Re: [GNOME 3.24] Revisione gnome-control-center

2017-05-01 Per discussione Beatrice Torracca
On martedì 21 marzo 2017, at 09:01 +0100, Milo Casagrande wrote: Ciao solo poche segnalazioni. Diverse riguardano un suggerimento per i traduttori in cui si dice di usare un trattino soft, ma non ho idea se la cosa sia obbligatoria. Nel caso ignora completamente, ovviamente :) > #:

Re: Chiarimenti

2017-05-01 Per discussione Beatrice Torracca
On venerdì 24 marzo 2017, at 22:22 +, Giuliano Manzitti wrote: > intendo solo le stringhe tradotte.ho visto che qui alcune persone postano > solamente le stringhe tradotte per chiedere lumi...perciò mi chiedevo se lo > fanno a mano oppure se c'è un software che lo fa in automatico. Ciao,

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2017-03-24 Per discussione Beatrice Torracca
is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diaspora-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n" &q

Re: [GNOME 3.24] Revisione gnome-software

2017-03-15 Per discussione Beatrice Torracca
On giovedì 09 marzo 2017, at 13:59 +0100, Gianvito Cavasoli wrote: Ciao, l'ho riletta. Ecco alcuni commenti. > #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 > msgid "" > "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not > perform any " > "automatic updates actions." > msgstr "" > "Se

Re: [RFR] po-debconf://{colplot, horizon, zfs-linux, fheroes2-pkg}/it.po

2016-10-10 Per discussione Beatrice Torracca
On lunedì 10 ottobre 2016, at 19:17 +0200, Dario wrote: > Il 10/10/2016 14:13, Daniele Forsi ha scritto: > > 2016-10-01 14:44 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > > > msgid "" > > > "Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build

[RFR] po-debconf://{colplot,horizon,zfs-linux,fheroes2-pkg}/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
. # Alessandro De Zorzi <l...@nonlontano.it>, 2009. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colplot 0.8.7e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: colp...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 201

[RFR] po-debconf://cloud-init/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
Eccone un altro aggiornato. grazie, beatrice # Italian translation of cloud-init debconf messages. # Copyright (C) 2016, cloud-init package copyright holder # This file is distributed under the same license as the cloud-init package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013, 2016.

[RFR] po-debconf://nbd/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
is distributed under the same license as the nbd package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd 1:3.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30

[RFR] po-debconf://redmine/it.po

2016-09-29 Per discussione Beatrice Torracca
il momento grazie a chiunque potrà darci un'occhiata. beatrice. # Italian translation of redmine debconf messages # Copyright (C) 2016 redmine package copyright holder # This file is distributed under the same license as the redmine package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014

Re: Revisione chrome-gnome-shell

2016-09-15 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 06 September 2016, at 11:09 +0200, Gianvito Cavasoli wrote: Ciao. 3 suggerimenti: > #. Shown to user when response of extension API call does not follow known > #. format. > #: chrome-gnome-shell-key-error_extension_response:1 > msgid "Wrong extension response received" > msgstr

[RFR] po-debconf://ceilometer/it.po

2016-08-01 Per discussione Beatrice Torracca
the same license as the ceilometer package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ceilometer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ceilome...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 12:22

Re: Revisione di cryptsetup

2016-04-21 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 21 April 2016, at 16:06 +0200, Guido Trentalancia wrote: > Ciao Marco. > > Il giorno gio, 21/04/2016 alle 15.58 +0200, Marco Curreli ha scritto: > > Il 21.04.2016 11:42 Guido Trentalancia ha scritto: Ciao a tutti > > > Non esistono "regole di traduzione" Beh, ne esistono qui. O

Re: [GNOME 3.20] Revisione gnome-control-center

2016-04-12 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 11 April 2016, at 11:41 +0200, Milo Casagrande wrote: Ciao, > >> "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." > >> msgstr "" > >> "L'individuazione automatica del proxy web è usata quando non viene > >> fornito " > >> "l'URL di configurazione." > > > >

