Re: [Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-12 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Sun, May 07, 2000 at 04:26:17PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: >http://www3.anaya.es/diccionario/diccionar.htm >http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus >http://www.garzanti.it/ Gracias polos enderezos. :-) Respecto ó de icon[aeo], non digo que non teñas razón, carall

[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
creo que Ramon só mandou isto a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- O Thu, 04 May 2000, escrebeche:

[ask...@bigfoot.com: Re: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
-- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras --- Begin Message --- El día 05/May/2000, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribía: ["Paste" como "Pegar"] > especialmente. Porque en portugués, o significado conserva-se, "pegar" > significa literalmente "coll

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Fri, May 05, 2000 at 12:49:02PM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: >> >- "Arrincar" o computador (para eles "ordenador") >> >> ¿Que pasa con arrincar? É unha palabra galega. :-?? > > Eu ao meu computador teño-lle cariño, nunca usaria a violéncia con >el, nunca o "arr

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Roberto Suarez Soto
El día 05/May/2000, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribía: ["Paste" como "Pegar"] > especialmente. Porque en portugués, o significado conserva-se, "pegar" > significa literalmente "coller". Polo tanto, para traduzir "paste" do > inglés, non son tan patético como os castrapos, e digo "colar", co

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
> > >> http://www.uvigo.es/webs/sli/lexico/index.html > > > >Achtung: Comprobado empiricamente que este "dicionário" é > >tóxico. Exemplos: > > >- "Arrincar" o computador (para eles "ordenador") > > ¿Que pasa con arrincar? É unha palabra galega. :-?? > ¿Como queres dicilo

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote: > > Achtung: Comprobado empiricamente que este "dicionário" é > tóxico. Exemplos: > > - "Arrincar" o computador (para eles "ordenador") > - A sua calidade chega ao ponto de traducir as abreviaturas de Gb > ("xigabyte", Xb, toca-te los güevos) dacordo co de ar

[fa2ra...@usc.es: Re: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Non sei por que non chegou esta mensaxe aquí... --- Begin Message --- > Cartafol, ¡SI!, é bestial, encantame. :D :D Creo que é o melloriño que vin > nunca. Preguntalle máis cousas á tua curmá. > > Icon: > > > > > > Aquí estou liado, porque nos diccionarios antigos (o Xerais do 87

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Thu, May 04, 2000 at 09:03:05AM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: >... no fundo, tod@s gostamos de polemizar um pouco, non? ;) Si, aínda que non teñamos nin idea do que realmente falamos. X') >> Non sei a que chamas ti lingua illada (ou "isolada"). Que estean >> cerca s

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, May 03, 2000 at 11:50:53AM +0200, Ramón Flores d'as Seixas escribiu: >Estes tres termos serven ben para ver o magnifico traballo lexicográfico de tan >doutos líderes lingüísticos. > >1) Tradicionalmente ano significaba "intervalo de tempo que tarda a terra en >2) O nome da letra "q" en g

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
... no fundo, tod@s gostamos de polemizar um pouco, non? ;) On Tue, 2 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: > Tue, May 02, 2000 at 02:36:33PM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: > > > > Os termos a adoptar deven ser a ser posível coincidentes co > >portugués. É o critério mais e

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
"Ramón Flores d'as Seixas" wrote: > > > sexa icona (s.f), con xénero feminino coma no francés. > > > > > > ¿Segue isto a ser así? (nunca se sabe cos lingüistas) ;-) > > Si grazas a tan doutos señor@s temos anos bisiestos e anos con hemorroidas, > queixos con cu e cus que peidean, ma

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Ram�n Flores d'as Seixas
> Cartafol, ¡SI!, é bestial, encantame. :D :D Creo que é o melloriño que vin > nunca. Preguntalle máis cousas á tua curmá. > > Icon: > > > > > > Aquí estou liado, porque nos diccionarios antigos (o Xerais do 87 > > que parece que temos case todos ;-D) di que é icono (s.m

[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
pois nada, redireccionando de novo ... (Fran, non agardaba isto de ti ; Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- Jesus Bravo Alvarez wrote: > Ola, > > Só quero escoitar opinións acerca da

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-05 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, May 02, 2000 at 02:36:33PM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: >> Persoalmente, non me gusta área de transferencia, porta-retallos >> paréceme catalanismo, e portapapeis e portafolios castelanismos (nin sequera >> veñen no diccionario) > > Eu farei un comentário na miñ

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-05 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
On Tue, 2 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: > Ola, > > Só quero escoitar opinións acerca da traducción deses termos. > > Clipboard: > * > > pt: área de transferência, clipboard > es: portapapeles, portafolios > ca: portapapers, porta-retalls, portafolis > fr: presse-papier