis
I have located the project page of the Ispell dictionary for Lithuanian (LT) <https://launchpad.net/ispell-lt>. The files available on that page are not packaged as OXT. What is the technical procedure for OXT packaging. Best regards, Aivaras 2014.02.06 16:00, Aivaras Stepukonis rašė

Re: Lithuanian spellcheck and hyphenation dictionaries

2014-02-08 Thread Aivaras Stepukonis
2014.02.07 23:10, Andrea Pescetti rašė: On 06/02/2014 Aivaras Stepukonis wrote: I have located the project page of the Ispell dictionary for Lithuanian (LT) <https://launchpad.net/ispell-lt>. The files available on that page are not packaged as OXT. What is the technical procedure f

Re: Lithuanian spellcheck and hyphenation dictionaries

2014-02-09 Thread Aivaras Stepukonis
2014.02.09 15:12, Andrea Pescetti rašė: Aivaras Stepukonis wrote: it works fine now. I have created a project page for the Lithuanian dictionaries as per your suggestion. You may find it here http://extensions.openoffice.org/en/project/lithuanian-spellcheck-and-hyphenation-dictionaries The

  1   2   3   4   >