Re: Question2Answer en galego

2015-05-06 Conversa Manel Villar
qa-lang-main.php corrixido e subido grazas ao soporte de Transifex.

2015-05-05 23:27 GMT+02:00 Manel Villar :

> O qa-lang-main.php da un erro ao subilo ao Transifex, que acabo de
> reportar, por iso non esta.
>
> O 'cs-lang-default.php' ven sendo o arquivo do tema que empregamos, e
> deberia estar no Github agora. Habera tamen un arquivo propio coas cadeas
> de texto propias de oQue.gal , conto con vos para correxirdes as grallas.
>
> Grazas.
>
>
> 2015-05-04 9:12 GMT+02:00 Miguel Bouzada :
>
>> Algunhas consideracións
>>
>> Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en
>> /question2answer/qa-include/lang
>> qa-lang-admin.php
>> qa-lang-emails.php
>> qa-lang-main.php
>> qa-lang-misc.php
>> qa-lang-options.php
>> qa-lang-profile.php
>> qa-lang-question.php
>> qa-lang-users.php
>>
>> Polo que no Transifex falta o
>> qa-lang-main.php
>>
>> Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría
>> obsoleto ?
>> Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non
>> se emprega.
>> (Fixen tamén a proba de buscalo no repo
>> https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado)
>>
>> Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php
>> dí:
>> *Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's
>> qa-include directory to the new language directory you created. This is
>> currently a total of 8 files.
>>
>> Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a
>> variábel (^)
>> Concretamente, na cadea → ^'s activities
>> aparecia traducido →actividades de
>> que corrixín por → actividades de ^
>> Agardemos que non haxa máis erros dese tipo
>>
>> O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans  escribiu:
>>
>>> Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta
>>> sanitaria por usar o tradutor automático.
>>>
>>>  Slug/Keyword field is empty. > Campo é valeiro
>>>
>>> ^'s activities > a túa actividade
>>>
>>>
>>>
>>> On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote:
>>> > Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.
>>> >
>>> >
>>> > ans
>>> > Un-feature
>>> > ^ ans
>>> >
>>> > Que suxerides por aqui?
>>> >
>>> >   *
>>> >
>>> >
>>> > 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar >> > >:
>>> >
>>> > Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
>>> >
>>> > Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
>>> >
>>> > https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
>>> >
>>> > 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro
>>> > mailto:leandro.regue...@gmail.com>>:
>>> >
>>> > O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar >> > > escribiu:
>>> > > Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como
>>> suxeriu o
>>> > > usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que
>>> esta por traducir.
>>> > >
>>> > > http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar
>>> aportando
>>> > contidos,
>>> > > ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o
>>> RSS. Por certo, se
>>> > > tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á
>>> barra lateral.
>>> > >
>>> > > Os contidos e a web estarán en portugués e en galego.
>>> Tentaremos traducir os
>>> > > contidos a cadansua norma usando Google Translate para
>>> evitarmos a mestura
>>> > > de normas.
>>> > >
>>> > > Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos
>>> contidos dos
>>> > > arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
>>> >
>>> > Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería
>>> útil.
>>> >
>>> >
>>> > Deica
>>> >
>>> > > Grazas.
>>> > >
>>> > > 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome <
>>> cert...@certima.net
>>> > >:
>>> > >>
>>> > >> O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada >> > > escribiu:
>>> > >> > IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as
>>> > cadeas orixe
>>> > >> > en
>>> > >> > galego :)
>>> > >>
>>> > >> Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
>>> > >> qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei
>>> antes
>>> > está
>>> > >> incluído)
>>> > >>
>>> > >> Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial
>>> para o
>>> > >> mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as
>>> sucesivas
>>> > >> actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do
>>> proxecto
>>> > >> meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que
>>> > non creo
>>> > >> que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
>>> > >>
>>> > >> Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do
>>> > Preguntoiro
>>> > >> pois

Re: Question2Answer en galego

2015-05-05 Conversa Manel Villar
O qa-lang-main.php da un erro ao subilo ao Transifex, que acabo de
reportar, por iso non esta.

O 'cs-lang-default.php' ven sendo o arquivo do tema que empregamos, e
deberia estar no Github agora. Habera tamen un arquivo propio coas cadeas
de texto propias de oQue.gal , conto con vos para correxirdes as grallas.

Grazas.


2015-05-04 9:12 GMT+02:00 Miguel Bouzada :

> Algunhas consideracións
>
> Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en
> /question2answer/qa-include/lang
> qa-lang-admin.php
> qa-lang-emails.php
> qa-lang-main.php
> qa-lang-misc.php
> qa-lang-options.php
> qa-lang-profile.php
> qa-lang-question.php
> qa-lang-users.php
>
> Polo que no Transifex falta o
> qa-lang-main.php
>
> Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría
> obsoleto ?
> Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non
> se emprega.
> (Fixen tamén a proba de buscalo no repo
> https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado)
>
> Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php
> dí:
> *Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's
> qa-include directory to the new language directory you created. This is
> currently a total of 8 files.
>
> Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a
> variábel (^)
> Concretamente, na cadea → ^'s activities
> aparecia traducido →actividades de
> que corrixín por → actividades de ^
> Agardemos que non haxa máis erros dese tipo
>
> O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans  escribiu:
>
>> Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta
>> sanitaria por usar o tradutor automático.
>>
>>  Slug/Keyword field is empty. > Campo é valeiro
>>
>> ^'s activities > a túa actividade
>>
>>
>>
>> On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote:
>> > Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.
>> >
>> >
>> > ans
>> > Un-feature
>> > ^ ans
>> >
>> > Que suxerides por aqui?
>> >
>> >   *
>> >
>> >
>> > 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar > > >:
>> >
>> > Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
>> >
>> > Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
>> >
>> > https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
>> >
>> > 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro
>> > mailto:leandro.regue...@gmail.com>>:
>> >
>> > O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar > > > escribiu:
>> > > Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como
>> suxeriu o
>> > > usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que
>> esta por traducir.
>> > >
>> > > http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar
>> aportando
>> > contidos,
>> > > ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o
>> RSS. Por certo, se
>> > > tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra
>> lateral.
>> > >
>> > > Os contidos e a web estarán en portugués e en galego.
>> Tentaremos traducir os
>> > > contidos a cadansua norma usando Google Translate para
>> evitarmos a mestura
>> > > de normas.
>> > >
>> > > Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos
>> contidos dos
>> > > arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
>> >
>> > Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.
>> >
>> >
>> > Deica
>> >
>> > > Grazas.
>> > >
>> > > 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome > > >:
>> > >>
>> > >> O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada > > > escribiu:
>> > >> > IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as
>> > cadeas orixe
>> > >> > en
>> > >> > galego :)
>> > >>
>> > >> Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
>> > >> qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes
>> > está
>> > >> incluído)
>> > >>
>> > >> Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial
>> para o
>> > >> mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as
>> sucesivas
>> > >> actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do
>> proxecto
>> > >> meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que
>> > non creo
>> > >> que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
>> > >>
>> > >> Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do
>> > Preguntoiro
>> > >> pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é "o noso"
>> > >> proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de
>> todos,
>> > >> tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG
>> > pero si
>> > >> enfocado nas consultas informáticas.
>> >  

Re: Question2Answer en galego

2015-05-04 Conversa Miguel Bouzada
Algunhas consideracións

Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en
/question2answer/qa-include/lang
qa-lang-admin.php
qa-lang-emails.php
qa-lang-main.php
qa-lang-misc.php
qa-lang-options.php
qa-lang-profile.php
qa-lang-question.php
qa-lang-users.php

Polo que no Transifex falta o
qa-lang-main.php

Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría
obsoleto ?
Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non se
emprega.
(Fixen tamén a proba de buscalo no repo
https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado)

Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php
dí:
*Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's
qa-include directory to the new language directory you created. This is
currently a total of 8 files.

Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a
variábel (^)
Concretamente, na cadea → ^'s activities
aparecia traducido →actividades de
que corrixín por → actividades de ^
Agardemos que non haxa máis erros dese tipo

O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans  escribiu:

> Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta
> sanitaria por usar o tradutor automático.
>
>  Slug/Keyword field is empty. > Campo é valeiro
>
> ^'s activities > a túa actividade
>
>
>
> On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote:
> > Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.
> >
> >
> > ans
> > Un-feature
> > ^ ans
> >
> > Que suxerides por aqui?
> >
> >   *
> >
> >
> > 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar  > >:
> >
> > Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
> >
> > Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
> >
> > https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
> >
> > 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro
> > mailto:leandro.regue...@gmail.com>>:
> >
> > O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar  > > escribiu:
> > > Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como
> suxeriu o
> > > usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta
> por traducir.
> > >
> > > http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando
> > contidos,
> > > ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS.
> Por certo, se
> > > tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra
> lateral.
> > >
> > > Os contidos e a web estarán en portugués e en galego.
> Tentaremos traducir os
> > > contidos a cadansua norma usando Google Translate para
> evitarmos a mestura
> > > de normas.
> > >
> > > Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos
> contidos dos
> > > arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
> >
> > Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.
> >
> >
> > Deica
> >
> > > Grazas.
> > >
> > > 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome  > >:
> > >>
> > >> O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada  > > escribiu:
> > >> > IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as
> > cadeas orixe
> > >> > en
> > >> > galego :)
> > >>
> > >> Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
> > >> qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes
> > está
> > >> incluído)
> > >>
> > >> Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial
> para o
> > >> mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as
> sucesivas
> > >> actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do
> proxecto
> > >> meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que
> > non creo
> > >> que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
> > >>
> > >> Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do
> > Preguntoiro
> > >> pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é "o noso"
> > >> proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de
> todos,
> > >> tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG
> > pero si
> > >> enfocado nas consultas informáticas.
> > >>
> > >>
> > >> >
> > >> > O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar  > > escribiu:
> > >> >>
> > >> >> Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai
> > ben. Esta
> > >> >> case
> > >> >> todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser
> > ben pouco.
> > >> >> Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
> > >> >>
> > >> >> O bo do Transifex e' que permitiranos manter actual

Re: Question2Answer en galego

2015-05-03 Conversa Marcos Lans
Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta
sanitaria por usar o tradutor automático.

 Slug/Keyword field is empty. > Campo é valeiro

^'s activities > a túa actividade



On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote:
> Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.
> 
> 
> ans
> Un-feature
> ^ ans
> 
> Que suxerides por aqui?
> 
>   *
> 
> 
> 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar  >:
> 
> Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
> 
> Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
> 
> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
> 
> 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro
> mailto:leandro.regue...@gmail.com>>:
> 
> O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar  > escribiu:
> > Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu 
> o
> > usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por 
> traducir.
> >
> > http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando
> contidos,
> > ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por 
> certo, se
> > tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra 
> lateral.
> >
> > Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos 
> traducir os
> > contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a 
> mestura
> > de normas.
> >
> > Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos 
> contidos dos
> > arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
> 
> Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.
> 
> 
> Deica
> 
> > Grazas.
> >
> > 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome  >:
> >>
> >> O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada  > escribiu:
> >> > IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as
> cadeas orixe
> >> > en
> >> > galego :)
> >>
> >> Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
> >> qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes
> está
> >> incluído)
> >>
> >> Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
> >> mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
> >> actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
> >> meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que
> non creo
> >> que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
> >>
> >> Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do
> Preguntoiro
> >> pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é "o noso"
> >> proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
> >> tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG
> pero si
> >> enfocado nas consultas informáticas.
> >>
> >>
> >> >
> >> > O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar  > escribiu:
> >> >>
> >> >> Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai
> ben. Esta
> >> >> case
> >> >> todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser
> ben pouco.
> >> >> Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
> >> >>
> >> >> O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a
> traduccion.
> >> >> Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do
> >> >> Question2Answer
> >> >> tamen.
> >> >>
> >> >> E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
> >> >> aproveitando
> >> >> as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo
> deixar para mais
> >> >> adiante.
> >> >>
> >> >> Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas
> dez preguntas
> >> >> ou
> >> >> similar na barra lateral do noso proxecto (como fai
> StackOverflow,
> >> >> p.ex.).
> >> >> Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso,
> orientado a
> >> >> temas
> >> >> tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua.
> Podemos
> >> >> compartir
> >> >> a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
> >> >> https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con
> isto a
> >> >> primeiros de
> >> >> mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
> >> >>
> >> >> Grazas a todos polo voso traballo.
> >> >>
> >> >>
> >> >>
> >> >> 2015-04-21 17:00 GMT+0

Re: Question2Answer en galego

2015-05-03 Conversa Marcos Lans
«Un-feature» é a cadea nº 68 e «Unfeature this question» é a nº 69. A
falta dun mellor contexto entendo que se pode traducir como «Retirar das
destacadas».

Das outras dúas nin idea.

On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote:
> Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.
> 
> 
> ans
> Un-feature
> ^ ans
> 
> Que suxerides por aqui?
> 
>   *
> 
> 
> 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar  >:
> 
> Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
> 
> Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
> 
> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
> 
> 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro
> mailto:leandro.regue...@gmail.com>>:
> 
> O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar  > escribiu:
> > Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu 
> o
> > usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por 
> traducir.
> >
> > http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando
> contidos,
> > ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por 
> certo, se
> > tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra 
> lateral.
> >
> > Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos 
> traducir os
> > contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a 
> mestura
> > de normas.
> >
> > Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos 
> contidos dos
> > arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
> 
> Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.
> 
> 
> Deica
> 
> > Grazas.
> >
> > 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome  >:
> >>
> >> O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada  > escribiu:
> >> > IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as
> cadeas orixe
> >> > en
> >> > galego :)
> >>
> >> Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
> >> qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes
> está
> >> incluído)
> >>
> >> Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
> >> mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
> >> actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
> >> meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que
> non creo
> >> que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
> >>
> >> Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do
> Preguntoiro
> >> pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é "o noso"
> >> proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
> >> tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG
> pero si
> >> enfocado nas consultas informáticas.
> >>
> >>
> >> >
> >> > O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar  > escribiu:
> >> >>
> >> >> Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai
> ben. Esta
> >> >> case
> >> >> todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser
> ben pouco.
> >> >> Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
> >> >>
> >> >> O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a
> traduccion.
> >> >> Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do
> >> >> Question2Answer
> >> >> tamen.
> >> >>
> >> >> E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
> >> >> aproveitando
> >> >> as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo
> deixar para mais
> >> >> adiante.
> >> >>
> >> >> Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas
> dez preguntas
> >> >> ou
> >> >> similar na barra lateral do noso proxecto (como fai
> StackOverflow,
> >> >> p.ex.).
> >> >> Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso,
> orientado a
> >> >> temas
> >> >> tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua.
> Podemos
> >> >> compartir
> >> >> a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
> >> >> https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con
> isto a
> >> >> primeiros de
> >> >> mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
> >> >>
> >> >> Grazas a todos polo voso traballo.
> >> >>
> >> >>
> >> >>
> >> >> 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de 

Re: Question2Answer en galego

2015-05-03 Conversa Pablo Belay Fernández
Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.


ans
Un-feature
^ ans

Que suxerides por aqui?