Re: [GNOME 3.20] Revisione traduzione gnome-builder

2016-04-12 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 11 April 2016, at 18:43 +0200, Milo Casagrande wrote: > Bella domanda... Il "msgctxt" dice che sono "keywords", però > controllando nel codice non sembrano usate per indicizzazione o altro > (per quello avevo lasciato anche le parole originali). > Metto una cosa più semplice come:

Re: [GNOME 3.20] Revisione gnome-control-center

2016-04-01 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 17 March 2016, at 21:13 +0100, Milo Casagrande wrote: Ciao, ho guardato questo. ALcune segnalazioni > #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen > #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 > msgid "You can remove the calibration device." > msgstr "È ora

Re: [GNOME 3.20] Revisione gnome-control-center

2016-03-25 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 25 March 2016, at 12:09 +0100, Milo Casagrande wrote: > 2016-03-25 11:59 GMT+01:00 Marco Curreli : > > Il 25.03.2016 08:43 Milo Casagrande ha scritto: Ciao! > >> - Monitor > >> - Screen > >> - Display > >> > >> In inglese dovrebbero indicare tre differenti

Re: [GNOME 3.20] Revisione traduzione gnome-builder

2016-03-22 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 21 March 2016, at 21:42 +0100, Milo Casagrande wrote: Ciao, alcune segnalazioni. > #: ../data/gtk/menus.ui.h:11 > msgid "_New File" > msgstr "Nuova _file" s/Nuova/Nuovo > #: ../data/gtk/menus.ui.h:28 > msgid "_Title Case" > msgstr "_Titolo" hmm... non so se ci sono problemi di

Re: [GNOME 3.20] Revisione libgames-support

2016-03-21 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 17 March 2016, at 21:41 +0100, Milo Casagrande wrote: > Ciao, > > come da oggetto, è un nuova traduzione per GNOME. > Grazie a tutti per la revisione. Ciao! proprio per scassare segnalo un suggerimento che non è un errore > #: ../games/scores/dialog.vala:60 > msgid "High Scores" >

Re: [RFR] po-debconf://eviacam/it.po

2016-03-11 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 11 March 2016, at 01:28 +0100, Dario wrote: > Allego il template tradotto per le opportune revisioni. > Erano poche righe da tradurre :-) Ciao Dario e grazie!! alcuni commenti > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "Should eviacamloader be installed

Re: [GNOME 3.20] Revisione gnome-software

2016-03-03 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 12:00 +0100, Gianvito Cavasoli wrote: Ho guardato questa mentre ero in treno :) > #. TRANSLATORS: this is a command line option > #: ../src/gs-application.c:96 > msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or > ‘overview’" > msgstr "" > "Modalità

Re: Revisione fwupd

2016-03-03 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 11:17 +0100, Gianvito Cavasoli wrote: Ciao, solo pochissime note > #. TRANSLATORS: this is the PolicyKit modal dialog > #: ../policy/org.freedesktop.fwupd.policy.in.h:7 > msgid "Authentication is required to downgrade the firmware on this > machine" > msgstr "" >

Re: [RFR] po-debconf://postfix/it.po

2016-03-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 20:04 +0100, Dario wrote: Ciao Dario e ciao a tutti, > Ho modificato il campo Language-Team impostandolo a: > perfetto > Ho lasciato invariato l'ultimo traduttore (Cristian Rigamonti), > così Cristian se ha tempo può

Re: Revisione Gnote

2015-12-23 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 22 December 2015, at 12:58 +0100, Gianvito Cavasoli wrote: > Come da titolo, grazie. L'ho guardata, ecco alcuni commenti. > #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4 > msgid "" > "Enable this option to automatically create a link, when text matches > note " > "title." > msgstr ""

Re: [RFR] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-08 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 08 December 2015, at 17:43 +0100, Daniele Forsi wrote: > 2015-12-08 12:32 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > > > # Copyright (C) 2012 Debian Italian l10n team > > <debian-l10n-ital...@lists.debian.org> > > metterci ", 2015" ? ok >

