On martedì 21 marzo 2017, at 09:01 +0100, Milo Casagrande wrote:
Ciao solo poche segnalazioni. Diverse riguardano un suggerimento per i
traduttori in cui si dice di usare un trattino soft, ma non ho idea se
la cosa sia obbligatoria. Nel caso ignora completamente, ovviamente :)
> #:
On venerdì 24 marzo 2017, at 22:22 +, Giuliano Manzitti wrote:
> intendo solo le stringhe tradotte.ho visto che qui alcune persone postano
> solamente le stringhe tradotte per chiedere lumi...perciò mi chiedevo se lo
> fanno a mano oppure se c'è un software che lo fa in automatico.
Ciao,
is distributed under the same license as the diaspora-installer
package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diaspora-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n"
&q
On giovedì 09 marzo 2017, at 13:59 +0100, Gianvito Cavasoli wrote:
Ciao,
l'ho riletta. Ecco alcuni commenti.
> #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
> msgid ""
> "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not
> perform any "
> "automatic updates actions."
> msgstr ""
> "Se
On lunedì 10 ottobre 2016, at 19:17 +0200, Dario wrote:
> Il 10/10/2016 14:13, Daniele Forsi ha scritto:
> > 2016-10-01 14:44 GMT+02:00 Beatrice Torracca:
> > > msgid ""
> > > "Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build
.
# Alessandro De Zorzi <l...@nonlontano.it>, 2009.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colplot 0.8.7e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: colp...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 201
Eccone un altro aggiornato.
grazie,
beatrice
# Italian translation of cloud-init debconf messages.
# Copyright (C) 2016, cloud-init package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the cloud-init package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013, 2016.
is distributed under the same license as the nbd package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1:3.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30
il momento grazie a chiunque potrà darci un'occhiata.
beatrice.
# Italian translation of redmine debconf messages
# Copyright (C) 2016 redmine package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the redmine package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014
On Tuesday 06 September 2016, at 11:09 +0200, Gianvito Cavasoli wrote:
Ciao.
3 suggerimenti:
> #. Shown to user when response of extension API call does not follow known
> #. format.
> #: chrome-gnome-shell-key-error_extension_response:1
> msgid "Wrong extension response received"
> msgstr
the same license as the ceilometer package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ceilometer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ceilome...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 12:22
On Thursday 21 April 2016, at 16:06 +0200, Guido Trentalancia wrote:
> Ciao Marco.
>
> Il giorno gio, 21/04/2016 alle 15.58 +0200, Marco Curreli ha scritto:
> > Il 21.04.2016 11:42 Guido Trentalancia ha scritto:
Ciao a tutti
> > > Non esistono "regole di traduzione"
Beh, ne esistono qui. O
On Monday 11 April 2016, at 11:41 +0200, Milo Casagrande wrote:
Ciao,
> >> "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
> >> msgstr ""
> >> "L'individuazione automatica del proxy web è usata quando non viene
> >> fornito "
> >> "l'URL di configurazione."
> >
> >
On Monday 11 April 2016, at 18:43 +0200, Milo Casagrande wrote:
> Bella domanda... Il "msgctxt" dice che sono "keywords", però
> controllando nel codice non sembrano usate per indicizzazione o altro
> (per quello avevo lasciato anche le parole originali).
> Metto una cosa più semplice come:
On Thursday 17 March 2016, at 21:13 +0100, Milo Casagrande wrote:
Ciao,
ho guardato questo. ALcune segnalazioni
> #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
> #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
> msgid "You can remove the calibration device."
> msgstr "È ora
On Friday 25 March 2016, at 12:09 +0100, Milo Casagrande wrote:
> 2016-03-25 11:59 GMT+01:00 Marco Curreli :
> > Il 25.03.2016 08:43 Milo Casagrande ha scritto:
Ciao!
> >> - Monitor
> >> - Screen
> >> - Display
> >>
> >> In inglese dovrebbero indicare tre differenti
On Monday 21 March 2016, at 21:42 +0100, Milo Casagrande wrote:
Ciao,
alcune segnalazioni.