   -


2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar :

> Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
>
> Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
>
> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
>
> 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro :
>
>> O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar  escribiu:
>> > Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o
>> > usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por
>> traducir.
>> >
>> > http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando
>> contidos,
>> > ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por
>> certo, se
>> > tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral.
>> >
>> > Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos
>> traducir os
>> > contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a
>> mestura
>> > de normas.
>> >
>> > Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos
>> dos
>> > arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
>>
>> Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.
>>
>>
>> Deica
>>
>> > Grazas.
>> >
>> > 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome :
>> >>
>> >> O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada  escribiu:
>> >> > IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas
>> orixe
>> >> > en
>> >> > galego :)
>> >>
>> >> Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
>> >> qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está
>> >> incluído)
>> >>
>> >> Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
>> >> mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
>> >> actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
>> >> meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo
>> >> que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
>> >>
>> >> Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro
>> >> pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é "o noso"
>> >> proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
>> >> tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si
>> >> enfocado nas consultas informáticas.
>> >>
>> >>
>> >> >
>> >> > O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar  escribiu:
>> >> >>
>> >> >> Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta
>> >> >> case
>> >> >> todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
>> >> >> Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
>> >> >>
>> >> >> O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a
>> traduccion.
>> >> >> Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do
>> >> >> Question2Answer
>> >> >> tamen.
>> >> >>
>> >> >> E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
>> >> >> aproveitando
>> >> >> as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para
>> mais
>> >> >> adiante.
>> >> >>
>> >> >> Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez
>> preguntas
>> >> >> ou
>> >> >> similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow,
>> >> >> p.ex.).
>> >> >> Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a
>> >> >> temas
>> >> >> tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos
>> >> >> compartir
>> >> >> a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
>> >> >> https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a
>> >> >> primeiros de
>> >> >> mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
>> >> >>
>> >> >> Grazas a todos polo voso traballo.
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de
>> >> >> Melide
>> >> >> :
>> >> >>>
>> >> >>> Boa tarde,
>> >> >>>
>> >> >>> xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
>> >> >>>
>> >> >>> http://www.question2answer.org/addons.php
>> >> >>>
>> >> >>> Saúdos.
>> >> >>>
>> >> >>> O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro <
>> leandro.regue...@gmail.com>
>> >> >>> escribiu:
>> >> 
>> >>  O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:
>> >>  > A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no
>> Transifex, ou
>> >>  > polo
>> >>  > menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
>> >> 
>> >>  Iso é cuestión vosa.
>> >> 
>> >>  Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
>> >>  idioma existentes:
>> >>  http://www.question2answer.org/addons.php#languages
>> >> 
>> >>  Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
>> >> 
>> >> 
>> >>  Deica
>> >> 
>> >>  > 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
>> >>  > :
>> >>  >>
>> >>  >> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
>> >>  >> remitideme o ficheiro par

Re: Question2Answer en galego

2015-05-03 Conversa Manel Villar
Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.

Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.

https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/

2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro :

> O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar  escribiu:
> > Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o
> > usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por
> traducir.
> >
> > http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos,
> > ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por
> certo, se
> > tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral.
> >
> > Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos
> traducir os
> > contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a
> mestura
> > de normas.
> >
> > Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos
> > arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
>
> Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.
>
>
> Deica
>
> > Grazas.
> >
> > 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome :
> >>
> >> O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada  escribiu:
> >> > IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe
> >> > en
> >> > galego :)
> >>
> >> Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
> >> qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está
> >> incluído)
> >>
> >> Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
> >> mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
> >> actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
> >> meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo
> >> que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
> >>
> >> Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro
> >> pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é "o noso"
> >> proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
> >> tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si
> >> enfocado nas consultas informáticas.
> >>
> >>
> >> >
> >> > O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar  escribiu:
> >> >>
> >> >> Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta
> >> >> case
> >> >> todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
> >> >> Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
> >> >>
> >> >> O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a
> traduccion.
> >> >> Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do
> >> >> Question2Answer
> >> >> tamen.
> >> >>
> >> >> E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
> >> >> aproveitando
> >> >> as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
> >> >> adiante.
> >> >>
> >> >> Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas
> >> >> ou
> >> >> similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow,
> >> >> p.ex.).
> >> >> Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a
> >> >> temas
> >> >> tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos
> >> >> compartir
> >> >> a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
> >> >> https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a
> >> >> primeiros de
> >> >> mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
> >> >>
> >> >> Grazas a todos polo voso traballo.
> >> >>
> >> >>
> >> >>
> >> >> 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de
> >> >> Melide
> >> >> :
> >> >>>
> >> >>> Boa tarde,
> >> >>>
> >> >>> xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
> >> >>>
> >> >>> http://www.question2answer.org/addons.php
> >> >>>
> >> >>> Saúdos.
> >> >>>
> >> >>> O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro  >
> >> >>> escribiu:
> >> 
> >>  O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:
> >>  > A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex,
> ou
> >>  > polo
> >>  > menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
> >> 
> >>  Iso é cuestión vosa.
> >> 
> >>  Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
> >>  idioma existentes:
> >>  http://www.question2answer.org/addons.php#languages
> >> 
> >>  Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
> >> 
> >> 
> >>  Deica
> >> 
> >>  > 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
> >>  > :
> >>  >>
> >>  >> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
> >>  >> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de
> >>  >> Trasno.
> >>  >> Sempre que non teñades problema, claro.
> >>  >>
> >>  >>
> >>  >> Deica
> >>  >>
> >>  >> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada 
> >>  >> escribiu:
> >>  >> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e
> >>  >> > que
> >> >

Re: Question2Answer en galego

2015-04-29 Conversa Leandro Regueiro
O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar  escribiu:
> Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o
> usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir.
>
> http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos,
> ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se
> tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral.
>
> Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os
> contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura
> de normas.
>
> Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos
> arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.

Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.


Deica

> Grazas.
>
> 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome :
>>
>> O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada  escribiu:
>> > IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe
>> > en
>> > galego :)
>>
>> Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
>> qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está
>> incluído)
>>
>> Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
>> mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
>> actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
>> meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo
>> que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
>>
>> Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro
>> pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é "o noso"
>> proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
>> tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si
>> enfocado nas consultas informáticas.
>>
>>
>> >
>> > O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar  escribiu:
>> >>
>> >> Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta
>> >> case
>> >> todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
>> >> Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
>> >>
>> >> O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion.
>> >> Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do
>> >> Question2Answer
>> >> tamen.
>> >>
>> >> E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
>> >> aproveitando
>> >> as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
>> >> adiante.
>> >>
>> >> Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas
>> >> ou
>> >> similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow,
>> >> p.ex.).
>> >> Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a
>> >> temas
>> >> tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos
>> >> compartir
>> >> a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
>> >> https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a
>> >> primeiros de
>> >> mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
>> >>
>> >> Grazas a todos polo voso traballo.
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de
>> >> Melide
>> >> :
>> >>>
>> >>> Boa tarde,
>> >>>
>> >>> xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
>> >>>
>> >>> http://www.question2answer.org/addons.php
>> >>>
>> >>> Saúdos.
>> >>>
>> >>> O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro 
>> >>> escribiu:
>> 
>>  O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:
>>  > A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou
>>  > polo
>>  > menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
>> 
>>  Iso é cuestión vosa.
>> 
>>  Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
>>  idioma existentes:
>>  http://www.question2answer.org/addons.php#languages
>> 
>>  Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
>> 
>> 
>>  Deica
>> 
>>  > 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
>>  > :
>>  >>
>>  >> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
>>  >> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de
>>  >> Trasno.
>>  >> Sempre que non teñades problema, claro.
>>  >>
>>  >>
>>  >> Deica
>>  >>
>>  >> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada 
>>  >> escribiu:
>>  >> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e
>>  >> > que
>>  >> > após
>>  >> > eu
>>  >> > afinei algunha cousiña.
>>  >> >
>>  >> > Vai anexo
>>  >> >
>>  >> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome 
>>  >> > escribiu:
>>  >> >>
>>  >> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
>>  >> >> necesita o
>>  >> >> apoio da comunidade.
>>  >> >>
>>  >> >> https://preguntoiro.cixug.es/
>>  >> >>
>>  >> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en
>>  >> >> galeg

Re: Question2Answer en galego

2015-04-29 Conversa Manel Villar
Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o
usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir.

http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos,
ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo,
se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral.

Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir
os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a
mestura de normas.

Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos
arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.

Grazas.