[RFR] po-debconf://kismet/it.po

2015-11-05 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questa era da aggiornare. I messaggi nuovi sono gli ultimi 2. Scade il 14 di novembre. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of kismet debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the kismet

Re: [RFR] po-debconf://libdvd-pkg/it.po

2015-11-01 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 22 October 2015, at 12:07 +0200, Giuseppe Sacco wrote: > Buongiorno Beatrice, > scusa il forte ritardo, ma ho trovato una piccola svista qui: Ciao Giuseppe, come vedi ti rispondo con ancor più forte ritardo. L'ho presa calma perché purtroppo quella traduzione l'avevo già inviata con

[RFR] po-debconf://{xringd,postsrsd, open-iscsi,virtualbox-ext-pack}/it.po

2015-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the virtualbox-ext-pack package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virtualbox-ext-pack\n" "Report-Msgid-Bugs-To: virtualbox-ext-p...@packages.debian.or

Re: [GNOME 3.18] Revisione gedit

2015-09-25 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 18 September 2015, at 09:07 +0200, Milo Casagrande wrote: Ciao, ho guardato questa, solo alcuni suggerimenti... > #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 > msgid "" > "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " > "will only take effect if the

[RFR] po-debconf://libdvd-pkg/it.po

2015-09-23 Per discussione Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the libdvd-pkg package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdvd-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libdvd-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Dat

Re: [GNOME 3.18] Revisione traduzione gnome-control-center

2015-09-21 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 18 September 2015, at 09:14 +0200, Milo Casagrande wrote: Ciao, avevo un po' di tempo e ho guardato questa traduzione. > #: ../panels/background/cc-background-item.c:333 > msgid "No Desktop Background" > msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania" > #:

Re: [GNOME 3.18] Revisione traduzione polari

2015-09-20 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, proprio due sugerimenti/stupidaggini... > #. Translators: Time in 12h format */ > #: ../src/chatView.js:783 > msgid "%l∶%M %p" > msgstr "%I∶%M %p" ho visto che hai cambiato tutti i %l con %I, forse è una scelta di GNOME o altro, ma non fa un po' strano 07:05 PM rispettoa 7:05 PM? Forse

Re: [GNOME 3.18] revisione GNOME-ToDo

2015-09-20 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 17 September 2015, at 10:15 +0200, Claudio Arseni wrote: Ciao, > Come da oggetto. leggiamo... :) > #: ../data/gtk/menus.ui.h:5 > #| msgid "Show or hide completed tasks" > msgid "Clear completed task…" > msgstr "Nascondi attività competate…" s/competate/completate > #:

Re: [GNOME 3.18] Revisione gnome-calendar

2015-09-20 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 18 September 2015, at 09:05 +0200, Milo Casagrande wrote: Ciao, anche per questo solo qualche suggerimento/dubbio (mio :) > #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3 > msgid "" > "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " > "perfectly

[RFR] po-debconf://publicfile-installer/it.po

2015-09-16 Per discussione Beatrice Torracca
is distributed under the same license as the publicfile-installer package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: publicfile-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: publicfile-instal...@packages.debian.org\n" "POT-C

[RFR] po-debconf://ejabberd/it.po

2015-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
. # This file is distributed under the same license as the ejabberd package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: ejabberd\n Report-Msgid-Bugs-To: ejabb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-07-22 19:04+0200\n PO-Revision-Date: 2015-08-02 11:11+0200

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
messages # Copyright (C) 2015, diaspora-installer copyright holder # This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: diaspora-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-04-17 Per discussione Beatrice Torracca
Torracca beatri...@libero.it, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: diaspora-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-04-01 07:06+0200\n PO-Revision-Date: 2015-04-17 17:57+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n

Re: [RFR] po-debconf://apt-cacher-ng/it.po

2015-04-06 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 05 April 2015, at 00:29 +0200, Giuseppe Sacco wrote: ho letto la traduzione e ho trovato che hai tradotto «remapping» con «ridirigere». In questo contesto credo sia più appropriato tradurre «remapping» con «riscrittura» poiché si tratta di prendere un URL e cambiarlo in un altro