> #: ../data/gtk/menus.ui.h:11
> msgid "_New File"
> msgstr "Nuova _file"
s/Nuova/Nuovo
> #: ../data/gtk/menus.ui.h:28
> msgid "_Title Case"
> msgstr "_Titolo"
hmm... non so se ci sono problemi di
On Thursday 17 March 2016, at 21:41 +0100, Milo Casagrande wrote:
> Ciao,
>
> come da oggetto, è un nuova traduzione per GNOME.
> Grazie a tutti per la revisione.
Ciao!
proprio per scassare segnalo un suggerimento che non è un errore
> #: ../games/scores/dialog.vala:60
> msgid "High Scores"
>
On Friday 11 March 2016, at 01:28 +0100, Dario wrote:
> Allego il template tradotto per le opportune revisioni.
> Erano poche righe da tradurre :-)
Ciao Dario e grazie!!
alcuni commenti
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Should eviacamloader be installed
On Monday 29 February 2016, at 12:00 +0100, Gianvito Cavasoli wrote:
Ho guardato questa mentre ero in treno :)
> #. TRANSLATORS: this is a command line option
> #: ../src/gs-application.c:96
> msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or
> ‘overview’"
> msgstr ""
> "Modalità
On Monday 29 February 2016, at 11:17 +0100, Gianvito Cavasoli wrote:
Ciao,
solo pochissime note
> #. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog
> #: ../policy/org.freedesktop.fwupd.policy.in.h:7
> msgid "Authentication is required to downgrade the firmware on this
> machine"
> msgstr ""
>
On Monday 29 February 2016, at 20:04 +0100, Dario wrote:
Ciao Dario e ciao a tutti,
> Ho modificato il campo Language-Team impostandolo a:
>
perfetto
> Ho lasciato invariato l'ultimo traduttore (Cristian Rigamonti),
> così Cristian se ha tempo può
On Tuesday 22 December 2015, at 12:58 +0100, Gianvito Cavasoli wrote:
> Come da titolo, grazie.
L'ho guardata, ecco alcuni commenti.
> #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
> msgid ""
> "Enable this option to automatically create a link, when text matches
> note "
> "title."
> msgstr ""
On Tuesday 08 December 2015, at 17:43 +0100, Daniele Forsi wrote:
> 2015-12-08 12:32 GMT+01:00 Beatrice Torracca:
>
> > # Copyright (C) 2012 Debian Italian l10n team
> > <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>
>
> metterci ", 2015" ?
ok
>
Ciao,
questa era da aggiornare. I messaggi nuovi sono gli ultimi 2.
Scade il 14 di novembre.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of kismet debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the kismet
On Thursday 22 October 2015, at 12:07 +0200, Giuseppe Sacco wrote:
> Buongiorno Beatrice,
> scusa il forte ritardo, ma ho trovato una piccola svista qui:
Ciao Giuseppe,
come vedi ti rispondo con ancor più forte ritardo. L'ho presa calma
perché purtroppo quella traduzione l'avevo già inviata con
# This file is distributed under the same license as the virtualbox-ext-pack
package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virtualbox-ext-pack\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: virtualbox-ext-p...@packages.debian.or
On Friday 18 September 2015, at 09:07 +0200, Milo Casagrande wrote:
Ciao,
ho guardato questa, solo alcuni suggerimenti...
> #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
> msgid ""
> "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
> "will only take effect if the
# This file is distributed under the same license as the libdvd-pkg package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libdvd-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libdvd-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Dat
On Friday 18 September 2015, at 09:14 +0200, Milo Casagrande wrote:
Ciao,
avevo un po' di tempo e ho guardato questa traduzione.
> #: ../panels/background/cc-background-item.c:333
> msgid "No Desktop Background"
> msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
> #:
Ciao,
proprio due sugerimenti/stupidaggini...