2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome :

> O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada  escribiu:
> > IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en
> > galego :)
>
> Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
> qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está
> incluído)
>
> Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
> mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
> actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
> meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo
> que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
>
> Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro
> pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é "o noso"
> proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
> tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si
> enfocado nas consultas informáticas.
>
>
> >
> > O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar  escribiu:
> >>
> >> Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta
> case
> >> todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
> >> Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
> >>
> >> O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion.
> >> Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer
> >> tamen.
> >>
> >> E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
> aproveitando
> >> as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
> >> adiante.
> >>
> >> Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou
> >> similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow,
> p.ex.).
> >> Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas
> >> tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos
> compartir
> >> a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
> >> https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a
> primeiros de
> >> mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
> >>
> >> Grazas a todos polo voso traballo.
> >>
> >>
> >>
> >> 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide
> >> :
> >>>
> >>> Boa tarde,
> >>>
> >>> xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
> >>>
> >>> http://www.question2answer.org/addons.php
> >>>
> >>> Saúdos.
> >>>
> >>> O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro 
> >>> escribiu:
> 
>  O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:
>  > A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou
>  > polo
>  > menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
> 
>  Iso é cuestión vosa.
> 
>  Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
>  idioma existentes:
> http://www.question2answer.org/addons.php#languages
> 
>  Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
> 
> 
>  Deica
> 
>  > 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
>  > :
>  >>
>  >> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
>  >> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de
>  >> Trasno.
>  >> Sempre que non teñades problema, claro.
>  >>
>  >>
>  >> Deica
>  >>
>  >> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada 
> escribiu:
>  >> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e
> que
>  >> > após
>  >> > eu
>  >> > afinei algunha cousiña.
>  >> >
>  >> > Vai anexo
>  >> >
>  >> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome 
>  >> > escribiu:
>  >> >>
>  >> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
>  >> >> necesita o
>  >> >> apoio da comunidade.
>  >> >>
>  >> >> https://preguntoiro.cixug.es/
>  >> >>
>  >> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego
>  >> >> 100%
>  >> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir
>  >> >> esforzos.
>  >> >>
>  >> >>
>  >> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non
>  >> >> paga a
>  >> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
>  >> >> experiencia.
> 

Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Antón Méixome
O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada  escribiu:
> IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en
> galego :)

Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está
incluído)

Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo
que os de Q2A vaian recoller alí o galego.

Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro
pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é "o noso"
proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si
enfocado nas consultas informáticas.


>
> O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar  escribiu:
>>
>> Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case
>> todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
>> Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
>>
>> O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion.
>> Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer
>> tamen.
>>
>> E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando
>> as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
>> adiante.
>>
>> Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou
>> similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.).
>> Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas
>> tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir
>> a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
>> https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros de
>> mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
>>
>> Grazas a todos polo voso traballo.
>>
>>
>>
>> 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide
>> :
>>>
>>> Boa tarde,
>>>
>>> xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
>>>
>>> http://www.question2answer.org/addons.php
>>>
>>> Saúdos.
>>>
>>> O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro 
>>> escribiu:

 O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:
 > A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou
 > polo
 > menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

 Iso é cuestión vosa.

 Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
 idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages

 Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.


 Deica

 > 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
 > :
 >>
 >> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
 >> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de
 >> Trasno.
 >> Sempre que non teñades problema, claro.
 >>
 >>
 >> Deica
 >>
 >> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
 >> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
 >> > após
 >> > eu
 >> > afinei algunha cousiña.
 >> >
 >> > Vai anexo
 >> >
 >> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome 
 >> > escribiu:
 >> >>
 >> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
 >> >> necesita o
 >> >> apoio da comunidade.
 >> >>
 >> >> https://preguntoiro.cixug.es/
 >> >>
 >> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego
 >> >> 100%
 >> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir
 >> >> esforzos.
 >> >>
 >> >>
 >> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non
 >> >> paga a
 >> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
 >> >> experiencia.
 >> >>
 >> >>
 >> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
 >> >> escribiu:
 >> >> > Ola
 >> >> >
 >> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como
 >> >> > se
 >> >> > debería traducir unha cadea como esta:
 >> >> >
 >> >> > Your ^site_title comment has been added to
 >> >> >
 >> >> >
 >> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
 >> >> >> Saudos,
 >> >> >>
 >> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
 >> >> >> temos
 >> >> >> posta a traduccion no Transifex,
 >> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
 >> >> >> alguen
 >> >> >> quere
 >> >> >> colaborar.
 >> >> >>
 >> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido,
 >> >> >> foi
 >> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
 >> >> >> version
 >> >> >> de
 >> >> >>

Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Miguel Bouzada
IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en
galego :)

O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar  escribiu:

> Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case
> todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
> Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
>
> O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion.
> Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer
> tamen.
>
> E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando
> as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
> adiante.
>
> Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou
> similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.).
> Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas
> tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir
> a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
> https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros
> de mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
>
> Grazas a todos polo voso traballo.
>
>
>
> 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide <
> melisa.mel...@gmail.com>:
>
>> Boa tarde,
>>
>> xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
>>
>> http://www.question2answer.org/addons.php
>>
>> Saúdos.
>>
>> O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro 
>> escribiu:
>>
>>> O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:
>>> > A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou
>>> polo
>>> > menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
>>>
>>> Iso é cuestión vosa.
>>>
>>> Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
>>> idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages
>>>
>>> Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
>>>
>>>
>>> Deica
>>>
>>> > 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro <
>>> leandro.regue...@gmail.com>:
>>> >>
>>> >> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
>>> >> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
>>> >> Sempre que non teñades problema, claro.
>>> >>
>>> >>
>>> >> Deica
>>> >>
>>> >> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
>>> >> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
>>> após
>>> >> > eu
>>> >> > afinei algunha cousiña.
>>> >> >
>>> >> > Vai anexo
>>> >> >
>>> >> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome 
>>> escribiu:
>>> >> >>
>>> >> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
>>> necesita o
>>> >> >> apoio da comunidade.
>>> >> >>
>>> >> >> https://preguntoiro.cixug.es/
>>> >> >>
>>> >> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego
>>> 100%
>>> >> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
>>> >> >>
>>> >> >>
>>> >> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non
>>> paga a
>>> >> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
>>> >> >> experiencia.
>>> >> >>
>>> >> >>
>>> >> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
>>> >> >> escribiu:
>>> >> >> > Ola
>>> >> >> >
>>> >> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como
>>> se
>>> >> >> > debería traducir unha cadea como esta:
>>> >> >> >
>>> >> >> > Your ^site_title comment has been added to
>>> >> >> >
>>> >> >> >
>>> >> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
>>> >> >> >> Saudos,
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
>>> >> >> >> temos
>>> >> >> >> posta a traduccion no Transifex,
>>> >> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
>>> alguen
>>> >> >> >> quere
>>> >> >> >> colaborar.
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido,
>>> foi
>>> >> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
>>> version
>>> >> >> >> de
>>> >> >> >> desenvolvemento.
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> Grazas
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> --
>>> >> >> >> Manel Villar
>>> >> >> >> Paulsborner Str. 9
>>> >> >> >> 10709 Charlottenburg
>>> >> >> >> Berlin (Deutschland)
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
>>> >> >> >> skype: manel.villar
>>> >> >> >> mane...@gmail.com 
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> /"Ars longa, vita brevis"/
>>> >> >> >>
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> ___
>>> >> >> >> Proxecto mailing list
>>> >> >> >> Proxecto@trasno.net
>>> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>> >> >> >>
>>> >> >> > ___
>>> >> >> > Proxecto mailing list
>>> >> >> > Proxecto@trasno.net
>>> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>> >> >> ___
>>> >> >> Proxecto mailing list
>>> >> >> Proxecto@trasno.net
>>> >> >> http://listas.trasno.

Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Manel Villar
Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case
todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.

O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion.
Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer
tamen.