[RFR] po-debconf://apt-cacher-ng/it.po

2015-04-04 Per discussione Beatrice Torracca
. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.4-2\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-03-17 19:19+0100\n PO-Revision-Date: 2015-03-28 13:36+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n

[RFR] po-debconf://xastir/it.po

2015-04-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questa scade il 14 aprile. È nuova ma è corta. Grazie in anticipo, Beatrice # Italian translation of xastir debconf messages. # Copyright (C) 2015, xastir package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the xastir package. # Beatrice Torracca beatri

Beatrice Torracca

2015-03-27 Per discussione Beatrice Torracca
Oilà! Ma... è da un sacco che non ci sentiamo!, http://www.espaiseminari.com/jy/pggwylakldbwxighcoipvrlwqcsq.eshzbvtsnoyywwvymscaflis 3/28/2015 3:28:57 AM -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

3/12/2015 5:47:17 AM

2015-03-11 Per discussione Beatrice Torracca
http://www.deviantsart.com/2pp2pvm.png - Beatrice Torracca 3/12/2015 5:47:17 AM -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Re: [RFR] po-debconf://{macchanger, knews, flashybrid, fookebox, lyskom-server}/it.po

2015-02-02 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti On Monday 02 February 2015, at 12:24 +0100, Daniele Forsi wrote: 2015-02-02 11:04 GMT+01:00 Pierangelo Mancusi: #. Type: select #. Default #. Do not translate this field. You may change the default value to #. one of the allowed values, however: English or Swedish. #:

[RFR] po-debconf://{macchanger,knews,flashybrid,fookebox,lyskom-server}/it.po

2015-01-27 Per discussione Beatrice Torracca
package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2015. msgid msgstr Project-Id-Version: macchanger\n Report-Msgid-Bugs-To: macchan...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-12-18 13:38+0100\n PO-Revision-Date: 2015-01-23 08:40+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n

[RFR] po-debconf://watchdog/it.po

2014-11-26 Per discussione Beatrice Torracca
as the watchdog package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: watchdog\n Report-Msgid-Bugs-To: watch...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:23+0100\n PO-Revision-Date: 2014-11-26 08:11+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri

[RFR] po-debconf://gitolite3/it.po

2014-11-10 Per discussione Beatrice Torracca
license as the gitolite package. # Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: gitolite 1.5.4-1\n Report-Msgid-Bugs-To: gitoli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-05-19 17:14-0300\n PO-Revision-Date: 2014

Re: [RFR] po-debconf://arb/it.po

2014-10-21 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, On Monday 20 October 2014, at 00:14 +0200, Daniele Forsi wrote: # translation of arb to Italian # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext metterei Translation of arb debconf messages to Italian o qualcosa del genere per distinguere dalla traduzione del

[RFR] po-debconf://encfs/it.po

2014-10-12 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao! Questo scade il 17 , fra soli 5 giorni. Grazie in anticipo per le revisioni, bea # Italian translation of encfs debconf messages. # Copyright (C) 2014, encfs package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the encfs package. # Beatrice Torracca beatri

Re: [RFR] po-debconf://{dhis-client, darkstat, solid-pop3d, sugarplum}/it.po

2014-10-05 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao Marco, #: ../dhis-client.templates:1001 msgid You should register with a DHIS service provider msgstr Sarebbe necessario registrarsi con un provider di servizi DHIS s/provider/fornitore ? OK! #: ../templates:1002 msgid How do you want to run solid-pop3d? msgstr Come deve

Re: [RFR] po-debconf://fpc/it.po

2014-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 01 October 2014, at 13:32 +0200, Beatrice Torracca wrote: questo è stato aggiornato e scade il 13 ottobre. al solito l'ho dimenticato. Eccolo. bea # Italian translation of fpc debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same

[RFR] po-debconf://{ilisp,remem,solaar,pdsh}/it.po

2014-09-17 Per discussione Beatrice Torracca
, beatrice # Italian translation of ilisp debconf messages. # Copyright (C) 2014, ilisp package's copyright holder. # This file is distributed under the same license as the ilisp package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: ilisp\n Report-Msgid-Bugs