> #. Translators: Time in 12h format */
> #: ../src/chatView.js:783
> msgid "%l∶%M %p"
> msgstr "%I∶%M %p"
ho visto che hai cambiato tutti i %l con %I, forse è una scelta di GNOME o
altro, ma non fa un po' strano 07:05 PM rispettoa 7:05 PM? Forse
On Thursday 17 September 2015, at 10:15 +0200, Claudio Arseni wrote:
Ciao,
> Come da oggetto.
leggiamo... :)
> #: ../data/gtk/menus.ui.h:5
> #| msgid "Show or hide completed tasks"
> msgid "Clear completed task…"
> msgstr "Nascondi attività competate…"
s/competate/completate
> #:
On Friday 18 September 2015, at 09:05 +0200, Milo Casagrande wrote:
Ciao,
anche per questo solo qualche suggerimento/dubbio (mio :)
> #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3
> msgid ""
> "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
> "perfectly
is distributed under the same license as the publicfile-installer
package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: publicfile-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: publicfile-instal...@packages.debian.org\n"
"POT-C
.
# This file is distributed under the same license as the ejabberd package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012, 2015.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: ejabberd\n
Report-Msgid-Bugs-To: ejabb...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-07-22 19:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2015-08-02 11:11+0200
messages
# Copyright (C) 2015, diaspora-installer copyright holder
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2015.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: diaspora-installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal
Torracca beatri...@libero.it, 2015.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: diaspora-installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-04-01 07:06+0200\n
PO-Revision-Date: 2015-04-17 17:57+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
On Sunday 05 April 2015, at 00:29 +0200, Giuseppe Sacco wrote:
ho letto la traduzione e ho trovato che hai tradotto «remapping» con
«ridirigere». In questo contesto credo sia più appropriato tradurre
«remapping» con «riscrittura» poiché si tratta di prendere un URL e
cambiarlo in un altro
.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014, 2015.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.4-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-03-17 19:19+0100\n
PO-Revision-Date: 2015-03-28 13:36+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Ciao,
questa scade il 14 aprile. È nuova ma è corta.
Grazie in anticipo,
Beatrice
# Italian translation of xastir debconf messages.
# Copyright (C) 2015, xastir package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the xastir package.
# Beatrice Torracca beatri
Oilà! Ma... è da un sacco che non ci sentiamo!,
http://www.espaiseminari.com/jy/pggwylakldbwxighcoipvrlwqcsq.eshzbvtsnoyywwvymscaflis
3/28/2015 3:28:57 AM
--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
http://www.deviantsart.com/2pp2pvm.png
-
Beatrice Torracca
3/12/2015 5:47:17 AM
--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Ciao a tutti
On Monday 02 February 2015, at 12:24 +0100, Daniele Forsi wrote:
2015-02-02 11:04 GMT+01:00 Pierangelo Mancusi:
#. Type: select
#. Default
#. Do not translate this field. You may change the default value to
#. one of the allowed values, however: English or Swedish.
#:
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2015.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: macchanger\n
Report-Msgid-Bugs-To: macchan...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-12-18 13:38+0100\n
PO-Revision-Date: 2015-01-23 08:40+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
as the watchdog package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: watchdog\n
Report-Msgid-Bugs-To: watch...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:23+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-11-26 08:11+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri
license as the gitolite package.
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: gitolite 1.5.4-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: gitoli...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-05-19 17:14-0300\n
PO-Revision-Date: 2014
Ciao,
On Monday 20 October 2014, at 00:14 +0200, Daniele Forsi wrote:
# translation of arb to Italian
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
metterei Translation of arb debconf messages to Italian o qualcosa del genere
per distinguere dalla traduzione del
Ciao!
Questo scade il 17 , fra soli 5 giorni.
Grazie in anticipo per le revisioni,
bea
# Italian translation of encfs debconf messages.
# Copyright (C) 2014, encfs package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# Beatrice Torracca beatri
Ciao Marco,
#: ../dhis-client.templates:1001
msgid You should register with a DHIS service provider
msgstr Sarebbe necessario registrarsi con un provider di servizi DHIS
s/provider/fornitore ?
OK!
#: ../templates:1002
msgid How do you want to run solid-pop3d?
msgstr Come deve
On Wednesday 01 October 2014, at 13:32 +0200, Beatrice Torracca wrote:
questo è stato aggiornato e scade il 13 ottobre.
al solito l'ho dimenticato. Eccolo.
bea
# Italian translation of fpc debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same
,
beatrice
# Italian translation of ilisp debconf messages.
# Copyright (C) 2014, ilisp package's copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the ilisp package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: ilisp\n
Report-Msgid-Bugs
On Saturday 30 August 2014, at 15:10 +0200, Luca Monducci wrote:
Ciao,
ho aggiornato la traduzione del programma apt-listbugs, per agevolare
la revisione ho lasciato fuzzy le stringhe nuove e quelle modificate.
Ciao Luca,
mi ero accorta in ritardo che non era un debconf, scusa.
Ecco alcuni
under the same license as the crossfire package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: crossfire\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2014-05-15 14:30+\n
PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:29+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri
Ciao a tutti,
questo scade il 3 settembre.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of whatmaps debconf messages
# Copyright (C) 2014, whatmaps package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the whatmaps package.
# Beatrice Torracca
copyright holder
# This file is distributed under the same license as the icinga2 package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: icinga2\n
Report-Msgid-Bugs-To: icin...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:18+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-08-19
as the linuxinfo package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: linuxinfo 2.1.0\n
Report-Msgid-Bugs-To: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n
POT-Creation-Date: 2014-08-09 20:40+0300\n
PO-Revision-Date: 2014-08-13 16:08+0200\n
Last-Translator: Beatrice
Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: mopidy\n
Report-Msgid-Bugs-To: mop...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-08-05 07:37+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-08-05 12:46+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian debian
# This file is distributed under the same license as the lava-server package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: lava-server\n
Report-Msgid-Bugs-To: lava-ser...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-30 18:26+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-07-31 16:40
.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca beatri...@libero.it
# This file is distributed under the same license as the nova package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012, 2013, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: nova\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014
On Monday 21 July 2014, at 08:33 +0200, Daniele Forsi wrote:
Grazie a Marco, Daniele e Pierangelo per i commenti
Il 19 luglio 2014 23:44, Marco Curreli ha scritto:
On 17:53 Sat 19 Jul , Beatrice Torracca wrote:
msgid Could not stat /proc/meminfo, result can be inaccurate\n
msgstr
Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: linuxinfo 1.9.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n
POT-Creation-Date: 2013-12-06 21:10+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-07-19 17:45+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language
On Wednesday 09 July 2014, at 18:16 +0200, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele e grazie mille!
devo dire che non ci speravo troppo che qualcuno avesse la pazienza di
leggerselo. al solito commento solo ciò su cui ho dubbi il resto accetto
in blocco
#. View at
On Tuesday 08 July 2014, at 11:49 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao
Correzioni accettate, tranne
msgid LDAP server search base:
msgstr Base di ricerca del server LDAP:
qui ho dei dubbi: base credo sia riferito a server (configurazione base
del server di ricerca LDAP)
Si riferisce
On Monday 07 July 2014, at 00:02 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
ciao Beatrice,
credo manchi qualcosa :)
-sig- un'altra volta :(
eccolo, scusate
beatrice
# Italian translation of nss-pam-ldapd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
# This file is distributed under
On Sunday 29 June 2014, at 13:35 +0200, Marco Curreli wrote:
Mi riferivo a qesto:
http://www.ebay.it/itm/like/161172613489?clk_rvr_id=659766339109item=161172613489lgeo=1vectorid=229494
Lo spioncino che si mette nel portoncino d'ingresso. Agli inizi
degli anni '70 tutti lo conscevano con
Ciao,
On Monday 23 June 2014, at 19:45 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
Il giorno 23 giugno 2014 18:15, Beatrice Torracca beatri...@libero.it ha
scritto:
Ti dirò nei manuali/cartelli in laboratorio (non informatico) abbiamo
Buone prassi e Buone pratiche e personalmente mi sembrano entrambe
Ciao a tutti,
questo scade il 19 di giugno.
Grazie in anticipo a chi può darci un'occhiata.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
.
beatrice
# Italian translation of debian-security-support debconf messages.
# Copyright (C) 2014, debian-security-support package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the
debian-security-support package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
-policy-bundle
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: igtf-policy-bundle\n
Report-Msgid-Bugs-To: igtf-policy-bun...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-05-17 09:42+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-05-17 13:14+0200\n
Last-Translator: Beatrice
Ciao a tutti e grazie a Marco per la revisione.
On Saturday 17 May 2014, at 20:10 +0200, Daniele Forsi wrote:
Il 17 maggio 2014 18:57, Marco Curreli ha scritto:
L'unico dubbio riguarda trusted, che a parer mio si rende
meglio in italiano con sicuro.
msgid Trust IGTF @PROFILE@ CAs by
On Thursday 01 May 2014, at 22:29 +0200, Fabio wrote:
Ciao a tutti,
1) Cosa ne pensate di usare la funzionalità Wordlist in DDTTS?
Personalmente credo che ogni miglioramento o in generale ogni cosa che
faciliti la traduzione non può essere che ben accetto.
Prima, o oltre, ad inviare il file
Ciao a tutti,
questa scade il 12 maggio.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of cyphesis-cpp messages
# Copyright (C) 2014, cyphesis-cpp package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the cyphesis-cpp package.
# Beatrice Torracca
On Thursday 24 April 2014, at 12:00 +0200, Francesca Ciceri wrote:
Ciao ! :)
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid
(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n
a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n
and then we'll ignore this email
) 2014, neutron package's copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the neutron package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: neutron\n
Report-Msgid-Bugs-To: neut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-10-13 04:48
the same license as the distributed-net
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: distributed-net\n
Report-Msgid-Bugs-To: distributed-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-04-05 08:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-04-13 09:20+0200\n
Last
On Sunday 13 April 2014, at 12:37 +0200, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele,
grazie per questa e le revisioni degli altri po di debconf che ho
accettato in blocco.
Per questa
otherwise the distributed.net
client will refuse to start.
altrimenti esso si
rifiuterà di avviarsi.
as the postgis package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: postgis\n
Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-04-07 13:24+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-04-09 18:26+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri
Questi sono da aggiornare, li invio insieme perché hanno gli stessi
messaggi ripetuti.
Non hanno una scadenza e mi segnerei di inviarli il 21 aprile.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of cinder debconf messages
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
as the base-passwd package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: base-passwd\n
Report-Msgid-Bugs-To: base-pas...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-01-05 13:38-0800\n
PO-Revision-Date: 2014-03-28 18:33+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca
On Wednesday 19 March 2014, at 13:35 +0100, Claudio Arseni wrote:
Ciao,
di questa revisione non riesco più a trovare la bozza non so se è perché
l'ho già inviata... non dovrei, allora la invio!
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
msgid
This document contains non-embedded fonts that
is distributed under the same license as the openssh package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: openssh\n
Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-03-20 02:06+\n
PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:45+0200\n
Last-Translator
On Monday 10 March 2014, at 20:10 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele,
ti rispondo al volo :)
2014-03-08 10:06 GMT+01:00 Beatrice Torracca:
# Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file.
s/hyprid/hybrid/
ops!
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd
revisioni,
beatrice
# Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file.
# COPYRIGHT (C) 2010-2013, ircd-hybrid package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the ircd-hybrid package.
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010.
# Beatrice Torracca beatri
Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: init-select\n
Report-Msgid-Bugs-To: init-sel...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-02-18 07:09+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-02-20 08:20+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team
the same license as the apt-cacher-ng package.