E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando
as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
adiante.

Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou
similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.).
Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas
tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir
a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros
de mes, asi que ainda nos queda moito por andar.

Grazas a todos polo voso traballo.



2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide <
melisa.mel...@gmail.com>:

> Boa tarde,
>
> xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
>
> http://www.question2answer.org/addons.php
>
> Saúdos.
>
> O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro 
> escribiu:
>
>> O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:
>> > A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
>> > menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
>>
>> Iso é cuestión vosa.
>>
>> Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
>> idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages
>>
>> Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
>>
>>
>> Deica
>>
>> > 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro > >:
>> >>
>> >> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
>> >> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
>> >> Sempre que non teñades problema, claro.
>> >>
>> >>
>> >> Deica
>> >>
>> >> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
>> >> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
>> após
>> >> > eu
>> >> > afinei algunha cousiña.
>> >> >
>> >> > Vai anexo
>> >> >
>> >> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:
>> >> >>
>> >> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
>> necesita o
>> >> >> apoio da comunidade.
>> >> >>
>> >> >> https://preguntoiro.cixug.es/
>> >> >>
>> >> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego
>> 100%
>> >> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non
>> paga a
>> >> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
>> >> >> experiencia.
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
>> >> >> escribiu:
>> >> >> > Ola
>> >> >> >
>> >> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
>> >> >> > debería traducir unha cadea como esta:
>> >> >> >
>> >> >> > Your ^site_title comment has been added to
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
>> >> >> >> Saudos,
>> >> >> >>
>> >> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
>> >> >> >> temos
>> >> >> >> posta a traduccion no Transifex,
>> >> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
>> alguen
>> >> >> >> quere
>> >> >> >> colaborar.
>> >> >> >>
>> >> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido,
>> foi
>> >> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
>> version
>> >> >> >> de
>> >> >> >> desenvolvemento.
>> >> >> >>
>> >> >> >> Grazas
>> >> >> >>
>> >> >> >> --
>> >> >> >> Manel Villar
>> >> >> >> Paulsborner Str. 9
>> >> >> >> 10709 Charlottenburg
>> >> >> >> Berlin (Deutschland)
>> >> >> >>
>> >> >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
>> >> >> >> skype: manel.villar
>> >> >> >> mane...@gmail.com 
>> >> >> >>
>> >> >> >> /"Ars longa, vita brevis"/
>> >> >> >>
>> >> >> >>
>> >> >> >> ___
>> >> >> >> Proxecto mailing list
>> >> >> >> Proxecto@trasno.net
>> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >> >>
>> >> >> > ___
>> >> >> > Proxecto mailing list
>> >> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >> ___
>> >> >> Proxecto mailing list
>> >> >> Proxecto@trasno.net
>> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> > --
>> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> >> > http://galpon.org
>> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>> >> >
>> >> > 

Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Antón Méixome
A ver,

Tanto a tradución completa en PO como o TMX están desde hai meses aquí

http://osl.cixug.es/preguntoiro-servizo-de-preguntas-e-respostas/



O 21 abril 2015 17:00, Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide
 escribiu:
> Boa tarde,
>
> xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
>
> http://www.question2answer.org/addons.php
>
> Saúdos.
>
> O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro 
> escribiu:
>>
>> O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:
>> > A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
>> > menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
>>
>> Iso é cuestión vosa.
>>
>> Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
>> idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages
>>
>> Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
>>
>>
>> Deica
>>
>> > 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
>> > :
>> >>
>> >> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
>> >> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
>> >> Sempre que non teñades problema, claro.
>> >>
>> >>
>> >> Deica
>> >>
>> >> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
>> >> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
>> >> > após
>> >> > eu
>> >> > afinei algunha cousiña.
>> >> >
>> >> > Vai anexo
>> >> >
>> >> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:
>> >> >>
>> >> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita
>> >> >> o
>> >> >> apoio da comunidade.
>> >> >>
>> >> >> https://preguntoiro.cixug.es/
>> >> >>
>> >> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego
>> >> >> 100%
>> >> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga
>> >> >> a
>> >> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
>> >> >> experiencia.
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
>> >> >> escribiu:
>> >> >> > Ola
>> >> >> >
>> >> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
>> >> >> > debería traducir unha cadea como esta:
>> >> >> >
>> >> >> > Your ^site_title comment has been added to
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
>> >> >> >> Saudos,
>> >> >> >>
>> >> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
>> >> >> >> temos
>> >> >> >> posta a traduccion no Transifex,
>> >> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
>> >> >> >> alguen
>> >> >> >> quere
>> >> >> >> colaborar.
>> >> >> >>
>> >> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido,
>> >> >> >> foi
>> >> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
>> >> >> >> version
>> >> >> >> de
>> >> >> >> desenvolvemento.
>> >> >> >>
>> >> >> >> Grazas
>> >> >> >>
>> >> >> >> --
>> >> >> >> Manel Villar
>> >> >> >> Paulsborner Str. 9
>> >> >> >> 10709 Charlottenburg
>> >> >> >> Berlin (Deutschland)
>> >> >> >>
>> >> >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
>> >> >> >> skype: manel.villar
>> >> >> >> mane...@gmail.com 
>> >> >> >>
>> >> >> >> /"Ars longa, vita brevis"/
>> >> >> >>
>> >> >> >>
>> >> >> >> ___
>> >> >> >> Proxecto mailing list
>> >> >> >> Proxecto@trasno.net
>> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >> >>
>> >> >> > ___
>> >> >> > Proxecto mailing list
>> >> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >> ___
>> >> >> Proxecto mailing list
>> >> >> Proxecto@trasno.net
>> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> > --
>> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> >> > http://galpon.org
>> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>> >> >
>> >> > ___
>> >> > Proxecto mailing list
>> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >
>> >> ___
>> >> Proxecto mailing list
>> >> Proxecto@trasno.net
>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Manel Villar
>> > Paulsborner Str. 9
>> > 10709 Charlottenburg
>> > Berlin (Deutschland)
>> >
>> > Tel: (+49) (0)162 6574604
>> > skype: manel.villar
>> > mane...@gmail.com
>> >
>> > "Ars longa, vita brevis"
>> >
>> > ___
>> > Proxecto mailing list
>> > Proxecto@trasno.net
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>

Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide
Boa tarde,

xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:

http://www.question2answer.org/addons.php

Saúdos.

O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro 
escribiu:

> O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:
> > A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
> > menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
>
> Iso é cuestión vosa.
>
> Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
> idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages
>
> Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
>
>
> Deica
>
> > 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro  >:
> >>
> >> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
> >> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
> >> Sempre que non teñades problema, claro.
> >>
> >>
> >> Deica
> >>
> >> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
> >> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
> após
> >> > eu
> >> > afinei algunha cousiña.
> >> >
> >> > Vai anexo
> >> >
> >> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:
> >> >>
> >> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita
> o
> >> >> apoio da comunidade.
> >> >>
> >> >> https://preguntoiro.cixug.es/
> >> >>
> >> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
> >> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
> >> >>
> >> >>
> >> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga
> a
> >> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
> >> >> experiencia.
> >> >>
> >> >>
> >> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
> >> >> escribiu:
> >> >> > Ola
> >> >> >
> >> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
> >> >> > debería traducir unha cadea como esta:
> >> >> >
> >> >> > Your ^site_title comment has been added to
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
> >> >> >> Saudos,
> >> >> >>
> >> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
> >> >> >> temos
> >> >> >> posta a traduccion no Transifex,
> >> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
> alguen
> >> >> >> quere
> >> >> >> colaborar.
> >> >> >>
> >> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
> >> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
> version
> >> >> >> de
> >> >> >> desenvolvemento.
> >> >> >>
> >> >> >> Grazas
> >> >> >>
> >> >> >> --
> >> >> >> Manel Villar
> >> >> >> Paulsborner Str. 9
> >> >> >> 10709 Charlottenburg
> >> >> >> Berlin (Deutschland)
> >> >> >>
> >> >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
> >> >> >> skype: manel.villar
> >> >> >> mane...@gmail.com 
> >> >> >>
> >> >> >> /"Ars longa, vita brevis"/
> >> >> >>
> >> >> >>
> >> >> >> ___
> >> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >>
> >> >> > ___
> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> ___
> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> >> > http://galpon.org
> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >> >
> >> > ___
> >> > Proxecto mailing list
> >> > Proxecto@trasno.net
> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> ___
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Manel Villar
> > Paulsborner Str. 9
> > 10709 Charlottenburg
> > Berlin (Deutschland)
> >
> > Tel: (+49) (0)162 6574604
> > skype: manel.villar
> > mane...@gmail.com
> >
> > "Ars longa, vita brevis"
> >
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 