Re: Revisione apt-listbugs

2014-08-30 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 30 August 2014, at 15:10 +0200, Luca Monducci wrote: Ciao, ho aggiornato la traduzione del programma apt-listbugs, per agevolare la revisione ho lasciato fuzzy le stringhe nuove e quelle modificate. Ciao Luca, mi ero accorta in ritardo che non era un debconf, scusa. Ecco alcuni

[RFR] po-debconf://{crossfire, haserl, ifd-gempc, orville-write, slbackup-php, squidguard, uqwk}/it.po

2014-08-24 Per discussione Beatrice Torracca
under the same license as the crossfire package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: crossfire\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2014-05-15 14:30+\n PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:29+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri

[RFR] po-debconf://whatmaps/it.po

2014-08-23 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo scade il 3 settembre. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of whatmaps debconf messages # Copyright (C) 2014, whatmaps package copyright holder # This file is distributed under the same license as the whatmaps package. # Beatrice Torracca

[RFR] po-debconf://{italc,icinga2}/it.po

2014-08-20 Per discussione Beatrice Torracca
copyright holder # This file is distributed under the same license as the icinga2 package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: icinga2\n Report-Msgid-Bugs-To: icin...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:18+0200\n PO-Revision-Date: 2014-08-19

[RFR] po4a://linuxinfo/it.po

2014-08-13 Per discussione Beatrice Torracca
as the linuxinfo package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: linuxinfo 2.1.0\n Report-Msgid-Bugs-To: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n POT-Creation-Date: 2014-08-09 20:40+0300\n PO-Revision-Date: 2014-08-13 16:08+0200\n Last-Translator: Beatrice

[RFR] po-debconf://mopidy/it.po

2014-08-07 Per discussione Beatrice Torracca
Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: mopidy\n Report-Msgid-Bugs-To: mop...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-08-05 07:37+0200\n PO-Revision-Date: 2014-08-05 12:46+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team: Italian debian

[RFR] po-debconf://lava-server/it.po

2014-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the lava-server package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: lava-server\n Report-Msgid-Bugs-To: lava-ser...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-07-30 18:26+0200\n PO-Revision-Date: 2014-07-31 16:40

[RFR] po-debconf://nova/it.po

2014-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca beatri...@libero.it # This file is distributed under the same license as the nova package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012, 2013, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: nova\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014

Re: [RFR] po://linuxinfo/it.po

2014-07-31 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 21 July 2014, at 08:33 +0200, Daniele Forsi wrote: Grazie a Marco, Daniele e Pierangelo per i commenti Il 19 luglio 2014 23:44, Marco Curreli ha scritto: On 17:53 Sat 19 Jul , Beatrice Torracca wrote: msgid Could not stat /proc/meminfo, result can be inaccurate\n msgstr

[RFR] po://linuxinfo/it.po

2014-07-19 Per discussione Beatrice Torracca
Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: linuxinfo 1.9.1\n Report-Msgid-Bugs-To: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n POT-Creation-Date: 2013-12-06 21:10+0100\n PO-Revision-Date: 2014-07-19 17:45+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language

Re: Revisione nomi timbri di Tuxpaint : tuxpaint-stamps

2014-07-09 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 09 July 2014, at 18:16 +0200, Daniele Forsi wrote: Ciao Daniele e grazie mille! devo dire che non ci speravo troppo che qualcuno avesse la pazienza di leggerselo. al solito commento solo ciò su cui ho dubbi il resto accetto in blocco #. View at

Re: [RFR] po-debconf://ssl-pam-ldap/it.po

2014-07-08 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 08 July 2014, at 11:49 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: Ciao Correzioni accettate, tranne msgid LDAP server search base: msgstr Base di ricerca del server LDAP: qui ho dei dubbi: base credo sia riferito a server (configurazione base del server di ricerca LDAP) Si riferisce