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2009.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.4-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n
PO
On Wednesday 29 January 2014, at 11:56 +0100, Giuseppe Sacco wrote:
Ciao Beatrice,
ho trovato il tempo per fare una piccola revisione :-)
Ciao :)
benissimo, grazie! e grazie anche a Daniele.
Accetto tutte le segnalazioni in blocco,
A me «in vita e vitale» suona un po' male. Preferirei
Ciao a tutti,
questo è corto ma è cambiato completamente, tranne il titolo.
Grazie per le revisioni,
beatrice
# EugenioB eugen...@racine.ra.it, 2012.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: 0\n
POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n
PO-Revision
On Tuesday 21 January 2014, at 20:45 +0100, Daniele Forsi wrote:
msgid Older Mac OS networks (before Mac OSX) used a different
protocol called AppleTalk. For environments involving machines using
this protocol, Netatalk also provides the AppleTalk protocol (in fact,
it started as a
On Monday 20 January 2014, at 13:50 +0100, Dario wrote:
Un saluto esteso,
in allegato il capitolo 70 da revisionare.
ecco alcuni commenti:
In caso di problemi con allegato, segue in formato testo.
come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo.
msgid
The default
messages
# Copyright (C) 2014, asedriveiiie's package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the asedriveiiie package.
#
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: asedriveiiie\n
Report-Msgid-Bugs-To: asedrivei
On Thursday 09 January 2014, at 00:53 +0100, kalos wrote:
Hola!
Hola! aqui estan alguno ahemmm... temo di aver finito il mio spagnolo :).
insomma ecco i miei commenti.
+msgid The installer for emphasis
role=\distribution\Wheezy/emphasis is based on
commanddebian-installer/command. Its
On Thursday 09 January 2014, at 02:14 +0100, kalos wrote:
Ciao,
siete stati velocissimi :)
+POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n
+PO-Revision-Date: 2014-01-09 02:07+0200\n
Last-Translator: Calogero Lo Leggio ka...@nerdrug.org\n
-Language-Team: Italian
On Monday 06 January 2014, at 21:36 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao,
Ciao,
msgid Falcot Corp is a manufacturer of high quality audio equipment.
The company is growing strongly, and has two facilities, one in
Saint-Étienne, and another in Montpellier. The former has around 150
On Sunday 05 January 2014, at 00:09 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Salve lista e buon anno!
Ciao,
ci sono ancora alcune cose da modificare. Per lo più vedo che non hai
apportato le correzioni suggerite da Daniele nella sua revisione con cui
sono d'accordo ma che è inutile che le risegnali io.
On Saturday 04 January 2014, at 21:02 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele e ciao a tutti,
grazie per la revisione (anche a Marco!) e anche per quella di pinto.
Accetto come al solito tutto. Alcuni commenti.
visto che hai dato tanto tempo, magari la prossima volta a metà
periodo ricorda
Ciao a tutti,
questo scade il 17.
Grazie in anticipo per la revisione,
beatrice
# Italian translation of pinto debconf messages.
# Copyright (C) 2014 pinto's package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the pinto package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it
.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: dovecot\n
Report-Msgid-Bugs-To: dove...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-11-07 07:06+0100\n
PO-Revision-Date: 2013-11-16 19:25+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team
On Wednesday 13 November 2013, at 10:42 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao Beatrice,
credo di aver recepito tutte le «sacrosante» indicazioni che mi hai dato...
:)
Direi di si, ma...
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all data
Ciao a tutti,
ho aggiornato questa mia traduzione. I nuovi li ho lasciati fuzzy. Scade
il 26 di novembre.
Grazie in anticipo,
beatrice
# Italian translation of fpc debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the fpc package
On Tuesday 12 November 2013, at 10:55 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao Pierangelo,
#: ../localepurge.templates:4001
msgid Really remove all locales?
msgstr Rimuovere veramente tutte le localizzazioni?
io scriverei: Sicuro di voler rimuovere tutte le localizzazioni?
questo no;
1 - 100 di 133 matches
Mail list logo