Rafael Rodríguez
Presidente de MeLiSA
melisa.mel...@gmail.com
http://webmelisa.es
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Miguel Bouzada
Iso foi o que probei, máis só obteño o .po previo para traducir, e dicir,
coas entradas msgstr "" baleiras :-(

O 21 abril 2015 11:34, Leandro Regueiro 
escribiu:

> O 21 abril 2015 10:43, Miguel Bouzada  escribiu:
> > Tentei facer un TMX, máis non din atopado como facelo a partires do par
> de
> > «en-gl» en php. Se ti sabes como facelo, póñochos no cartafol ese no que
> > comparto contigo os tmx.
>
> Sei como facelo. Fan falta tanto os ficheiros do galego como os do
> inglés xa que é un formato monolingüe. Se mos pos alí xa fago a
> memoria cando teña tempo.
>
> Por se tedes curiosidade hai instruccións en
>
> http://wiki.trasno.net/Converter_traduci%C3%B3ns_preexistentes_desde_diversos_formatos_a_.po#Conversi.C3.B3n_de_traduci.C3.B3ns_preexistentes_en_formato_PHP_a_PO
>
>
> Deica
>
> > O 21 abril 2015 10:18, Leandro Regueiro 
> > escribiu:
> >>
> >> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
> >> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
> >> Sempre que non teñades problema, claro.
> >>
> >>
> >> Deica
> >>
> >> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
> >> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
> após
> >> > eu
> >> > afinei algunha cousiña.
> >> >
> >> > Vai anexo
> >> >
> >> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:
> >> >>
> >> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita
> o
> >> >> apoio da comunidade.
> >> >>
> >> >> https://preguntoiro.cixug.es/
> >> >>
> >> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
> >> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
> >> >>
> >> >>
> >> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga
> a
> >> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
> >> >> experiencia.
> >> >>
> >> >>
> >> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
> >> >> escribiu:
> >> >> > Ola
> >> >> >
> >> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
> >> >> > debería traducir unha cadea como esta:
> >> >> >
> >> >> > Your ^site_title comment has been added to
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
> >> >> >> Saudos,
> >> >> >>
> >> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
> >> >> >> temos
> >> >> >> posta a traduccion no Transifex,
> >> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
> alguen
> >> >> >> quere
> >> >> >> colaborar.
> >> >> >>
> >> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
> >> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
> version
> >> >> >> de
> >> >> >> desenvolvemento.
> >> >> >>
> >> >> >> Grazas
> >> >> >>
> >> >> >> --
> >> >> >> Manel Villar
> >> >> >> Paulsborner Str. 9
> >> >> >> 10709 Charlottenburg
> >> >> >> Berlin (Deutschland)
> >> >> >>
> >> >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
> >> >> >> skype: manel.villar
> >> >> >> mane...@gmail.com 
> >> >> >>
> >> >> >> /"Ars longa, vita brevis"/
> >> >> >>
> >> >> >>
> >> >> >> ___
> >> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >>
> >> >> > ___
> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> ___
> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> >> > http://galpon.org
> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >> >
> >> > ___
> >> > Proxecto mailing list
> >> > Proxecto@trasno.net
> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> ___
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> > http://galpon.org
> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing

Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Leandro Regueiro
O 21 abril 2015 10:43, Miguel Bouzada  escribiu:
> Tentei facer un TMX, máis non din atopado como facelo a partires do par de
> «en-gl» en php. Se ti sabes como facelo, póñochos no cartafol ese no que
> comparto contigo os tmx.

Sei como facelo. Fan falta tanto os ficheiros do galego como os do
inglés xa que é un formato monolingüe. Se mos pos alí xa fago a
memoria cando teña tempo.

Por se tedes curiosidade hai instruccións en
http://wiki.trasno.net/Converter_traduci%C3%B3ns_preexistentes_desde_diversos_formatos_a_.po#Conversi.C3.B3n_de_traduci.C3.B3ns_preexistentes_en_formato_PHP_a_PO


Deica

> O 21 abril 2015 10:18, Leandro Regueiro 
> escribiu:
>>
>> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
>> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
>> Sempre que non teñades problema, claro.
>>
>>
>> Deica
>>
>> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
>> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após
>> > eu
>> > afinei algunha cousiña.
>> >
>> > Vai anexo
>> >
>> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:
>> >>
>> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
>> >> apoio da comunidade.
>> >>
>> >> https://preguntoiro.cixug.es/
>> >>
>> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
>> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
>> >>
>> >>
>> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
>> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
>> >> experiencia.
>> >>
>> >>
>> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
>> >> escribiu:
>> >> > Ola
>> >> >
>> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
>> >> > debería traducir unha cadea como esta:
>> >> >
>> >> > Your ^site_title comment has been added to
>> >> >
>> >> >
>> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
>> >> >> Saudos,
>> >> >>
>> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
>> >> >> temos
>> >> >> posta a traduccion no Transifex,
>> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
>> >> >> quere
>> >> >> colaborar.
>> >> >>
>> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
>> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version
>> >> >> de
>> >> >> desenvolvemento.
>> >> >>
>> >> >> Grazas
>> >> >>
>> >> >> --
>> >> >> Manel Villar
>> >> >> Paulsborner Str. 9
>> >> >> 10709 Charlottenburg
>> >> >> Berlin (Deutschland)
>> >> >>
>> >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
>> >> >> skype: manel.villar
>> >> >> mane...@gmail.com 
>> >> >>
>> >> >> /"Ars longa, vita brevis"/
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> ___
>> >> >> Proxecto mailing list
>> >> >> Proxecto@trasno.net
>> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >>
>> >> > ___
>> >> > Proxecto mailing list
>> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> ___
>> >> Proxecto mailing list
>> >> Proxecto@trasno.net
>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> > http://galpon.org
>> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>> >
>> > ___
>> > Proxecto mailing list
>> > Proxecto@trasno.net
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
>
>
> --
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Miguel Bouzada
Tentei facer un TMX, máis non din atopado como facelo a partires do par de
«en-gl» en php. Se ti sabes como facelo, póñochos no cartafol ese no que
comparto contigo os tmx.