Re: [RFR] po-debconf://ssl-pam-ldap/it.po

2014-07-07 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 07 July 2014, at 00:02 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: ciao Beatrice, credo manchi qualcosa :) -sig- un'altra volta :( eccolo, scusate beatrice # Italian translation of nss-pam-ldapd debconf messages. # Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca # This file is distributed under

Re: Revisione TuxPaint

2014-06-29 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 29 June 2014, at 13:35 +0200, Marco Curreli wrote: Mi riferivo a qesto: http://www.ebay.it/itm/like/161172613489?clk_rvr_id=659766339109item=161172613489lgeo=1vectorid=229494 Lo spioncino che si mette nel portoncino d'ingresso. Agli inizi degli anni '70 tutti lo conscevano con

Re: [RFR] po4a://developers-reference/it.po (parte 1)

2014-06-23 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, On Monday 23 June 2014, at 19:45 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: Il giorno 23 giugno 2014 18:15, Beatrice Torracca beatri...@libero.it ha scritto: Ti dirò nei manuali/cartelli in laboratorio (non informatico) abbiamo Buone prassi e Buone pratiche e personalmente mi sembrano entrambe

[RFR] po-debconf://debian-security-support/it.po

2014-06-05 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo scade il 19 di giugno. Grazie in anticipo a chi può darci un'occhiata. beatrice signature.asc Description: Digital signature -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Re: [RFR] po-debconf://debian-security-support/it.po

2014-06-05 Per discussione Beatrice Torracca
. beatrice # Italian translation of debian-security-support debconf messages. # Copyright (C) 2014, debian-security-support package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the debian-security-support package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr

[RFR] po-debconf://igtf-policy-bundle/it.po

2014-05-17 Per discussione Beatrice Torracca
-policy-bundle package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: igtf-policy-bundle\n Report-Msgid-Bugs-To: igtf-policy-bun...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-05-17 09:42+0200\n PO-Revision-Date: 2014-05-17 13:14+0200\n Last-Translator: Beatrice

Re: [RFR] po-debconf://igtf-policy-bundle/it.po

2014-05-17 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti e grazie a Marco per la revisione. On Saturday 17 May 2014, at 20:10 +0200, Daniele Forsi wrote: Il 17 maggio 2014 18:57, Marco Curreli ha scritto: L'unico dubbio riguarda trusted, che a parer mio si rende meglio in italiano con sicuro. msgid Trust IGTF @PROFILE@ CAs by

Re: Wordlist DDTTS e Glossario traduttori

2014-05-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 01 May 2014, at 22:29 +0200, Fabio wrote: Ciao a tutti, 1) Cosa ne pensate di usare la funzionalità Wordlist in DDTTS? Personalmente credo che ogni miglioramento o in generale ogni cosa che faciliti la traduzione non può essere che ben accetto. Prima, o oltre, ad inviare il file

[RFR] po-debconf://cyphesis-cpp/it.po

2014-05-02 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questa scade il 12 maggio. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of cyphesis-cpp messages # Copyright (C) 2014, cyphesis-cpp package copyright holder # This file is distributed under the same license as the cyphesis-cpp package. # Beatrice Torracca

Re: [RFR] GetTor (Tor Project)

2014-04-25 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 24 April 2014, at 12:00 +0200, Francesca Ciceri wrote: Ciao ! :) #: lib/gettor/i18n.py:39 msgid (We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n and then we'll ignore this email

[RFR] po-debconf://{neutron,tuskar}/it.po

2014-04-21 Per discussione Beatrice Torracca
) 2014, neutron package's copyright holder. # This file is distributed under the same license as the neutron package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: neutron\n Report-Msgid-Bugs-To: neut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-13 04:48

[RFR] po-debconf://distributed-net/it.po

2014-04-13 Per discussione Beatrice Torracca
the same license as the distributed-net package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: distributed-net\n Report-Msgid-Bugs-To: distributed-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-04-05 08:41+0200\n PO-Revision-Date: 2014-04-13 09:20+0200\n Last

Re: [RFR] po-debconf://distributed-net/it.po

2014-04-13 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 13 April 2014, at 12:37 +0200, Daniele Forsi wrote: Ciao Daniele, grazie per questa e le revisioni degli altri po di debconf che ho accettato in blocco. Per questa otherwise the distributed.net client will refuse to start. altrimenti esso si rifiuterà di avviarsi.

[RFR] po-debconf://{ganeti,postgis}/it.po

2014-04-09 Per discussione Beatrice Torracca
as the postgis package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: postgis\n Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-04-07 13:24+0200\n PO-Revision-Date: 2014-04-09 18:26+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri

[RFR] po-debconf://{cinder,ceilometer,glance,heat}/it.po

2014-04-06 Per discussione Beatrice Torracca
Questi sono da aggiornare, li invio insieme perché hanno gli stessi messaggi ripetuti. Non hanno una scadenza e mi segnerei di inviarli il 21 aprile. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of cinder debconf messages # Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca

[RFR] po-debconf://base-passwd/it.po

2014-03-28 Per discussione Beatrice Torracca
as the base-passwd package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: base-passwd\n Report-Msgid-Bugs-To: base-pas...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-01-05 13:38-0800\n PO-Revision-Date: 2014-03-28 18:33+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca

Re: Revisione evince

2014-03-26 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 19 March 2014, at 13:35 +0100, Claudio Arseni wrote: Ciao, di questa revisione non riesco più a trovare la bozza non so se è perché l'ho già inviata... non dovrei, allora la invio! #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 msgid This document contains non-embedded fonts that

[RFR] po-debonf://openssh/it.po

2014-03-21 Per discussione Beatrice Torracca
is distributed under the same license as the openssh package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: openssh\n Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-03-20 02:06+\n PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:45+0200\n Last-Translator

Re: [RFR] po-debconf://ircd-hybrid/it.po

2014-03-10 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 10 March 2014, at 20:10 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao Daniele, ti rispondo al volo :) 2014-03-08 10:06 GMT+01:00 Beatrice Torracca: # Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file. s/hyprid/hybrid/ ops! #. Type: boolean #. Description #: ../ircd

[RFR] po-debconf://ircd-hybrid/it.po

2014-03-08 Per discussione Beatrice Torracca
revisioni, beatrice # Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file. # COPYRIGHT (C) 2010-2013, ircd-hybrid package copyright holder # This file is distributed under the same license as the ircd-hybrid package. # Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010. # Beatrice Torracca beatri

[RFR] po-debconf://init-select/it.po

2014-02-23 Per discussione Beatrice Torracca
Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: init-select\n Report-Msgid-Bugs-To: init-sel...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-02-18 07:09+0100\n PO-Revision-Date: 2014-02-20 08:20+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team

[RFR] po-debconf://apt-cacher-ng/it.po

2014-02-08 Per discussione Beatrice Torracca
the same license as the apt-cacher-ng package. # Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2009. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.4-2\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n PO

Re: Revisione capitolo 00a Prefazione del Debian Handbook versione Wheezy

2014-01-31 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 29 January 2014, at 11:56 +0100, Giuseppe Sacco wrote: Ciao Beatrice, ho trovato il tempo per fare una piccola revisione :-) Ciao :) benissimo, grazie! e grazie anche a Daniele. Accetto tutte le segnalazioni in blocco, A me «in vita e vitale» suona un po' male. Preferirei

Revisione capitolo 00a Prefazione del Debian Handbook versione Wheezy

2014-01-25 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo è corto ma è cambiato completamente, tranne il titolo. Grazie per le revisioni, beatrice # EugenioB eugen...@racine.ra.it, 2012. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: 0\n POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n PO-Revision

Re: Revisione del capitolo 3 del Debian Handbook per wheezy

2014-01-24 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 21 January 2014, at 20:45 +0100, Daniele Forsi wrote: msgid Older Mac OS networks (before Mac OSX) used a different protocol called AppleTalk. For environments involving machines using this protocol, Netatalk also provides the AppleTalk protocol (in fact, it started as a

Re: [Debian-Handbook] 70_conclusion.po (Wheezy) aggiornato. Richiesta revisione

2014-01-22 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 20 January 2014, at 13:50 +0100, Dario wrote: Un saluto esteso, in allegato il capitolo 70 da revisionare. ecco alcuni commenti: In caso di problemi con allegato, segue in formato testo. come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo. msgid The default

[RFR] po-debconf://{asedriveiiie,nsca,pnp4nagios,swish-e,cmucl,jazip,myodbc}/it.po

2014-01-19 Per discussione Beatrice Torracca
messages # Copyright (C) 2014, asedriveiiie's package copyright holder # This file is distributed under the same license as the asedriveiiie package. # # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: asedriveiiie\n Report-Msgid-Bugs-To: asedrivei

Re: Revisione del capitolo 4 del Debian Handbook (Wheezy)

2014-01-14 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 09 January 2014, at 00:53 +0100, kalos wrote: Hola! Hola! aqui estan alguno ahemmm... temo di aver finito il mio spagnolo :). insomma ecco i miei commenti. +msgid The installer for emphasis role=\distribution\Wheezy/emphasis is based on commanddebian-installer/command. Its

Re: Revisione del capitolo 15 del Debian Handbook (Wheezy)

2014-01-11 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 09 January 2014, at 02:14 +0100, kalos wrote: Ciao, siete stati velocissimi :) +POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n +PO-Revision-Date: 2014-01-09 02:07+0200\n Last-Translator: Calogero Lo Leggio ka...@nerdrug.org\n -Language-Team: Italian

Re: Revisione del capitolo 2 del Debian Handbook

2014-01-09 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 06 January 2014, at 21:36 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao, Ciao, msgid Falcot Corp is a manufacturer of high quality audio equipment. The company is growing strongly, and has two facilities, one in Saint-Étienne, and another in Montpellier. The former has around 150

Re: [RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po

2014-01-05 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 05 January 2014, at 00:09 +0100, Pierangelo Mancusi wrote: Salve lista e buon anno! Ciao, ci sono ancora alcune cose da modificare. Per lo più vedo che non hai apportato le correzioni suggerite da Daniele nella sua revisione con cui sono d'accordo ma che è inutile che le risegnali io.

Re: [RFR] po4a://debian-history/it.po [Was: Manuale Breve storia di

2014-01-05 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 04 January 2014, at 21:02 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao Daniele e ciao a tutti, grazie per la revisione (anche a Marco!) e anche per quella di pinto. Accetto come al solito tutto. Alcuni commenti. visto che hai dato tanto tempo, magari la prossima volta a metà periodo ricorda

[RFR] po-debconf://pinto/it.po

2014-01-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo scade il 17. Grazie in anticipo per la revisione, beatrice # Italian translation of pinto debconf messages. # Copyright (C) 2014 pinto's package copyright holder # This file is distributed under the same license as the pinto package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it

[RFR] po-debconf://{dovecot,fheroes2-pkg}/it.po

2013-11-16 Per discussione Beatrice Torracca
. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: dovecot\n Report-Msgid-Bugs-To: dove...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-11-07 07:06+0100\n PO-Revision-Date: 2013-11-16 19:25+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team

Re: [RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po

2013-11-13 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 13 November 2013, at 10:42 +0100, Pierangelo Mancusi wrote: Ciao Beatrice, credo di aver recepito tutte le «sacrosante» indicazioni che mi hai dato... :) Direi di si, ma... #: ../mini-buildd.templates:2001 msgid This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all data

[RFR] po-debconf://fpc/it.po

2013-11-13 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, ho aggiornato questa mia traduzione. I nuovi li ho lasciati fuzzy. Scade il 26 di novembre. Grazie in anticipo, beatrice # Italian translation of fpc debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the fpc package

Re: [RFR] po-debconf://localepurge/it.po

2013-11-12 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 12 November 2013, at 10:55 +0100, Pierangelo Mancusi wrote: Ciao Pierangelo, #: ../localepurge.templates:4001 msgid Really remove all locales? msgstr Rimuovere veramente tutte le localizzazioni? io scriverei: Sicuro di voler rimuovere tutte le localizzazioni? questo no;

  1   2   >