O 21 abril 2015 10:18, Leandro Regueiro 
escribiu:

> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
> Sempre que non teñades problema, claro.
>
>
> Deica
>
> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após
> eu
> > afinei algunha cousiña.
> >
> > Vai anexo
> >
> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:
> >>
> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
> >> apoio da comunidade.
> >>
> >> https://preguntoiro.cixug.es/
> >>
> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
> >>
> >>
> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
> >> experiencia.
> >>
> >>
> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
> escribiu:
> >> > Ola
> >> >
> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
> >> > debería traducir unha cadea como esta:
> >> >
> >> > Your ^site_title comment has been added to
> >> >
> >> >
> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
> >> >> Saudos,
> >> >>
> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
> >> >> posta a traduccion no Transifex,
> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
> >> >> quere
> >> >> colaborar.
> >> >>
> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version
> de
> >> >> desenvolvemento.
> >> >>
> >> >> Grazas
> >> >>
> >> >> --
> >> >> Manel Villar
> >> >> Paulsborner Str. 9
> >> >> 10709 Charlottenburg
> >> >> Berlin (Deutschland)
> >> >>
> >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
> >> >> skype: manel.villar
> >> >> mane...@gmail.com 
> >> >>
> >> >> /"Ars longa, vita brevis"/
> >> >>
> >> >>
> >> >> ___
> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >>
> >> > ___
> >> > Proxecto mailing list
> >> > Proxecto@trasno.net
> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> ___
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> > http://galpon.org
> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Miguel Bouzada
Polo que comprobei, o enviado corresponde coa última versión dispoñíbel
(1.7)

O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:

> A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
> menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
>
> 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro :
>
>> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
>> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
>> Sempre que non teñades problema, claro.
>>
>>
>> Deica
>>
>> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
>> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após
>> eu
>> > afinei algunha cousiña.
>> >
>> > Vai anexo
>> >
>> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:
>> >>
>> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
>> >> apoio da comunidade.
>> >>
>> >> https://preguntoiro.cixug.es/
>> >>
>> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
>> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
>> >>
>> >>
>> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
>> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
>> >> experiencia.
>> >>
>> >>
>> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
>> escribiu:
>> >> > Ola
>> >> >
>> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
>> >> > debería traducir unha cadea como esta:
>> >> >
>> >> > Your ^site_title comment has been added to
>> >> >
>> >> >
>> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
>> >> >> Saudos,
>> >> >>
>> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
>> temos
>> >> >> posta a traduccion no Transifex,
>> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
>> >> >> quere
>> >> >> colaborar.
>> >> >>
>> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
>> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
>> version de
>> >> >> desenvolvemento.
>> >> >>
>> >> >> Grazas
>> >> >>
>> >> >> --
>> >> >> Manel Villar
>> >> >> Paulsborner Str. 9
>> >> >> 10709 Charlottenburg
>> >> >> Berlin (Deutschland)
>> >> >>
>> >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
>> >> >> skype: manel.villar
>> >> >> mane...@gmail.com 
>> >> >>
>> >> >> /"Ars longa, vita brevis"/
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> ___
>> >> >> Proxecto mailing list
>> >> >> Proxecto@trasno.net
>> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >>
>> >> > ___
>> >> > Proxecto mailing list
>> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> ___
>> >> Proxecto mailing list
>> >> Proxecto@trasno.net
>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> > http://galpon.org
>> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>> >
>> > ___
>> > Proxecto mailing list
>> > Proxecto@trasno.net
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>
>
>
> --
> Manel Villar
> Paulsborner Str. 9
> 10709 Charlottenburg
> Berlin (Deutschland)
>
> Tel: (+49) (0)162 6574604
> skype: manel.villar
> mane...@gmail.com
>
> *"Ars longa, vita brevis"*
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>


-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Miguel Bouzada
Xa falei (fai un chisco) con Rafa, o que foi coordinador da OSL, para que
dende ela o enviaran.

O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro 
escribiu:

> O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:
> > A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
> > menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
>
> Iso é cuestión vosa.
>
> Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
> idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages
>
> Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
>
>
> Deica
>
> > 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro  >:
> >>
> >> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
> >> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
> >> Sempre que non teñades problema, claro.
> >>
> >>
> >> Deica
> >>
> >> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
> >> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
> após
> >> > eu
> >> > afinei algunha cousiña.
> >> >
> >> > Vai anexo
> >> >
> >> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:
> >> >>
> >> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita
> o
> >> >> apoio da comunidade.
> >> >>
> >> >> https://preguntoiro.cixug.es/
> >> >>
> >> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
> >> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
> >> >>
> >> >>
> >> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga
> a
> >> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
> >> >> experiencia.
> >> >>
> >> >>
> >> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
> >> >> escribiu:
> >> >> > Ola
> >> >> >
> >> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
> >> >> > debería traducir unha cadea como esta:
> >> >> >
> >> >> > Your ^site_title comment has been added to
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
> >> >> >> Saudos,
> >> >> >>
> >> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
> >> >> >> temos
> >> >> >> posta a traduccion no Transifex,
> >> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
> alguen
> >> >> >> quere
> >> >> >> colaborar.
> >> >> >>
> >> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
> >> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
> version
> >> >> >> de
> >> >> >> desenvolvemento.
> >> >> >>
> >> >> >> Grazas
> >> >> >>
> >> >> >> --
> >> >> >> Manel Villar
> >> >> >> Paulsborner Str. 9
> >> >> >> 10709 Charlottenburg
> >> >> >> Berlin (Deutschland)
> >> >> >>
> >> >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
> >> >> >> skype: manel.villar
> >> >> >> mane...@gmail.com 
> >> >> >>
> >> >> >> /"Ars longa, vita brevis"/
> >> >> >>
> >> >> >>
> >> >> >> ___
> >> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >>
> >> >> > ___
> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> ___
> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> >> > http://galpon.org
> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >> >
> >> > ___
> >> > Proxecto mailing list
> >> > Proxecto@trasno.net
> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> ___
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Manel Villar
> > Paulsborner Str. 9
> > 10709 Charlottenburg
> > Berlin (Deutschland)
> >
> > Tel: (+49) (0)162 6574604
> > skype: manel.villar
> > mane...@gmail.com
> >
> > "Ars longa, vita brevis"
> >
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide
Ola,

acabo de enviar o ficheiro da tradución aos responsables do proxecto Q2A.
Supoño que aparecerá na listaxe en breve.

Polo momento está dispoñible en:

http://ftp.cixug.es/pub/q2a/gl.tar.gz

Saúdos.

O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro 
escribiu:

> O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:
> > A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
> > menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
>
> Iso é cuestión vosa.
>
> Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
> idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages
>
> Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
>
>
> Deica
>
> > 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro  >:
> >>
> >> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
> >> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
> >> Sempre que non teñades problema, claro.
> >>
> >>
> >> Deica
> >>
> >> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
> >> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
> após
> >> > eu
> >> > afinei algunha cousiña.
> >> >
> >> > Vai anexo
> >> >
> >> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:
> >> >>
> >> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita
> o
> >> >> apoio da comunidade.
> >> >>
> >> >> https://preguntoiro.cixug.es/
> >> >>
> >> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
> >> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
> >> >>
> >> >>
> >> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga
> a
> >> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
> >> >> experiencia.
> >> >>
> >> >>
> >> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
> >> >> escribiu:
> >> >> > Ola
> >> >> >
> >> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
> >> >> > debería traducir unha cadea como esta:
> >> >> >
> >> >> > Your ^site_title comment has been added to
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
> >> >> >> Saudos,
> >> >> >>
> >> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
> >> >> >> temos
> >> >> >> posta a traduccion no Transifex,
> >> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
> alguen
> >> >> >> quere
> >> >> >> colaborar.
> >> >> >>
> >> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
> >> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
> version
> >> >> >> de
> >> >> >> desenvolvemento.
> >> >> >>
> >> >> >> Grazas
> >> >> >>
> >> >> >> --
> >> >> >> Manel Villar
> >> >> >> Paulsborner Str. 9
> >> >> >> 10709 Charlottenburg
> >> >> >> Berlin (Deutschland)
> >> >> >>
> >> >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
> >> >> >> skype: manel.villar
> >> >> >> mane...@gmail.com 
> >> >> >>
> >> >> >> /"Ars longa, vita brevis"/
> >> >> >>
> >> >> >>
> >> >> >> ___
> >> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >>
> >> >> > ___
> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> ___
> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> >> > http://galpon.org
> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >> >
> >> > ___
> >> > Proxecto mailing list
> >> > Proxecto@trasno.net
> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> ___
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Manel Villar
> > Paulsborner Str. 9
> > 10709 Charlottenburg
> > Berlin (Deutschland)
> >
> > Tel: (+49) (0)162 6574604
> > skype: manel.villar
> > mane...@gmail.com
> >
> > "Ars longa, vita brevis"
> >
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 

Rafael Rodríguez
Presidente de MeLiSA
melisa.mel...@gmail.com
http://webmelisa.es
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Leandro Regueiro
O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar  escribiu:
> A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
> menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

Iso é cuestión vosa.

Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages

Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.


Deica

> 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro :
>>
>> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
>> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
>> Sempre que non teñades problema, claro.
>>
>>
>> Deica
>>
>> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
>> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após
>> > eu
>> > afinei algunha cousiña.
>> >
>> > Vai anexo
>> >
>> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:
>> >>
>> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
>> >> apoio da comunidade.
>> >>
>> >> https://preguntoiro.cixug.es/
>> >>
>> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
>> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
>> >>
>> >>
>> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
>> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
>> >> experiencia.
>> >>
>> >>
>> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
>> >> escribiu:
>> >> > Ola
>> >> >
>> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
>> >> > debería traducir unha cadea como esta:
>> >> >
>> >> > Your ^site_title comment has been added to
>> >> >
>> >> >
>> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
>> >> >> Saudos,
>> >> >>
>> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
>> >> >> temos
>> >> >> posta a traduccion no Transifex,
>> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
>> >> >> quere
>> >> >> colaborar.
>> >> >>
>> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
>> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version
>> >> >> de
>> >> >> desenvolvemento.
>> >> >>
>> >> >> Grazas
>> >> >>
>> >> >> --
>> >> >> Manel Villar
>> >> >> Paulsborner Str. 9
>> >> >> 10709 Charlottenburg
>> >> >> Berlin (Deutschland)
>> >> >>
>> >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
>> >> >> skype: manel.villar
>> >> >> mane...@gmail.com 
>> >> >>
>> >> >> /"Ars longa, vita brevis"/
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> ___
>> >> >> Proxecto mailing list
>> >> >> Proxecto@trasno.net
>> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >>
>> >> > ___
>> >> > Proxecto mailing list
>> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> ___
>> >> Proxecto mailing list
>> >> Proxecto@trasno.net
>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> > http://galpon.org
>> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>> >
>> > ___
>> > Proxecto mailing list
>> > Proxecto@trasno.net
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
>
>
> --
> Manel Villar
> Paulsborner Str. 9
> 10709 Charlottenburg
> Berlin (Deutschland)
>
> Tel: (+49) (0)162 6574604
> skype: manel.villar
> mane...@gmail.com
>
> "Ars longa, vita brevis"
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Manel Villar
A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro :

> En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
> remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
> Sempre que non teñades problema, claro.
>
>
> Deica
>
> O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
> > Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após
> eu
> > afinei algunha cousiña.
> >
> > Vai anexo
> >
> > O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:
> >>
> >> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
> >> apoio da comunidade.
> >>
> >> https://preguntoiro.cixug.es/
> >>
> >> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
> >> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
> >>
> >>
> >> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
> >> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
> >> experiencia.
> >>
> >>
> >> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans 
> escribiu:
> >> > Ola
> >> >
> >> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
> >> > debería traducir unha cadea como esta:
> >> >
> >> > Your ^site_title comment has been added to
> >> >
> >> >
> >> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
> >> >> Saudos,
> >> >>
> >> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
> >> >> posta a traduccion no Transifex,
> >> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
> >> >> quere
> >> >> colaborar.
> >> >>
> >> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
> >> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version
> de
> >> >> desenvolvemento.
> >> >>
> >> >> Grazas
> >> >>
> >> >> --
> >> >> Manel Villar
> >> >> Paulsborner Str. 9
> >> >> 10709 Charlottenburg
> >> >> Berlin (Deutschland)
> >> >>
> >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
> >> >> skype: manel.villar
> >> >> mane...@gmail.com 
> >> >>
> >> >> /"Ars longa, vita brevis"/
> >> >>
> >> >>
> >> >> ___
> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >>
> >> > ___
> >> > Proxecto mailing list
> >> > Proxecto@trasno.net
> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> ___
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> > http://galpon.org
> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)

Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com

*"Ars longa, vita brevis"*
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Leandro Regueiro
En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
Sempre que non teñades problema, claro.


Deica

O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada  escribiu:
> Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu
> afinei algunha cousiña.
>
> Vai anexo
>
> O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:
>>
>> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
>> apoio da comunidade.
>>
>> https://preguntoiro.cixug.es/
>>
>> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
>> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
>>
>>
>> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
>> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
>> experiencia.
>>
>>
>> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans  escribiu:
>> > Ola
>> >
>> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
>> > debería traducir unha cadea como esta:
>> >
>> > Your ^site_title comment has been added to
>> >
>> >
>> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
>> >> Saudos,
>> >>
>> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
>> >> posta a traduccion no Transifex,
>> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
>> >> quere
>> >> colaborar.
>> >>
>> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
>> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de
>> >> desenvolvemento.
>> >>
>> >> Grazas
>> >>
>> >> --
>> >> Manel Villar
>> >> Paulsborner Str. 9
>> >> 10709 Charlottenburg
>> >> Berlin (Deutschland)
>> >>
>> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
>> >> skype: manel.villar
>> >> mane...@gmail.com 
>> >>
>> >> /"Ars longa, vita brevis"/
>> >>
>> >>
>> >> ___
>> >> Proxecto mailing list
>> >> Proxecto@trasno.net
>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >>
>> > ___
>> > Proxecto mailing list
>> > Proxecto@trasno.net
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
>
>
> --
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-20 Conversa Miguel Bouzada
Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu
afinei algunha cousiña.

Vai anexo

O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome  escribiu:

> Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
> apoio da comunidade.
>
> https://preguntoiro.cixug.es/
>
> Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
> traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
>
>
> P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
> pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
> experiencia.
>
>
> O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans  escribiu:
> > Ola
> >
> > Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
> > debería traducir unha cadea como esta:
> >
> > Your ^site_title comment has been added to
> >
> >
> > On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
> >> Saudos,
> >>
> >> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
> >> posta a traduccion no Transifex,
> >> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
> quere
> >> colaborar.
> >>
> >> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
> >> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de
> >> desenvolvemento.
> >>
> >> Grazas
> >>
> >> --
> >> Manel Villar
> >> Paulsborner Str. 9
> >> 10709 Charlottenburg
> >> Berlin (Deutschland)
> >>
> >> Tel: (+49) (0)162 6574604
> >> skype: manel.villar
> >> mane...@gmail.com 
> >>
> >> /"Ars longa, vita brevis"/
> >>
> >>
> >> ___
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >>
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org


gl.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-20 Conversa Antón Méixome
Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
apoio da comunidade.

https://preguntoiro.cixug.es/

Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.


P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
experiencia.


O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans  escribiu:
> Ola
>
> Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
> debería traducir unha cadea como esta:
>
> Your ^site_title comment has been added to
>
>
> On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
>> Saudos,
>>
>> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
>> posta a traduccion no Transifex,
>> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere
>> colaborar.
>>
>> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
>> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de
>> desenvolvemento.
>>
>> Grazas
>>
>> --
>> Manel Villar
>> Paulsborner Str. 9
>> 10709 Charlottenburg
>> Berlin (Deutschland)
>>
>> Tel: (+49) (0)162 6574604
>> skype: manel.villar
>> mane...@gmail.com 
>>
>> /"Ars longa, vita brevis"/
>>
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-04-20 Conversa Marcos Lans
Ola

Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
debería traducir unha cadea como esta:

Your ^site_title comment has been added to


On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
> Saudos,
> 
> En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
> posta a traduccion no Transifex,
> https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere
> colaborar.
> 
> Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
> desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de
> desenvolvemento.
> 
> Grazas
> 
> -- 
> Manel Villar
> Paulsborner Str. 9
> 10709 Charlottenburg
> Berlin (Deutschland)
> 
> Tel: (+49) (0)162 6574604
> skype: manel.villar
> mane...@gmail.com 
> 
> /"Ars longa, vita brevis"/
> 
> 
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> 
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto